The Subsidiary Body for Scientific and Technical Advice acts as a link between the Conference of the Parties and the Panel, and a joint working group of the bureaux of the two bodies meets regularly to enhance coordination between them. |
Вспомогательный орган по научно-техническим консультациям выступает в качестве связующего звена между Конференцией Сторон и Группой, а совместная рабочая группа бюро этих двух органов проводит регулярные встречи с целью совершенствования координации между ними. |
The executive is the subject of titles IV and V of Act No. 7 on transition, adopted by the National Conference, and consists of the President of the Republic and the Prime Minister. |
Исполнительная власть, полномочия которой указаны в разделах IV и V Закона Nº 7 переходного периода, представлена Президентом Республики и премьер-министром, утверждаемым Национальной конференцией. |
The CHAIRMAN said that the Committee members had held a useful exchange of views which had made it possible to underline the considerable significance they attached to the Committee's participation in activities linked to the World Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Комитета провели полезный обмен мнениями, который позволил подчеркнуть то большое значение, которое они придают участию Комитета в деятельности, связанной со Всемирной конференцией. |
To enrich and strengthen the ICNRD process, the Philippines wishes to reiterate the recommendations it made in Doha, which were adopted by the Conference. First, migration and development are essential elements of the ICNRD. |
Что касается обогащения и укрепления процесса МКСНВД, то Филиппины хотели бы повторить сделанные ими в Дохе рекомендации, которые были приняты Конференцией. Во-первых, миграция и развитие являются важными элементами МКСНВД. |
In addition, the SBI at its twelfth session requested the GEF council to forward the report on the review of its enabling activities for consideration by the Conference of the Parties at its sixth session. |
Кроме того, ВОО на своей двенадцатой сессии просил Совет ГЭФ направить доклад об обзоре осуществляемой им стимулирующей деятельности для рассмотрения Конференцией Сторон на ее шестой сессии. |
Description: The Committee, together with the Conference of European Statisticians, develops and improves international human settlements statistics, and publishes the Bulletin of Housing and Building Statistics for Europe and North America every two years. |
Описание: Комитет совместно с Конференцией европейских статистиков разрабатывает и совершенствует международную статистику населенных пунктов и публикует один раз в два года Бюллетень жилищной и строительной статистики для Европы и Северной Америки. |
(c) The Commission may wish to lend its support to the planned discussions by the International Labour Conference in June 2001 of the major current challenges in the area of social security. |
с) Комиссия может пожелать поддержать планируемое Международной конференцией труда обсуждение в июне 2001 года существующих сегодня основных проблем в области обеспечения социальной защищенности. |
And it is at least an implementation of the decision taken by this Conference at the start of this year's session, namely, to resume its consultations on the reform of the agenda. |
Представляет оно собой и, по крайней мере, реализацию решения, принятого нашей Конференцией в начале этой годовой сессии, а именно: возобновить свои консультации по реформе повестки дня. |
Mr. HU (China) (translated from Chinese): Mr. President, at the outset please allow me to express the deep appreciation of the Chinese delegation for your unremitting efforts in facilitating the early start of substantive work by the Conference on Disarmament. |
Г-н ХУ (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне выразить глубокую признательность китайской делегации за ваши неустанные усилия по облегчению скорейшего начала Конференцией по разоружению предметной работы. |
The disadvantage of such an approach though would be that efforts to prepare such a rule would go far beyond this project and would risk producing a result that would be inconsistent with the text being prepared by the Hague Conference. |
В то же время недостаток такого подхода связан с тем, что усилия по подготовке подобного положения далеко выходят за рамки настоящего проекта и полученные результаты могут оказаться несовместимыми с текстом, подготавливаемым Гаагской конференцией. |
That difficulty, it was added, had become apparent in the course of the work being done by the Hague Conference on Private International Law towards the preparation of an international instrument on the law applicable to the taking of investment securities as collateral. |
Далее было указано, что эта проблема наглядно проявилась в ходе проведенной Гаагской конференцией по международному частному праву работы по подготовке международного документа о праве, применимом к принятию инвестиционных ценных бумаг в качестве обеспечения. |
Since it would be necessary to make changes to the Financial Regulations of UNIDO for approval by the General Conference in 2009, GRULAC hoped that those changes would be presented to Member States before the fourth quarter of 2008. |
Поскольку в Финансовые положения ЮНИДО необходимо внести изменения, которые должны быть утверждены Генеральной конференцией в 2009 году, ГРУЛАК надеется, что эти изменения будут представлены государствам-членам до четвертого квартала 2008 года. |
His delegation welcomed the 10-year strategic plan and framework to enhance implementation of the Convention, recently approved by the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification, which would cover the period 2008-2018. |
Его делегация приветствует десятилетний стратегический план и концептуальные основы деятельности по активизации осуществления Конвенции, принятые недавно Конференцией Сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, которые будут охватывать период 2008-2018 годов. |
The expert from OICA presented a report on the "Reduction of Carbon Dioxide Emissions and Fuel Consumption", which had been transmitted by the European Conference of Ministers of Transport (ECMT) to the Council of Ministers for their approval during the Warsaw Session. |
Эксперт от МОПАП представил доклад о "Сокращении выбросов двуокиси углерода и расхода топлива", который был передан Европейской конференцией министров транспорта (ЕКМТ) Совету министров для утверждения в ходе варшавской сессии. |
As agreed by the Review Conference, at each session of the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy, an understanding is reached as to the subject matter of the consultations to be undertaken during the next session. |
Как было решено Обзорной конференцией, на каждой сессии Межправительственной группы экспертов по законодательству и политике в области конкуренции достигается договоренность по теме консультаций, которые планируется провести на следующей сессии. |
Some delegations proposed that the dialogue between the various bodies with an interest in outer space, in particular, the Conference on Disarmament and the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, should be enhanced. |
Ряд делегаций предложили, что необходимо улучшить диалог между различными органами, занимающимися космосом, в частности между Конференцией по разоружению и Комитетом ООН по мирному использованию космического пространства. |
Joint ECE-Eurostat-UNESCO work session (2001/2002): (Terms of reference for the meeting will be considered by the Conference at its June 2001 plenary session). |
Совместная рабочая сессия ЕЭК-Евростата-ЮНЕСКО (2001/2002 год): (круг ведения сессии будет рассмотрен Конференцией на ее пленарной сессии в июне 2001 года). |
From this standpoint, in the Algiers Declaration, the States of Africa unanimously recalled the legitimate demands embodied in the Harare Declaration adopted by the Conference of Heads of State and Government of the Organization of African Unity (OAU). |
С этой точки зрения в Алжирской декларации африканские государства единодушно напоминают о законных требованиях, содержащихся в Харарской декларации, которая была принята Конференцией глав государств и правительств Организации африканского единства (ОАЕ). |
Despite the passing of the threat of the cold war, however, there could be only cautious optimism regarding further progress in realizing the aspirations of the first Conference. |
Тем не менее, несмотря на исчезновение угрозы "холодной войны", можно лишь с осторожным оптимизмом рассчитывать на дальнейший прогресс в реализации целей, поставленных первой Конференцией. |
The first segment is carried out by the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs and is aimed at exposing the fellows to multilateral negotiations on disarmament undertaken by the Conference on Disarmament. |
Обучение в рамках первого сегмента осуществляется Женевской секцией Департамента по вопросам разоружения и нацелено на ознакомление стипендиатов с процессами многосторонних переговоров по разоружению, проводимых Конференцией по разоружению. |
Together with ECE, UNCTAD has cooperated in the preparation of a Transport Glossary with Eurostat (Statistical Office of the European Communities) and the ECMT (European Conference of Ministers of Transport). |
Совместно с ЕЭК ЮНКТАД сотрудничает с Евростатом (Статистическим управлением Европейских сообществ) и ЕКМТ (Европейской конференцией министров транспорта) в подготовке глоссария по транспортным вопросам. |
The Committee on Human Settlements will prepare with the Conference of European Statisticians and EUROSTAT, recommendations for housing censuses to implement the ECE programme of indicators for the sustainable development of human settlements. |
Комитет по населенным пунктам подготовит в сотрудничестве с Конференцией европейских статистиков и Евростатом рекомендации относительно переписи жилищного фонда в целях осуществления программы ЕЭК по показателям устойчивого развития населенных пунктов. |
As stated in previous letters, the repeated illegal conversions are in violation of the 1954 Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict and the Declaration of the Principles of International Cultural Cooperation adopted by the General Conference of UNESCO. |
Как указывалось в предыдущих письмах, многочисленные случаи незаконного переоборудования церквей противоречат Конвенции 1954 года о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта и Декларации принципов международного культурного сотрудничества, принятой Генеральной конференцией ЮНЕСКО. |
The need for cooperation in the field of human rights was emphasized by the Charter of the United Nations and forcefully reiterated by the World Conference throughout the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Необходимость сотрудничества в области прав человека была подчеркнута в Уставе Организации Объединенных Наций и была вновь особо выделена Всемирной конференцией в положениях Венской декларации и Программы действий. |
The Economic Commission for Europe (ECE) has no subsidiary body in the area of social development; the ECE programme of work in social and demographic statistics is mandated by the Conference of European Statisticians. |
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) не имеет вспомогательного органа в области социального развития; программа работы ЕЭК в области социальной и демографической статистики санкционируется Конференцией европейских статистиков. |