Other speakers highlighted the close thematic links between the work of the meeting of experts and the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery, established by the Conference in its resolution 1/4. |
Другие ораторы отметили, что работа совещания экспертов близка по тематике работе Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов, учрежденной Конференцией в резолюции 1/4. |
Separately, there will be a need for continuous reflection on whether the working methods currently employed by the Conference are best suited to achieving results in the form of new legally binding instruments. |
Отдельно нужно будет продолжить изучение вопроса о том, являются ли методы работы, используемые Конференцией в настоящее время, наиболее подходящими для достижения результатов в виде новых юридически обязательных документов. |
The reports on the implementation of the Convention are prepared by country Parties under a procedure established by decisions of the Conference of the Parties. |
Доклады об осуществлении Конвенции подготавливаются странами Сторонами Конвенции в соответствии с процедурой, установленной Конференцией Сторон в ее решениях. |
The Group took this decision on the understanding that it did not prejudice the resolution of the matter by the Group or by the Conference, as appropriate. |
Группа приняла это решение при том понимании, что оно никак не отразится на рассмотрении данного вопроса Группой или Конференцией. |
The strategic results framework is the key organizational framework for directing work towards the achievement of goals set at the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals. |
ОСР являются основной организационной базой для направления работы ЮНФПА на достижение целей, поставленных Международной конференцией по народонаселению и развитию и Декларацией тысячелетия. |
The workshop also heard the details of the initiative undertaken by Germany, Norway, Switzerland and the Geneva Forum to catalogue changes to the CBMs that might be considered by the Seventh Review Conference. |
Участники практикума также были подробно ознакомлены с инициативой Германии, Норвегии, Швейцарии и Женевского форума, предложивших обобщить изменения к МД, которые могли бы быть рассмотрены седьмой обзорной Конференцией. |
The review of each mechanism or entity then concludes with an evaluation of its advantages and disadvantages and its suitability as an option for consideration by the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention. |
Обзор каждого механизма или органа завершается затем оценкой его преимуществ и недостатков, а также его приемлемости в качестве одного из вариантов для рассмотрения Конференцией Сторон Роттердамской конвенции. |
The Adaptation Fund was formally approved by the Conference of the Parties to the Climate Convention as part of the overall agreement on the package of rules that were adopted to complete the Kyoto Protocol. |
Фонд для адаптации был официально утвержден Конференцией Сторон Конвенции об изменении климата как часть общей договоренности в отношении комплекса норм, принятых в целях выполнения Киотского протокола. |
Other activities of the secretariat that may be determined by the Conference of the Parties at its second meeting in September 2005 may have an impact on the budget for 2006. |
На бюджет на 2006 год может повлиять проведение секретариатом других мероприятий, которые будут намечены Конференцией Сторон на ее втором совещании в сентябре 2005 года. |
The Committee considered the President's draft of the high-level declaration and reached provisional agreement on most sections of the overarching policy strategy and the detailed global plan of action, subject to final consideration by the International Conference on Chemicals Management. |
Комитет рассмотрел подготовленный Председателем проект декларации высокого уровня и принял в предварительном порядке текст большинства разделов общепрограммной стратегии и подробный глобальный план действий, при условии его окончательного рассмотрения Международной конференцией по регулированию химических веществ. |
The Council will also provide information on other matters concerning the discharge of functions under Article 13, paragraph 6, as may be requested by the Conference of the Parties. |
Совет представляет также информацию по другим вопросам, касающимся выполнения функций, предусмотренных в пункте 6 статьи 13, если она запрошена Конференцией Сторон. |
The mandate of the group was to work on matters referred to it by the Conference and to prepare draft decisions on those matters for consideration during the ministerial-level segment. |
Перед группой была поставлена задача проработать вопросы, переданные ей Конференцией, и подготовить проекты решений по этим вопросам для рассмотрения в ходе заседаний на уровне министров. |
Unless agreed otherwise by the Conference of the Parties, meetings of the Committee shall take place only at the seat of the Secretariat to the Convention. |
Если не будет принято иное решение Конференцией Сторон, совещания Комитета будут проходить только в месте нахождения секретариата Конвенции. |
The Committee of the Whole approved the revised draft decision prepared by the Secretariat on the format for the register of specific exemptions for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties as amended. |
Комитет полного состава утвердил пересмотренный проект решения, который был подготовлен секретариатом по вопросу о формате реестра конкретных исключений, для рассмотрения и возможного принятия Конференцией Сторон с соответствующими поправками. |
The Director-General, upon recommendation of the Board, has been duly appointed by the Conference at its eleventh session held from 28 November to 2 December 2005. |
Генеральный директор по рекомендации Совета был должным образом назначен Конференцией на ее одиннадцатой сессии, проходившей с 28 ноября по 2 декабря 2005 года. |
In accordance with financial regulation 5.6, new Members shall be assessed for the year in which they become Members at rates to be determined by the Conference. |
В соответствии с финансовым положением 5.6 новые члены Организации уплачивают взносы за тот год, когда они стали ее членами, по ставкам, определенным Конференцией. |
The importance and sensitivity of the matters under consideration by the Review Conference and the lack of progress made during the preparatory meetings required increased effort and determination on the part of all in order for its work to be successful. |
Важность и актуальность вопросов, рассматриваемых Конференцией по рассмотрению действия Договора, а также отсутствие прогресса в работе подготовительных совещаний свидетельствуют о необходимости активизации усилий и решимости всех заинтересованных сторон обеспечить успех ее работы. |
While the working papers being introduced were very interesting, it appeared that the meeting was becoming an extension of the general debate, which was no substitute for real negotiation on the substantive issues before the Review Conference. |
Хотя представляемые рабочие документы весьма интересны, по-видимому, заседание превращается в дополнение к общей дискуссии, что не может заменить действительное обсуждение вопросов существа, стоящих перед Конференцией по рассмотрению действия Договора. |
It called on the General Secretariat to speedily implement the resolution of the Tenth Islamic Summit Conference on the establishment of a Fund for the Reconstruction and Development of war-stricken areas in the Republic of the Sudan. |
Она призвала Генеральный секретариат своевременно осуществить резолюцию о создании Фонда восстановления и развития пострадавших от войны регионов в Республике Судан, принятой десятой Исламской конференцией на высшем уровне. |
The African Group also welcomed the establishment of an Investment Monitoring Platform for Africa, which had been endorsed by the Extraordinary Conference of African Ministers of Industry in September 2007. |
Группа африканских стран приветствует также создание системы мониторинга инвестиций в Африке, которая была одобрена внеочередной конференцией министров промышленности африканских стран в сентябре 2007 года. |
Possessing a remarkable knowledge of the procedural and substantive issues before the Conference on Disarmament, he has taken an active part in all efforts aimed at fostering consensus on the programme of work. |
Обладая замечательными познаниями процедурных и предметных проблем, стоящих перед Конференцией по разоружению, он принимал активное участие во всех усилиях с целью культивирования консенсуса по программе работы. |
The former, he said, was a paper prepared by the Secretariat on information exchange in respect of chemicals that had been recommended for listing in Annex III but had not yet been so listed by the Conference of the Parties. |
Он отметил, что первый из них представляет собой документ, подготовленный секретариатом относительно обмена информацией о химических веществах, рекомендованных для включения в приложение III, которые еще не были включены Конференцией Сторон. |
Chemicals listed in that new annex could also be moved to Annex III later, should the Conference of the Parties be able to reach consensus on doing so. |
Химические вещества, перечисленные в этом новом приложении, можно было бы также переносить впоследствии в приложение III в случае достижения Конференцией Сторон консенсуса по этому вопросу. |
The Conference may wish to take note of the report of the first meeting of the Chemical Review Committee and consider the issues which the Committee has placed before it for its 6. |
Конференция может пожелать принять к сведению доклад о работе первого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ и рассмотреть вопросы, поставленные Комитетом перед Конференцией. |
Decision RC-4/8, on progress made towards the implementation of decision RC-3/5 on possible options for lasting and sustainable financial mechanisms, as adopted by the Conference, is set out in annex I to the present report. |
Принятое Конференцией решение РК-4/8 о прогрессе, достигнутом в деле осуществления решения РК-3/5 о возможных вариантах обеспечения надежных и устойчивых механизмов финансирования, приводится в приложении I к настоящему докладу. |