A follow-up committee, established by the Conference of International Non-Governmental Organizations and consisting of a maximum of five representatives, shall ensure liaison with the Secretary-General or the Administrator-General, according to their responsibilities, between meetings of the Conference. |
В период между проведением конференций связь с генеральным секретарем или генеральным администратором с учетом их функций обеспечивает комитет по следующим действиям, учреждаемый Конференцией международных неправительственных организаций в составе максимум пяти представителей. |
The draft rules of procedure provide in rule 4 for the establishment at the beginning of the Conference of a Credentials Committee consisting of nine members from among the representatives of participating States to be appointed by the Conference on the proposal of the President. |
В правиле 4 проекта правил процедуры предусматривается создание в начале Конференции Комитета по проверке полномочий в составе девяти членов из числа представителей участвующих государств, которые назначаются Конференцией по предложению Председателя. |
With regard to the forthcoming World Conference, the Office of the High Commissioner would work with the Department of Public Information to devise and implement an information campaign, drawing attention to the importance and objectives of the Conference. |
Что касается предстоящей Всемирной конференции, то Управление Верховного комиссара совместно с Департаментом общественной информации предпримет усилия по подготовке и проведению информационной кампании, привлекая при этом внимание к важности целей, преследуемых Конференцией. |
Unless the Conference of the Parties decides otherwise, no such substantive agenda item shall be considered until at least forty-eight hours after the Conference of the Parties has received the report of the Permanent Secretariat on the administrative and budgetary implications. |
Если Конференция Сторон не примет иного решения, ни один такой основной пункт не подлежит рассмотрению раньше, чем через сорок восемь часов после получения Конференцией Сторон доклада Постоянного секретариата об административных и бюджетных последствиях. |
To facilitate this, it asked the Bureau of the Conference to conduct these reviews on its behalf with a view to recommending decisions for the Conference to adopt at the plenary sessions. |
Для упрощения этой работы Конференция обратилась к Бюро Конференции осуществлять эти обзоры от ее имени с целью выработки рекомендаций по принятию Конференцией решений на пленарных сессиях. |
The Conference was informed by the delegate of France of a recent informal meeting for Mediterranean countries that was organized as a follow-up to the seminar for statistical offices that the Conference had organized in Palermo in September 1992. |
Делегат Франции проинформировал участников Конференции о результатах недавно состоявшегося неофициального совещания стран Средиземноморья, которое было организовано для продолжения работы, начатой на семинаре, проведенном Конференцией в Палермо в сентябре 1992 года. |
With regard to the programme of work of the Conference on Disarmament, we believe that urgent tasks before the Conference are nuclear disarmament, a ban on fissile materials, and negative security assurances. |
Что касается программы работы Конференции по разоружению, то мы считаем безотлагательными следующие задачи, стоящие перед Конференцией: ядерное разоружение, запрещение расщепляющихся материалов и "негативные гарантии" безопасности. |
As for the improved and effective functioning of the Conference, we express our hope that the issue of the relationship of non-governmental organizations to the Conference on Disarmament will be seriously taken up during this session. |
Что касается совершенствования и повышения эффективности функционирования КР, то мы надеемся, что в ходе текущей сессии будет серьезно рассмотрен вопрос о взаимоотношениях между НПО и Конференцией по разоружению. |
The two sessions of the Intergovernmental Preparatory Committee for the Conference scheduled for July 2000 and in first quarter of 2001 will have before it the task of giving substance to the draft programme of action for consideration by the Conference. |
Две сессии Межправительственного подготовительного комитета для Конференции, запланированные на июль 2000 года и на I квартал 2001 года, будут решать задачу наполнения реальным содержанием проекта программы действий для его рассмотрения Конференцией. |
As everyone knows, the work carried out by the Conference on Disarmament in this field led to the creation of the Register of Conventional Arms, and with that the Conference exhausted its mandate. |
Как всем известно, работа, проделанная Конференцией по разоружению в этой области, привела к созданию Регистра обычных вооружений, и на этом Конференция исчерпала свой мандат. |
The Second Conference may decide to request the CCW Protocol V informal Meeting of Experts in 2009 to make recommendations on the above for consideration by the Third Conference of the High Contracting Parties to Protocol V. |
Вторая Конференция может решить просить неофициальное Совещание экспертов по Протоколу V КНО в 2009 году вынести рекомендации по вышеизложенному с целью рассмотрения третьей Конференцией Высоких Договаривающихся Сторон Протокола V. |
In 2003, the Office for Outer Space Affairs signed a memorandum of understanding with the pro tempore secretariat of the Fourth Space Conference of the Americas to assist in the implementation of the Plan of Action of the Conference. |
В 2003 году Управление по вопросам космического пространства подписало меморандум о договоренности с временным секретариатом четвертой Всеамериканской конференции по космосу об оказании помощи в осуществлении Плана действий, принятого Конференцией. |
By its decision SC-1/22, the Conference of the Parties decided that, in accordance with Article 15 of the Convention, each Party should submit its first report by 31 December 2006, for consideration by the Conference of the Parties at its third meeting. |
В своем решении СК-1/22 Конференция Сторон постановила, что в соответствии со статьей 15 Конвенции каждая Сторона должна представить свой первый доклад к 31 декабря 2006 года для рассмотрения Конференцией Сторон на ее третьем совещании. |
The Standing Committee is empowered by the Conference of the Parties to consider measures including restrictions on trade and to recommend specific trade sanctions for Parties in the interim periods between meetings of the Conference. |
Постоянный комитет в период между проведением совещаний Конференции сторон наделяется Конференцией Сторон полномочиями рассматривать меры, включающие ограничение масштабов торговли, и рекомендовать применение особых торговых санкций в отношении Сторон. |
Following the inaugural ceremony and in keeping with traditional practice, the head of the delegation from which the President of the previous Conference was elected shall preside until the Conference has elected a President for the session. |
После торжественной церемонии открытия и согласно традиционной практике глава делегации, от которой был избран Председатель предыдущей Конференции, будет председательствовать до избрания Конференцией Председателя нынешней сессии. |
The two principal bodies of IHO were the International Hydrographic Conference, which was composed of representatives of the Governments of member States, and the International Hydrographic Bureau, which was responsible for carrying out the tasks assigned to it by the Convention or the Conference. |
Двумя главными органами МГО являются Международная гидрологическая конференция, в которой принимают участие представители государств-членов, и Международное гидрографическое бюро, которое обеспечивает выполнение функций, возложенных на него конвенцией или конференцией. |
The follow-up to the 2002 International Conference on Financing for Development identified a specific role for the Council's annual spring special high-level meeting with the Bretton Woods institutions in the follow-up to the Conference. |
В решениях Международной конференции по финансированию развития 2002 года ежегодному весеннему специальному заседанию высокого уровня Совета с участием бреттон-вудских учреждений в осуществлении последующей деятельности в связи с Конференцией отводится особая роль. |
Activities and projects with those organizations will focus on implementation of the outcome of the Conference as they relate to the various regions as well as implementing regional documents that address issues relevant to the Conference. |
Деятельность и проекты этих организаций будут сосредоточены на выполнении решений Конференции, затрагивающих различные регионы, а также на осуществлении региональных документов, в которых рассматриваются связанные с Конференцией вопросы. |
The POPs Review Committee should be able to make recommendations to the Conference of the Parties regarding its own functioning, as well as guidance which might be established by the Conference of the Parties. |
Необходимо, чтобы Комитет по рассмотрению СОЗ имел возможность выносить Конференции Сторон рекомендации относительно своей работы, а также руководящих указаний, которые могут приниматься Конференцией Сторон. |
The round table will take stock of the conclusions of the previous seminar session and focus on the accomplishments that the Conference has made during its history, future challenges that are facing the Conference and strategic visions. |
"Круглый стол" обсудит выводы предшествующего семинара и сосредоточит свое внимание на достижениях Конференции за время ее существования, будущие проблемы, стоящие перед Конференцией, и стратегические направления деятельности. |
This review process will expire at the end of the fourth meeting of the Conference of the Parties unless it is reviewed and extended by the Conference by the end of that meeting. |
Осуществление данного процесса пересмотра завершится в конце четвертого совещания Конференции Сторон, если он не будет пересмотрен и продлен Конференцией к концу этого совещания. |
the Resolution adopted by the Conference (Resolution on the follow-up to the Conference); |
Резолюцию, принятую Конференцией (Резолюция о последующей деятельности по итогам Конференции); |
Both of the Conference dailies offered up-to-date reports on activities in the plenary and Main Committee meetings and the parallel events, as well as analyses of the issues under negotiation, interviews with participants and background articles on a variety of topics related to the Conference. |
В обеих газетах Конференции помещались оперативные репортажи о работе пленума и главных комитетов и параллельных мероприятий, а также анализы обсуждавшихся вопросов, интервью с участниками и общие статьи по ряду тем, связанных с Конференцией. |
We welcomed the statement by the President of the forty-second IAEA General Conference urging the Board to redouble its efforts to achieve a solution to this long-standing issue pursuant to the mandate previously conferred on it by the Conference. |
Мы приветствуем заявление Председателя сорок второй Генеральной конференции МАГАТЭ, содержащее призыв к Совету удвоить усилия по достижению решения этой столь затянувшейся проблемы в соответствии с мандатом, ранее возложенным на него Конференцией. |
Considering the importance of the Conference, we welcome the decision to expand its membership, and we hope that States that have expressed a desire to participate in the work of that authoritative body will be accepted by the Conference. |
Учитывая важную роль Конференции по разоружению, мы приветствуем ее решение расширить членский состав и выражаем надежду, что государства, изъявившие желание участвовать в работе этого авторитетного форума, будут Конференцией приняты. |