The construction of the conference centre at Addis Ababa was completed and handed over to ECA in April 1996. |
Конференционный центр в Аддис-Абебе был завершен строительством и передан ЭКА в апреле 1996 года. |
Through cooperative arrangements, the ICRAF conference complex adjacent to the compound was allocated to non-governmental organizations. |
Благодаря договоренностям конференционный комплекс МЦНИАЛ, расположенный рядом с комплексом, был предоставлен в распоряжение неправительственных организаций. |
The complex consists of four office towers, two common services buildings and a central rotunda housing a medium-sized conference centre. |
Комплекс состоит из четырех офисных башен, двух зданий для общего обслуживания и центральной ротонды, в которой размещен конференционный центр средних размеров. |
However, it is strongly recommended that delegations bring sufficient quantities of documents to the conference centre well before the opening of the session. |
Вместе с тем делегациям настоятельно рекомендуется привезти с собой в конференционный центр достаточное количество экземпляров еще до открытия сессии. |
More proactive and innovative marketing was required in order to respond to competition from other local and regional conference facilities. |
Для того чтобы данный конференционный центр мог конкурировать с другими местными и региональными учреждениями, необходима более активная рекламная деятельность на основе инновационных подходов. |
A conference version of the StAR Initiative study on illicit enrichment was presented at the fifth meeting of the Working Group. |
На пятом совещании Рабочей группы был представлен конференционный вариант подготовленного в рамках Инициативы СтАР исследования о незаконном обогащении. |
Accreditation of delegates (request for a conference pass) |
Аккредитация делегатов (оформление заявки на конференционный пропуск) |
Each registered representative of NGOs and other major groups will receive one individual conference grounds pass to allow him or her to gain access to the Faleata Sports Complex. |
Каждый зарегистрированный представитель НПО или других основных групп получит один персональный конференционный пропуск, позволяющий ему или ей посещать спортивный комплекс «Фалеата». |
Admission to the venue and its surrounding area will be strictly limited to persons who are properly accredited and wearing a conference pass. |
Право посещения места проведения Конференции и прилегающей к нему территории будут иметь только должным образом аккредитованные лица, имеющие при себе конференционный пропуск. |
This includes international staff for peace-keeping operations, Department of Public Information staff at information centres around the world and short-term conference staff at Headquarters. |
Сюда входит международный персонал в рамках операций по поддержанию мира, сотрудники Департамента общественной информации в информационных центрах во всех странах мира и конференционный персонал на краткосрочных контрактах в Центральных учреждениях. |
The conference centre will be able to provide facilities for conducting simultaneously a plenary meeting and one parallel meeting of plenary size. |
Конференционный центр позволит обеспечить возможности для одновременного проведения пленарного заседания и одного параллельного заседания, аналогичного пленарному по числу участников. |
Representatives of NGOs and other major groups who have obtained the picture conference pass can leave the Bali International Convention Centre and re-enter at any time. |
Представители НПО и других основных групп, получившие конференционный пропуск с фотографией, могут покидать Международный конференционный центр Бали и возвращаться в него в любой момент. |
The General Assembly has repeatedly noted with concern the recurring underutilization of the conference centre at the Economic Commission for Africa (ECA) and has called for special measures to increase its utilization. |
Генеральная Ассамблея неоднократно с озабоченностью отмечала, что конференционный центр в комплексе Экономической комиссии для Африки (ЭКА) по-прежнему используется недостаточно, и призывала принять специальные меры для обеспечения его более широкого использования. |
The conference centre should ideally be close to the hotels and easily accessible either by foot or by public transport. |
Необходимо, чтобы конференционный центр был расположен как можно ближе к гостиницам и чтобы в него можно было легко добраться пешком или на общественном транспорте. |
Murcia also has a conference centre with a capacity of up to 1,800, equipped with all the most advanced services in terms of audio-visual facilities, office automation, translation, security, catering, etc. |
В Мурсии также находится конференционный центр вместимостью до 1800 человек, оснащенный самыми современными аудиовизуальными средствами, компьютерной техникой, возможностями для обеспечения перевода, службами безопасности, общественного питания и т.д. |
Of particular focus will be the security and safety of the premises of the Authority, staff members, delegates and other visitors including visiting dignitaries to the Secretariat and conference complex. |
Особое внимание будет уделяться обеспечению охраны и безопасности помещений органа, сотрудников, делегатов и других посетителей, включая прибывающих с визитом в Секретариат и конференционный комплекс видных деятелей. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific complex consists of three buildings, including a conference centre, occupying an area of 7.8 acres near to several government offices. |
Комплекс Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана состоит из трех зданий, включая конференционный центр, расположенных на площади 7,8 акра вблизи нескольких правительственных учреждений. |
The second phase, which involves improving the surrounding conference areas, including from an aesthetic point of view, commenced in June 2010, with minimum disruption of scheduled meetings. |
Второй этап, предусматривающий благоустройство территории, окружающей конференционный центр, в том числе в эстетическом плане, начался в июне 2010 года с минимальным нарушениями графика проведения запланированных заседаний. |
Build a conference centre for the African Union to support African countries in their efforts to strengthen themselves through unity and support the process of African integration. |
построит конференционный центр для Африканского союза для оказания помощи африканским странам в их усилиях по укреплению своих государств благодаря обеспечению единства и поддержке процесса африканской интеграции; |
Furthermore, on the basis of current experience, it is not expected that the conference centre will be occupied by meetings more than 10 weeks a year, including meeting preparation time. |
Кроме того, на основе нынешнего опыта предполагается, что конференционный центр не будет использоваться для проведения заседаний чаще чем в течение 10 недель в год, включая время для подготовки заседаний. |
Five projects completed within the reporting period include a postal service centre in the Democratic Republic of the Congo, a water station in Namibia, an international conference centre in Lesotho and an integrated technical and middle school in Seychelles. |
В рамках пяти проектов, завершенных в течение отчетного периода, были построены почтовый центр в Демократической Республике Конго, международный конференционный центр в Лесото, станция водоснабжения в Намибии, школа технического и среднего образования на Сейшельских Островах. |
The construction of the interim AMISOM force headquarters and the AMISOM movement control terminal were completed, the permanent conference facility became operational, and the first phase of construction of the permanent headquarters facility began. |
Строительство временного штаба сил АМИСОМ и диспетчерского пункта АМИСОМ было завершено, уже функционирует постоянный конференционный центр, начался первый этап строительства постоянного штаба. |
(a) an official communication to the United Nations Protocol and Liaison Service providing an authorized list of members of a delegation (with names and functional titles) who are in need of a conference pass; |
а) официального обращения в Службу протокола и связи Организации Объединенных Наций с приложением заверенного списка членов делегации (с указанием имени и названия должности), которым необходим конференционный пропуск; |
Representatives of United Nations organs will be required to present an official form of identification (national passport or valid United Nations grounds pass) to the United Nations Pass and Identification Unit within the Accreditation Centre to have their photographs taken and conference passes issued. |
Представители органов Организации Объединенных Наций будут должны предъявить в Группе выдачи пропусков и удостоверений личности Организации Объединенных Наций в Аккредитационном центре официальное удостоверение личности (национальный паспорт или действительный пропуск Организации Объединенных Наций), чтобы сфотографироваться и получить изготовленный конференционный пропуск. |
Without the permanent broadcast facility, the Conference Building will not be able to provide its core functions. |
Без постоянного вещательного центра Конференционный корпус не сможет выполнять свои основные функции. |