Английский - русский
Перевод слова Conference
Вариант перевода Конференцией

Примеры в контексте "Conference - Конференцией"

Примеры: Conference - Конференцией
The Commission should develop an action-oriented international programme of work on sustainable tourism, to be defined in cooperation with the World Tourism Organization, UNCTAD, UNEP, the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity and other relevant bodies. Комиссии следует разработать ориентированную на практическую деятельность международную программу работы в области устойчивого туризма, подготовка которой должна осуществляться в сотрудничестве со Всемирной туристской организацией, ЮНКТАД, ЮНЕП, Конференцией Сторон Конвенции о биологическом разнообразии и другими соответствующими организациями.
Recalling the decisions adopted by the Conference of the Parties at its fourth meeting, relating to intellectual property rights and the relationship of the Convention with other international agreements, ссылаясь на решения, принятые Конференцией сторон на ее четвертом совещании и касающиеся прав интеллектуальной собственности и связи Конвенции с другими международными соглашениями,
Resolution 17/97, adopted 18 November 1997 by the FAO Conference, provides that the Independent Chairman shall receive an annual amount of $22,000, which is intended to cover representation expenses and secretarial assistance in the Chairman's home station. В резолюции 17/97, принятой Конференцией ФАО 18 ноября 1997 года, предусматривается, что Независимый председатель получает ежегодно сумму в размере 22000 долл. США, которая предназначена для покрытия представительских расходов и оплаты секретарских услуг в месте проживания Председателя.
ILO began to analyse current trends in labour administration and their effects on the roles and functions of future Ministries before the tenth Conference of Ministers was held in Buenos Aires in 1995. Перед десятой Конференцией министров, состоявшейся в Буэнос-Айресе в 1995 году, МОТ приступила к анализу нынешних тенденций в управлении трудовыми ресурсами и их влияния на роль и функции будущих министерств.
Some questions which were difficult to deal with within the framework of the Statute itself could perhaps be solved in the resolutions adopted by the Conference. Некоторые вопросы, которые трудно решить в рамках самого Статута, по-видимому, можно было бы решить в резолюциях, принятых Конференцией.
The proposals, endorsed by the Conference, provide for the placement of one IPTF monitor in every police patrol in the jurisdiction while they work, in addition to rapid initiation of police restructuring, training and human rights activities. Эти предложения, одобренные Конференцией, предусматривают размещение одного наблюдателя СМПС при каждом полицейском патруле во время его работы в пределах своей юрисдикции, а также оперативное начало перестройки и подготовки полицейских сил и мероприятий в области прав человека.
The Royaumont process initiated by France in connection with the Peace Conference on Bosnia and Herzegovina held in Paris in December 1995 is an important element in establishing stability and lasting good-neighbourly relations in south-eastern Europe. Процесс, начатый в Руайомоне по инициативе Франции параллельно с Мирной конференцией по Боснии и Герцеговине, состоявшейся в Париже в декабре 1995 года, представляет собой важный элемент стабилизации и развития прочных добрососедских отношений в Юго-Восточной Европе.
Basic learning needs, as defined by the Conference, include knowledge, skills, attitudes and values, which are viewed as key conditions for survival and determinants of the quality of life. Как это было определено Конференцией, потребности базового обучения включают знания, профессиональные навыки, представления и ценности, которые рассматриваются в качестве основных условий выживания и факторов, определяющих качество жизни.
In past decades, work undertaken by the Conference in the field of population and housing censuses has generally been planned and organized in the following way: В предшествующие десятилетия планирование и организация работы, проводимой Конференцией в области переписей населения и жилищ, как правило, осуществлялись следующим образом:
This was reflected in the document which the Conference adopted - "A New Partnership for Development: The Cartagena Commitment" - which considers consensus building to be a key function of UNCTAD. Это нашло отражение в документе, принятом Конференцией - "Новое партнерство в целях развития: Картахенские обязательства", - в котором в качестве одной из ключевых функций ЮНКТАД рассматривается содействие формированию консенсуса.
The work programme on agricultural biodiversity established by the Conference of the Parties at its third meeting is developing methods and practices that promote and protect human health as an alternative to the use of agro-chemicals. В рамках учрежденной Конференцией Сторон на ее третьем совещании программы работы по проблемам биологического разнообразия в области сельского хозяйства, ведется разработка методов и практики поощрения и защиты здоровья людей в качестве альтернативы использованию агрохимикатов.
to designate one or more of its members to monitor the Conference's implementation of the decisions taken by the Commission at its 1997 session. назначить одного или несколько из своих членов ответственными за контроль осуществления Конференцией решений, принятых Комиссией на своей сессии в 1997 году.
It should be noted that this Draft Addendum is crucial for the implementation of the Draft Amendments to the 1971 European Agreement supplementing the 1968 Convention on Road Traffic, also endorsed by the Conference. Следует отметить, что этот проект добавления имеет решающее значение для осуществления проекта поправок к Европейскому соглашению 1971 года, дополняющему Конвенцию о дорожном движении 1968 года, который также был одобрен Конференцией.
With respect to follow-up to the International Conference on Financing for Development, the activities of the regional commissions focused on analytical work for promoting policy dialogue, capacity-building, including sharing of best practices. Что касается последующей деятельности в связи с Международной конференцией по финансированию развития, то региональные комиссии сосредоточили усилия на аналитической работе в целях стимулирования стратегического диалога и создания потенциала, включая обмен передовым опытом.
Work on updating the International Standard Classification of Occupations started in January of 2004, as mandated by the seventeenth International Conference of Labour Statisticians in November 2003. Работа по обновлению Международной стандартной классификации занятий началась в январе 2004 года на основании решения, принятого в ноябре 2003 года семнадцатой Международной конференцией статистиков труда.
The paper is divided into two chapters: chapter I concerns three of the working procedures and policy guidance forwarded by the Conference of the Parties at its first meeting to the Chemical Review Committee. Данный документ разделен на две главы: глава I посвящена трем вопросам, касающимся рабочих процедур и директивных указаний, которые были вынесены Конференцией Сторон на ее первом совещании на рассмотрение Комитетом по рассмотрению химических веществ.
The Code, which stemmed from the political document adopted by the Third International Conference, held in Romania, as well as from other internationally accepted documents, contains provisions aimed at a basic set of norms of democratic conduct for Governments in the exercise of power. В Кодексе, в основу которого положен политический документ, принятый третьей Международной конференцией в Румынии, и другие международные документы, содержатся положения, определяющие базовый комплекс норм демократического поведения правительств при осуществлении ими своих властных полномочий.
Palau's immigration officers, through attendance at seminars held by the International Organization for Migration, Pacific Island Forum, Pacific Immigration Directors Conference, and other organizations, are trained in detecting forged and fraudulent documents. Сотрудники иммиграционной службы Палау, участвуя в семинарах, проводимых Международной организацией по миграции, Форумом тихоокеанских островов, Конференцией директоров иммиграционных служб стран Тихоокеанского региона и другими организациями, проходят подготовку по вопросам выявления поддельных и незаконно используемых документов.
1997: on landmines, adopted by the FIMITIC Delegates Conference on 27 September 1997 at Vienna; 1997 год: резолюция о наземных о минах, принятая Конференцией делегатов ФИМИТИК 27 сентября 1997 года в Вене;
The Declaration and Plan of Action endorsed by the Second International Conference, in Nicaragua in 1994, urged the United Nations system's more active involvement in the process. Декларация и План действий, одобренные второй Конференцией, проходившей в 1994 году в Никарагуа, содержали призыв к системе Организации Объединенных Наций более активно участвовать в этом процессе.
One representative stated that the voluntary trust fund established by the Conference of the Parties at its first meeting should be developed into a coordinating mechanism under the Convention, and should seek co-financing with other mechanisms. Один представитель заявил, что добровольный целевой фонд, учрежденный Конференцией Сторон на ее первом совещании, следует превратить в механизм координации действий в рамках Конвенции, который должен стремиться к осуществлению финансирования на совместной с другими механизмами основе.
Another subject proposed for consideration by the World Conference relates to the role of political leaders who promote their own personal interests by stirring up suspicion and hostility towards other groups. Другая тема, предложенная для рассмотрения Конференцией, касается роли некоторых политических лидеров, которые, заботясь о своих собственных интересах, способствуют сохранению подозрительности и враждебности по отношению к другим группам.
h) Other activities necessary to support implementation of decisions taken by the Conference of Plenipotentiaries and the Intergovernmental Negotiating Committee. h) другие мероприятия, необходимые для оказания поддержки в области осуществления решений, принятых Конференцией полномочных представителей и Межправительственным комитетом для ведения переговоров.
The measures that the Government has taken to reduce mortality among children and ensure their healthy growth are illustrated by their immunization against contagious diseases through the administration of vaccines, which the Alma Ata Conference designated as one of the eight components of primary health care. О мерах, принятых правительством для сокращения смертности среди детей и обеспечения их здорового развития, свидетельствует их иммунизация против инфекционных заболеваний посредством применения вакцин, которая была определена Алма-атинской конференцией в качестве одного из восьми компонентов первичной медико-санитарной помощи.
We are very pleased and proud that this decision was adopted by the Conference under the presidency of our country, and Ambassador Mykola Maimeskul deserves gratitude for and recognition of his work done well in the Presidential Chair. Нам очень приятно и отрадно, что это решение было принято Конференцией под председательством нашей страны, и посол Микола Маймескул заслуживает благодарности и признательности за его работу, отлично проделанную на посту Председателя.