Draft decisions and technical documents prepared by the Group for consideration by the Conference of the Parties shall be made available in all six official languages of the United Nations for the meetings of the Conference at which they are to be considered. |
Проекты решений и технические документы, подготавливаемые Группой для рассмотрения Конференцией Сторон, представляются на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций для совещаний Конференции, на которых они должны рассматриваться. |
The Working Group presented its reports to the Conference at its second session, which stressed the importance of preventive measures, and which were considered by the Conference in formulating the resolutions described above. |
На второй сессии Конференции Рабочая группа представила свои доклады, в которых подчеркивалась важность мер по предупреждению коррупции и которые были приняты Конференцией во внимание при выработке вышеупомянутых резолюций. |
Cuba supports the efforts being made within the General Assembly and the Conference on Disarmament, in particular the negotiation within the Conference of an international legal instrument preventing the placement of weapons in outer space. |
Куба поддерживает усилия, прилагаемые Генеральной Ассамблеей и Конференцией по разоружению, в частности проводимые в рамках Конференции переговоры о подготовке международно-правового документа, касающегося предотвращения размещения оружия в космическом пространстве. |
The Final Document of the First Conference had adopted on a trial basis the Article 4 Generic Electronic Template but requested that the informal Meeting of Experts evaluate the Template and make recommendations if necessary for consideration by the Second Conference. |
Заключительный документ первой Конференции принял на экспериментальной основе общий электронный шаблон по статье 4, но просил неофициальное Совещание экспертов оценить шаблон и при необходимости дать рекомендации для рассмотрения второй Конференцией. |
I would like to express my gratitude to the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Mr. Sergei Ordzhonikidze, and to his deputy and the secretariat for their welcome assistance in the day-to-day running of the Conference, and to the interpreters also for their hard work. |
Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Конференции по разоружению г-ну Сергею Орджоникидзе, его заместителю и секретариату за их отрадную помощь в повседневном управлении Конференцией, а также устным переводчикам за их усердную работу. |
While we would have preferred to see this Conference adopt its programme of work earlier in the year, there is precedent for late adoption by the Conference of its programme, followed by substantive and useful work. |
Хотя мы бы предпочли, чтобы данная Конференция приняла свою программу работы ранее в этом году: есть ведь прецедент позднего принятия Конференцией своей программы, за которым последовала предметная и полезная работа. |
The Secretariat has the honour to transmit to the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development the provisional rules of procedure as recommended by the General Assembly in its decision 63/555 for adoption by the Conference. |
Секретариат имеет честь препроводить Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития временные правила процедуры, рекомендованные Генеральной Ассамблеей для утверждения Конференцией в ее решении 63/555. |
The Conference also noted that the Ad Hoc Group established by the 1994 Special Conference was, as part of its work, considering the incorporation of existing and further enhanced confidence-building and transparency measures, as appropriate, into a regime to strengthen the Convention. |
Конференция также отметила, что Специальная группа, учрежденная Специальной конференцией 1994 года, в рамках своей работы рассматривает вопрос о включении соответственно существующих и еще более упроченных мер доверия и транспарентности в режим укрепления Конвенции. |
The Secretariat attempted to identify bodies bearing similarity with the Conference of the Parties, in order to enhance the comparability of the information to be brought to the attention of the Conference. |
Секретариат предпринял попытку определить, какие органы схожи с Конференцией Участников, с тем чтобы сделать более сопоставимой информацию, которая будет представлена вниманию Конференции. |
As someone who had attended the World Conference against Racism in Durban, he was also surprised to hear the delegation echoing the superficial views of certain people who had attended the NGO Forum convened alongside the Conference. |
Поскольку он принимал участие в работе Всемирной конференции против расизма в Дурбане, он также с удивлением услышал, как делегация повторяла поверхностные мнения некоторых лиц, которые участвовали в Форуме НПО, проводившемся параллельно с Конференцией. |
Should the Conference of the Parties adopt the framework, compliance information will be integrated into it once the Conference of the Parties finalizes its compliance procedures. |
В случае принятия Конференцией Сторон этих рамок компиляция информации будет включена в них после того, как Конференция Сторон завершит работу по подготовке своих процедур, касающихся обеспечения соблюдения. |
Since 2008, the annual session of the Conference has been organized jointly with the African Union Conference of African Ministers of Economy and Finance to achieve greater coherence in articulating Africa's position on key development issues. |
Начиная с 2008 года ежегодная сессия Конференции организовывается совместно с Конференцией министров экономики и финансов африканских стран под эгидой Африканского союза в целях обеспечения большей согласованности в изложении позиции африканских стран по основным вопросам развития. |
This document is brought before the Committee on Science and Technology for its consideration prior to the UNCCD 2nd Scientific Conference in order to facilitate the substantive work and input during the Conference itself. |
Настоящий документ представляется Комитету по науке и технике на рассмотрение перед второй Научной конференцией КБОООН с тем, чтобы облегчить работу по вопросам существа в ходе самой Конференции и способствовать внесению вклада в ее работу в процессе ее проведения. |
The Working Group on the Smuggling of Migrants established by the Conference of the Parties held a meeting from 30 May to 1 June 2012 and will continue to perform its functions, pursuant to Conference resolution 6/3. |
Рабочая группа по незаконному ввозу мигрантов, учрежденная Конференцией участников, провела с 30 мая по 1 июня 2012 года совещание, и она будет продолжать выполнять свои функции в соответствии с резолюцией 6/3 Конференции. |
In that regard, he called for testing of paint in at least 50 additional countries before the third session of the Conference to provide a good baseline for any decisions that the Conference might take. |
В этой связи он призвал к проведению тестирования краски еще как минимум в 50 странах до третьей сессии Конференции, чтобы обеспечить хорошую основу для выработки любых решений, которые могут быть приняты Конференцией. |
They noted that the rules of procedure of the Conference were to be applied mutatis mutandis to the meetings of such bodies, and recalled the consensus reached in resolution 4/6 of the Conference. |
Они отметили, что правила процедуры Конференции должны с соответствующими поправками применяться и к совещаниям ее вспомогательных органов, и в связи с этим напомнили о решении, которое было консенсусом принято Конференцией в резолюции 4/6. |
Echoing a previous request by the Conference Committee on the Application of Standards, it requested the Government to announce that the 38 instruments adopted by the Conference at 18 sessions held between 1993 and 2012 had been submitted to the House of Assembly. |
Вторя предыдущей просьбе Комитета по применению стандартов Конференции МОТ, он просил правительство объявить о том, что 38 документов, принятых Конференцией на ее 18 сессиях в период с 1993 по 2012 год, были представлены Палате собрания. |
At its meeting in June 2014, the Bureau discussed the expected official documents for consideration by the Conference of the Parties and agreed on their submission to the Conference of the Parties with additional comments, in some cases. |
На своем совещании в июне 2014 года Президиум обсудил официальные документы, которые, как ожидается, будут рассматриваться Конференцией Сторон, и принял решение представить их Конференции Сторон, в некоторых случаях с дополнительными замечаниями. |
In accordance with Conference decision 6/3, States intending to submit draft resolutions for consideration by the Conference at its seventh session are requested to do so by Monday, 22 September 2014, at noon, i.e. two weeks prior to the start of the session. |
В соответствии с решением 6/3 Конференции государствам, которые намерены представить проекты резолюций для рассмотрения Конференцией на ее седьмой сессии, предлагается сделать это до полудня понедельника, 22 сентября 2014 года, т.е. за две недели до начала сессии. |
In 2006, the Conference also decided that the reviews should focus on strategic issues, be more action oriented and include recommendations for further steps to be taken by the Conference. |
В 2006 году Конференция также постановила, что анализы должны быть сосредоточены на стратегических вопросах, иметь более практическую направленность и включать в себя рекомендации относительно дальнейших шагов, которые должны быть предприняты Конференцией. |
In its decision SC-1/14, the Conference of the Parties requested the Working Group to report on its work, including any recommendations, to the Conference of the Parties at its second meeting. |
В своем решении СК-1/14 Конференция Сторон просила Рабочую группу представить доклад о ее работе, включая любые рекомендации для рассмотрения Конференцией Сторон на ее втором совещании. |
The national reporting system established by the First Conference was a first step in creating a mechanism to evaluate State compliance, and the First Conference realized that the mechanism likely had shortcomings. |
Система национальной отчетности, учрежденная первой Конференцией, стала первым шагом в создании механизма для оценки соблюдения со стороны государств, и первая Конференция понимала, что механизм может иметь свои недостатки. |
At the 1995 NPT Review and Extension Conference, Armenia advocated for indefinite extension of the Treaty and co-sponsored the Canadian resolution, which paved the way to the consensus decision of the Conference to that effect. |
На Конференции 1995 года участников ДНЯО по распространению и продлению действия Договора Армения выступила за бессрочное продление Договора и присоединилась к числу авторов представленной Канадой резолюции, которая проложила дорогу принятию Конференцией консенсусного решения на этот счет. |
The representative of the Consumer Unity and Trust Society requested that civil society and non-governmental organizations be given the opportunity to cooperate in the organization of preparatory regional seminars prior to the Fifth Review Conference, as well as to participate in the Conference itself. |
Представитель Общества "За единство и доверие потребителей" обратился с просьбой предоставить гражданскому обществу и неправительственным организациям возможность для сотрудничества в организации подготовительных региональных семинаров перед пятой Обзорной конференцией, а также для участия в самой Конференции. |
Information campaigns relating to the NAP and the National Conference on Racism and activities in preparation for the Third World Conference Against Racism have contributed significantly to the country's use of information in compliance with the Convention and other relevant international instruments. |
Информационные кампании, связанные с НПД и Национальной конференцией по расизму, а также мероприятия по подготовке третьей Всемирной конференции по борьбе с расизмом, в значительной степени содействовали использованию страной информации в соответствии с Конвенцией и другими аналогичными международными договорами. |