In its work plan, endorsed by the conference, the Government of Afghanistan laid out a programme of political, social and economic reform that would have to be implemented to complete the country's transition from conflict to sustained peace and development. |
В своем плане работы, одобренном Конференцией, правительство Афганистана изложило программу реформ в политической, социальной и экономической областях, которые предстоит провести, с тем чтобы страна могла завершить переход от конфликта к устойчивому миру и развитию. |
It was pointed out, however, that this would mean forfeiting the possibility of a third session of the Preparatory Committee just before the conference, in January 2005. |
Однако, как указывалось, это означало бы отказ от проведения третьей сессии Подготовительного комитета непосредственно перед Конференцией в январе 2005 года. |
If so, when, and how, should the dialogue relate to the General Assembly conference on the global financial and economic crisis? |
Если да, то в какое время и каким образом этот диалог должен соотноситься с конференцией Генеральной Ассамблеи по вопросам глобального финансового и экономического кризиса? |
The final act of the Protocol was adopted by a conference of plenipotentiaries in April 2010, and the Protocol was signed by all member States. |
Заключительный акт Протокола был принят конференцией полномочных представителей в апреле 2010 года, и Протокол был подписан всеми государствами-участниками. |
Regarding the forthcoming conference in Rio, she stressed that the role of women in sustainable development was critical, as their empowerment would not only lift millions out of extreme poverty but also have a huge impact on economic growth in developing countries. |
В связи с предстоящей конференцией в Рио-де-Жанейро оратор подчеркивает, что роль женщин в процессе устойчивого развития весьма велика, поскольку расширение их прав и возможностей не только поможет избавить миллионы людей от крайней нищеты, но и окажет колоссальное воздействие на экономический рост в развивающихся странах. |
For each instrument, it describes the settlement of disputes mechanism; the rationale for the inclusion of such a regime as it emerges from the discussion in the Commission; and any subsequent action taken by the General Assembly or the diplomatic conference. |
По каждому документу в нем описывается механизм урегулирования споров; обоснование включения такого режима, вывод о котором можно сделать из дискуссии в Комиссии; и любые последующие решения, принятые Генеральной Ассамблеей или дипломатической конференцией. |
One said that allowable-use exemptions should be subject to approval by the conference of the parties to the mercury instrument, perhaps on the basis of information provided by a technical body. |
Один представитель заявил, что исключения в отношении разрешенных видов применения должны предоставляться по утверждении конференцией сторон документа по ртути, возможно, на основе информации, представленной техническим органом. |
Encouraged by the Quartet, a number of regional meetings were held, culminating in the international conference held at Annapolis on 27 November under the auspices of the United States of America. |
При поддержке «четверки» был проведен ряд региональных совещаний, завершившихся Международной конференцией, которая состоялась в Аннаполисе 27 ноября под эгидой Соединенных Штатов Америки. |
Coordinators of UN-NGO-IRENE from Latin America, Eastern Europe, South Asia, East Asia and Africa took the opportunity of the conference to convene a planning coordination meeting. |
Координаторы ООН-НПО-НРС из Латинской Америки, Восточной Европы, Южной Азии, Восточной Азии и Африки воспользовались предоставляемой конференцией возможностью для созыва совещания по координации планирования. |
Through the conference held in Stockholm, which focused on emergency assistance and rehabilitation, and more recently, through the Paris III process, Lebanon has received substantial international financial support. |
Благодаря Стокгольмской конференции, которая была сосредоточена на вопросах чрезвычайной помощи и восстановления, а совсем недавно благодаря процессу, запущенному третьей Парижской конференцией, Ливан получил значительную финансовую помощь со стороны международного сообщества. |
The hopes generated by the Annapolis conference in 2007 had been predicated on the creation of an environment conducive to good-faith and result-oriented negotiations. |
Реализация надежд, порожденных конференцией, которая прошла в Аннаполисе в 2007 году, была обусловлена созданием обстановки, которая способствовала бы проведению в духе доброй воли переговоров, ориентированных на достижение результатов. |
The members of the Council expressed their full support for the bilateral negotiations that followed the Annapolis conference and, more generally, for comprehensive peace in the Middle East. |
Члены Совета выразили свою полную поддержку двусторонним переговорам, последовавшим за конференцией в Аннаполисе, и в более общем плане всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке. |
With regard to climate change, his country had high hopes for the Copenhagen conference and urged States to work together to achieve positive results. |
Что касается проблемы изменения климата, то Кувейт связывает большие надежды с Копенгагенской конференцией и настоятельно призывает государства работать сообща во имя достижения конструктивных результатов. |
In that regard, allow me to stress that the Arms Trade Treaty was negotiated by an ad hoc conference set up by the General Assembly, and not by the Conference on Disarmament. |
В этом ракурсе позвольте мне подчеркнуть, что Договор о торговле оружием был разработан путем переговоров не Конференцией по разоружению, а целевой конференцией, созданной Генеральной Ассамблеей. |
The conference, which was jointly organized by the Government of Mali, UNESCO and the World Bank, was preceded by a conference of ministers of education and of finance, representatives from civil society and representatives of external donor agencies. |
Перед этой конференцией, которая была совместно организована правительством Мали, ЮНЕСКО и Всемирным банком, была проведена конференция министров образования и финансов, представителей гражданского общества, а также представителей внешних учреждений-доноров. |
The depositary shall request all Contracting States invited to the conference to submit such proposals as they may wish the conference to examine and shall notify all Contracting States invited of the provisional agenda and of all the proposals submitted. |
Депозитарий просит все Договаривающиеся государства, приглашенные на конференцию, представить такие предложения, какие могут быть по их желанию изучены конференцией, и сообщает всем приглашенным Договаривающимся государствам предварительную повестку дня и все представленные предложения. |
With regard to the structure of the organizational process, the report stresses the objectives assigned to the conference, on the one hand, and, on the other, the organizational frameworks of the conference. |
Что касается структуры процесса подготовки, в докладе, с одной стороны, подчеркиваются задачи, стоящие перед конференцией, а с другой стороны, организационные рамки конференции. |
This will become increasingly central to global policy discourse ahead of the next global conference of the UNFCCC, to be held in South Africa in 2011, and the Rio+20 conference set for 2012. |
Этот вопрос будет иметь особо важное значение для глобальной политической дискуссии, которая состоится перед следующей глобальной конференцией РКООНИК в Южной Африке в 2011 году, и конференцией «Рио+20», намеченной на 2012 год. |
Another major topic before the CST was the scientific conferences, i.e. the follow-up to the UNCCD 1st scientific conference that took place in 2009 and the preparation of the second such conference that will be held in 2012. |
Еще одним важным направлением работы КНТ являются научные конференции, т.е. осуществление последующих мер в связи с первой научной конференцией по КБОООН, состоявшейся в 2009 году, и подготовка второй такой конференции, которая состоится в 2012 году. |
Stress to the conference organizers the importance of adhering to the terms of reference and the framework defined by the 2010 Review Conference; |
особо указать организаторам конференции на необходимость придерживаться круга ведения и концепции, обозначенной Обзорной конференцией 2010 года; |
"I wish to inform you that as the AGOA Conference will be in progress, no public gathering or procession will be allowed as the Force will be fully taken up with the commitments in connection with the said conference". |
"Настоящим сообщаю, что во время проведения Конференции по ЗРВА не будут разрешаться массовые митинги или шествия, так как полиция будет полностью занята выполнением обязанностей, связанных с указанной конференцией". |
The conference marked the culmination for the UNECE region of a process aimed at reviewing the implementation of the Programme of Action (PoA) adopted by the International Conference on Population and Development (ICPD), held in 1994 in Cairo, Egypt. |
Конференция стала кульминацией применительно к региону ЕЭК ООН процесса, направленного на обзор осуществления Программы действий, принятой Международной конференцией по народонаселению и развитию (МКНР), которая состоялась в Каире, Египет, в 1994 году. |
The United Nations Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, was the first such conference to include a specific segment on the girl child. |
Четвертая Всемирная конференция Организации Объединенных Наций по положению женщин, состоявшаяся в Пекине в 1995 году, стала первой такой конференцией, предусмотревшей конкретный раздел, посвященный девочкам. |
The Conference in Doha will be an event of immense significance, since it will take place against the backdrop of the World Summit Outcome and will mark the first time that a conference of new or restored democracies is held in the Middle East. |
Конференция в Дохе явится событием огромной важности, поскольку она будет проводиться на фоне итогов Всемирного саммита и станет первой конференцией стран новой и возрожденной демократии, проводимой на Ближнем Востоке. |
The 5th World Conference on Women would be the first world conference held in the 21st century in the era of the world wide web and global video conferencing. |
Пятая Всемирная конференция по положению женщин будет первой всемирной конференцией, проведенной в XXI веке - в эпоху «всемирной паутины» и глобальных видеоконференций. |