Английский - русский
Перевод слова Conference
Вариант перевода Конференцией

Примеры в контексте "Conference - Конференцией"

Примеры: Conference - Конференцией
At the Sixth Global Meeting of UNIFEM National Committees held in Manila in December 1994, participants elaborated on preparations for the NGO Forum to be held parallel to the World Conference on Women in Beijing. Участники шестого всемирного совещания национальных комитетов ЮНИФЕМ, состоявшегося в Маниле в декабре 1994 года, обсуждали вопросы по подготовке Форума НПО, который состоится параллельно с Всемирной конференцией по положению женщин в Пекине.
The high-level meeting, to be held on day 1, will consider as a principal theme the implementation by the United Nations system of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. В ходе встречи на высоком уровне, которая состоится в первый день, в качестве одного из основных вопросов будет рассмотрен вопрос об осуществлении системой Организации Объединенных Наций Программы действий, принятой Международной конференцией по народонаселению и развитию.
Declaration on Race and Racial Prejudice, adopted and proclaimed by the General Conference of UNESCO at its twentieth session, on 27 November 1978 Декларация о расе и расовых предрассудках; принята и провозглашена Генеральной конференцией ЮНЕСКО на ее двадцатой сессии 27 ноября 1978 года
The same level of support will be extended to the small island developing States for the Global Conference, to be held in Barbados from 25 April to 6 May 1994. Аналогичные средства будут выделены для оказания поддержки малым островным развивающимся государствам в связи с Глобальной конференцией, которая будет проведена с 25 апреля по 6 мая 1994 года на Барбадосе.
Nevertheless, these achievements fall short of the much greater improvements that had been anticipated in the World Population Plan of Action and the Declaration of Alma Ata, adopted by the International Conference on Primary Health Care in 1978. Тем не менее эти достижения не позволили обеспечить намного более значительных улучшений, предусматривавшихся во Всемирном плане действий в области народонаселения и в Алма-Атинской декларации, принятой Международной конференцией по первичному медико-санитарному обслуживанию в 1978 году.
The continuing debate over the connection between population growth, development and environmental impacts has been a major concern of the international community since the 1974 World Population Conference in Bucharest. Обсуждение проблемы взаимосвязи между ростом численности населения, развитием и воздействием на окружающую среду относится к числу основных приоритетов международного сообщества и продолжается со Всемирной конференцией по народонаселению 1974 года в Бухаресте.
The idea put forward by the National Sovereign Conference to hold "States General" on the armed forces cannot be ignored, although any such meeting must involve what is commonly known in Zaire as "society at large". Идея, выдвинутая Суверенной национальной конференцией о создании "Генеральных штатов" для рассмотрения вопроса о вооруженных силах, заслуживает определенного внимания, однако в таком органе обязательно должны принимать участие представители так называемого "гражданского общества".
There are no references to ethics in general or medical ethics in particular in WHO's Constitution, adopted by the International Health Conference held in New York from 19 June to 22 July 1946. В уставе ВОЗ, принятом Международной конференцией по вопросам здравоохранения, проходившей в Нью-Йорке с 19 июня по 22 июля 1946 года, отсутствуют какие-либо ссылки на этические аспекты в целом или медицинскую этику в частности.
Achieving the aims of the World Conference for better inter-agency cooperation and for impact assessment would require the Centre for Human Rights to develop significantly its substantive and administrative capacity to do so. Для решения поставленных Всемирной конференцией задач по улучшению межучрежденческого сотрудничества и оценки влияния Центр по правам человека должен будет располагать гораздо более широкими возможностями для работы по основным вопросам и деятельности в административной сфере.
Since the previous session of the Sub-Commission, ILO has continued its anti-apartheid activities under the Declaration concerning Action against Apartheid in South Africa, originally adopted by the International Labour Conference in 1964 and updated most recently in 1991. Со времени предыдущей сессии Подкомиссии МОТ продолжала свою деятельность по борьбе с апартеидом в рамках Декларации о мерах против апартеида в Южной Африке, первоначально принятой Международной конференцией труда в 1964 году и в последний раз обновленной в 1991 году.
In his turn, the Secretary-General of the League visited ILO in June 1994 on the occasion of the International Labour Conference. В июне 1994 года Генеральный секретарь Лиги в свою очередь посетил Международную организацию труда в связи с Международной конференцией труда.
The reviews will continue through 1996, leading to reports on individual communications and a revised compilation and synthesis for consideration by the subsidiary bodies and the Conference of the Parties at its second session. Осуществление обзоров будет продолжаться на протяжении всего 1996 года, а итогом этого будут доклады по отдельным сообщениям и пересмотренный сводный и обобщенный документ для рассмотрения вспомогательными органами и Конференцией Сторон на ее второй сессии.
The momentum created by the World Conference on Natural Disaster Reduction, held at Yokohama in May 1994, has been successfully sustained by means of a participatory and continuous dialogue of traditional and new partners within the International Framework of Action. Импульс, созданный Всемирной конференцией по уменьшению опасности стихийных бедствий, проведенной в Йокогаме в мае 1994 года, достаточно хорошо был подкреплен благодаря предусматривающему широкое участие и постоянному диалогу традиционных и новых партнеров в Международных рамках действий.
The process launched by the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA) was formally concluded on 29 June 1994 at the Third International Meeting of the Follow-up Committee, held at Mexico City. Процесс, начало которому было положено Международной конференцией по проблеме центральноамериканских беженце (МКЦАБ), официально завершился 29 июня 1994 года на третьем международном совещании ее исполнительного комитета, состоявшегося в Мехико.
In the light of the universal concern of a few years ago over the extensive degradation of the environment and the enthusiasm aroused by the Rio Conference, our countries must take the necessary measures to attain the objectives set forth in those various international legal instruments. В свете возникшей несколько лет назад всеобщей озабоченности, вызванной широкомасштабным ухудшением состояния окружающей среды, и энтузиазма, порожденного состоявшейся в Рио-де-Жанейро Конференцией, наши страны должны предпринять необходимые шаги в целях достижения целей, намеченных в упомянутых разнообразных международных правовых документах.
He called on it to comply with its obligations under the safeguards agreement, in conformity with Security Council resolution 825 (1993) of 11 May 1993 and related resolutions adopted by the IAEA Board of Governors and General Conference. Оратор призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить обязательства по соглашению о гарантиях в соответствии с резолюцией 825 (1993) Совета Безопасности от 11 мая 1993 года и другими соответствующими резолюциями, принятыми Советом управляющих и Генеральной конференцией МАГАТЭ.
We would also urge the sponsors of the text to consider whether the tasks outlined for the Conference on Disarmament are in fact reasonable and attainable. Мы хотели бы также призвать соавторов текста подумать над тем, разумные ли задачи ставят они перед Конференцией по разоружению и достижимы ли они.
The report which the Conference on Disarmament has submitted in this regard reflects the progress already achieved but it also reveals, in the appendix containing the rolling text of the treaty, that much still remains to be done. Доклад, представленный в этой связи Конференцией по разоружению, отражает уже достигнутый прогресс, но в нем, в приложении, содержащем предварительный текст договора, также говорится о том, что многое еще предстоит сделать.
It cannot be over-emphasized that the goals of the Conference will not be reached if the number of people living in absolute poverty continues to increase, particularly in the developing countries. Исключительно важно обеспечить понимание того факта, что поставленные Конференцией цели не будут достигнуты, если число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, в особенности в развивающихся странах, будет и далее возрастать.
In so doing, however, we fully realize that there is an immediate need for follow-up actions to the Cairo Conference at all levels to ensure full participation by all concerned parties. Однако при этом мы полностью, например, отдаем себе отчет в том, что существует неотложная необходимость проведения последующих за Каирской конференцией мероприятий на всех уровнях для обеспечения всестороннего участия в этом процессе всех заинтересованных сторон.
In fact, the United Nations Population Fund must be able to benefit systematically and continuously from instructions from its own executive board, in carrying out new missions to follow up implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. По сути дела, необходимо обеспечить, чтобы Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения мог на систематической и непрерывной основе получать руководящие указания от своего собственного исполнительного совета в отношении выполнения новых задач в рамках реализации принятой Международной конференцией по народонаселению и развитию Программы действий.
The challenges facing the Conference are enormous, but we believe we are engaged in this fruitful exercise to respond to the hopes of the international community for greater stability, transparency and security. Перед Конференцией стоят колоссальные задачи, но мы верим, что, занимаясь этой плодотворной деятельностью, мы откликаемся на чаяния международного сообщества в отношении большей стабильности, транспарентности и безопасности.
We are moved by our full conviction that in order to preserve the Conference on Disarmament's legitimacy as a negotiating forum and enhance its prospects of achieving significant results, its membership must adequately reflect the new realities of the world. Нами движет твердая убежденность в том, что для сохранения за Конференцией по разоружению статуса переговорного форума и улучшения перспектив достижения ею весомых результатов, ее членский состав должен адекватно отражать новые реалии, сложившиеся в мире.
Prior to beginning negotiations, in consultation with the Conference, it may also prove worthwhile to arrange for expert presentations to be made to interested delegations by national experts or international organizations knowledgeable of cut-off issues. До начала переговоров, в консультации с Конференцией, возможно, было бы также целесообразно организовать экспертные представления для заинтересованных делегаций со стороны национальных экспертов или международных организаций, осведомленных в вопросах прекращения производства расщепляющихся материалов.
Finally, Mr. President, in wishing you and your successors success in the many tasks before the Conference this year, let me also assure you of New Zealand's continuing commitment to its work. Наконец, г-н Председатель, я хочу пожелать вам и вашим последователям успехов в решении тех многочисленных задач, которые стоят в этом году перед Конференцией, и позвольте мне заверить вас в неизменной приверженности Новой Зеландии ее работе.