This draft Rule No. 1 was endorsed by the ECE Regional Conference on Transport and the Environment, however, it could only be adopetd by the Administrative Committee of the Agreement after the Agreement entered into force. |
Этот проект предписания Nº 1 был одобрен Региональной конференцией ЕЭК по транспорту и окружающей среде, однако Административный комитет Соглашения сможет принять его только после вступления Соглашения в силу. |
We are cautiously optimistic that, in the course of the ongoing NPT review process, significant progress in the implementation of the NPT can be registered by the Review Conference to be held in 2005. |
Мы испытываем осторожный оптимизм на тот счет, что в ходе текущего обзорного процесса ДНЯО обзорной Конференцией, подлежащей проведению в 2005 году, может быть достигнут значительный прогресс в осуществлении ДНЯО. |
report on the Convention's implementation Implementation Group adoption by the Conference of the Parties |
Выводы и рекомендации, представляемые с целью их утверждения Конференцией Сторон |
Decides that the level of the share of proceeds to cover administrative expenses of the clean development mechanism shall be determined by the Conference of the Parties upon the recommendation of the executive board; |
постановляет, что величина части поступлений, используемой для покрытия административных расходов механизма чистого развития, определяется Конференцией Сторон по рекомендации исполнительного совета; |
It also agreed to consider, at its fifteenth session, a revised programme budget including a staffing table, with a view to recommending a final budget for adoption by the Conference at its seventh session. |
Он также постановил рассмотреть на своей пятнадцатой сессии пересмотренный бюджет по программам, включая штатное расписание, с тем чтобы рекомендовать окончательный бюджет для принятия Конференцией на ее седьмой сессии. |
Welcoming the adoption by the Conference, held at Durban from 31 August to 8 September 2001, of the Durban Declaration and Programme of Action, |
приветствуя принятие Конференцией, состоявшейся в Дурбане 31 августа - 8 сентября 2001 года, Дурбанской декларации и Программы действий, |
Those procedures were adopted by the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention at its first meeting by decision RC-1/7, which is contained in annex I to the report of the meeting. |
Эти процедуры были приняты Конференцией Сторон Роттердамской конвенции на ее первом совещании в решении РК-1/7, которое содержится в приложении I к докладу о работе этого совещания. |
The secretariat shall perform the functions foreseen in paragraph 1 above, as well as such other functions as may be required by any subsidiary body that the Conference may establish. |
Секретариат выполняет функции, предусмотренные в пункте 1 выше, а также такие другие функции, которые могут потребоваться любому вспомогательному органу, учреждаемому Конференцией. |
The list of experts designated to serve on the Committee for a period of four years commencing on 1 October 2007, pending formal confirmation by the Conference of the Parties, can be found in section A of annex I to the present note. |
Список экспертов, назначенных для работы в Комитете на четырехлетний период, начинающийся с 1 октября 2007 года, при условии официального подтверждения Конференцией Сторон, содержится в разделе А приложения I к настоящей записке. |
The greater length of the text was inevitably accompanied by a lengthier and more difficult drafting process, frequently including the discussion of issues that had already been negotiated and decided upon at the IAEA General Conference. |
Увеличение объема текста неизбежно сопровождалось более долгим и более сложным процессом его подготовки, зачастую включая обсуждение вопросов, которые уже рассматривались Генеральной конференцией МАГАТЭ и по которым она уже приняла решения. |
The core of the international normative framework on international migration is constituted by human rights instruments adopted by the General Assembly and those relating to migrant workers adopted by the International Labour Conference. |
Основу международной нормативной базы по вопросам международной миграции составляют договоры по правам человека, принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, а также касающиеся трудящихся-мигрантов, принятые Международной конференцией труда. |
In keeping with the regional approach, the Peacebuilding Commission could consider taking on the challenge of addressing the complex situation of the Great Lakes region, in close cooperation with the International Conference. |
В соответствии с региональным подходом Комиссия по миростроительству могла бы взять на себя выполнение задачи по урегулированию сложной ситуации в районе Великих озер в тесном сотрудничестве с Международной конференцией. |
The first Summit of Heads of State and Government of the International Conference was successfully held at Dar es-Salaam on 19 and 20 November 2004, and marked the end of the first phase of the process. |
Первая Встреча на высшем уровне глав государств и правительств в связи с Международной конференцией с успехом прошла в Дар-эс-Саламе 19-20 ноября 2004 года и ознаменовала окончание первого этапа процесса. |
The representative of Morocco expressed the view that the review mechanism to be established by the Conference should be an ongoing process and that it should adopt a gradual approach. |
Представитель Марокко высказал мнение о том, что механизм проведения обзора, который будет учрежден Конференцией, должен функционировать на непрерывной основе и что следует принять постепенный подход. |
Following a request made by the Conference of the Parties at its first meeting, the secretariat also maintain on the website a list of contributions made to the General Trust Fund, including contributions made for the years 2005 and 2006. |
Согласно просьбе, высказанной Конференцией Сторон на ее первом совещании, секретариат также ведет на веб-сайте перечень взносов в Общий целевой фонд, включая взносы за 2005 и 2006 годы. |
The action plan originally envisaged for the adoption of International Public Sector Accounting Standards foresaw the preparation of necessary amendments to the financial regulations for approval by the General Conference in 2007 |
В плане действий, изначально нацеленном на принятие Международных стандартов учета в государственном секторе, предусматривалась разработка необходимых поправок к финансовым положениям для утверждения Генеральной конференцией в 2007 году. |
That repeated call reflects the unique nature of the situation in the Middle East and reaffirms the need to follow up the implementation of the 1995 NPT Review Conference resolution on the Middle East. |
Эти неоднократные призывы отражают уникальный характер ситуации на Ближнем Востоке и подтверждают необходимость дальнейшего осуществления принятой Конференцией по рассмотрению действия ДНЯО 1995 года резолюции по Ближнему Востоку. |
When considering how to design the review mechanism, the Working Group may wish to draw on the discussion above of the main characteristics agreed upon by the Conference and then tailor the mechanism to the specific exigencies of reviewing a global instrument such as the Convention. |
При рассмотрении вопроса о разработке механизма обзора Рабочая группа, возможно, пожелает использовать изложенные выше особенности, согласованные Конференцией, а затем адаптировать механизм к конкретным требованиям обзора такого глобального документа, каким является Конвенция. |
In accordance with the work plan for the years 2001-2002 adopted by the Conference of the Parties at its first meeting, a workshop on the facilitation of the exchange of safety management systems and safety technologies had been organized. |
В соответствии с планом работы на 2001-2002 годы, принятым Конференцией Сторон на ее первом совещании, было организовано рабочее совещание по содействию обмену системами управления безопасностью и технологиями безопасности. |
When a decision to list a chemical in Annex III has been taken and the relevant decision guidance document has been approved by the Conference of the Parties, the Secretariat communicates that information to all Parties. |
Когда решение о включении химического вещества в приложение III принято и соответствующий документ для содействия принятию решения утвержден Конференцией Сторон, секретариат доводит эту информацию до сведения всех Сторон. |
It also established an expert group with a mandate to complete the tasks identified in section II of the group's terms of reference, which are set out in the annex to decision SC-1/19, for consideration by the Conference at its third meeting. |
Она также создала группу экспертов для выполнения задач, указанных в разделе II круга ведения этой группы, который содержится в приложении к решению СК-1/19, для рассмотрения данного вопроса Конференцией на ее третьем совещании. |
The performance of centres would be evaluated by the Conference of the Parties at intervals to be decided and against the criteria set forth in annex II of the present document. |
Оценка эффективности работы центров будет проводиться Конференцией Сторон с периодичностью, которая будет установлена, и на основе критериев, изложенных в приложении II к настоящему документу. |
Further information on the subject areas of the study, particularly on aspects related to identity fraud, is expected to be provided by Member States within the framework of the reporting mechanism established by the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
Ожидается, что в дальнейшем для представления информации, касающейся тематических областей исследования, в частности тех его аспектов, которые связаны с мошенническим использованием личных данных, государства-члены будут использовать механизм отчетности, созданный Конференцией Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
The experience of the Conference of European Statisticians in presenting an integrated framework for the evaluation of the programs of work of the main organizations active in the region provides a useful reference and model for action which could be extended to other areas of work. |
Полезным примером и образцом действий, который можно распространить на другие сферы работы, является опыт использования Конференцией европейских статистиков модели комплексного представления информации для целей оценки программы работы основных организаций, действующих в регионе. |
The Working Group proposed that a round table on the topic with representatives of the ILO be held at the next session; it would therefore be important to avoid holding the next session during the International Labour Conference. |
Рабочая группа предложила провести на следующей сессии по этому вопросу "круглый стол" с представителями МОТ; поэтому важно, чтобы ее следующая сессия не совпала по времени с Международной конференцией труда. |