A number of participating CEB members reported that they had endorsed the Uniform Principles and Guidelines for Investigations adopted by the Conference of International Investigators. |
Целый ряд участвующих членов КСР указали, что ими введены в действие принятые Международной конференцией сотрудников следственных органов Единые принципы и рекомендации, касающиеся проведения расследований. |
The Immigration Service exchanges intelligence on immigration matters with the Pacific Immigration Directors Conference based in Suva, Fiji. |
Иммиграционная служба обменивается разведывательной информацией по иммиграционным вопросам с Конференцией директоров иммиграционных служб стран Тихоокеанского региона, базирующейся в Суве, Фиджи. |
Pursuant to Conference resolutions in 1989 and 2005, all gains and losses on exchange transactions are debited/credited to the Special Reserve Account. |
В соответствии с резолюциями, принятыми Конференцией в 1989 и 2005 годах, вся прибыль и убытки от валютных операций проводятся по дебиту/кредиту Специального резервного счета. |
Moreover, the Dar-es-Salaam Declaration is a landmark document, entailing far-reaching commitments that are being followed up and built upon as the Conference proceeds. |
Помимо этого, Дар-эс-Саламская декларация является исключительно важным документом, предусматривающим далеко идущие обязательства, которые выполняются и расширяются по мере осуществления процесса, связанного с Конференцией. |
Italy, therefore, considers the attention given by the Conference on Disarmament to negative security assurances both topical and timely. |
И поэтому Италия считает, что внимание, уделяемое Конференцией по разоружению негативным гарантиям безопасности, носит и актуальный, и своевременный характер. |
One is the Regional Adviser post which is used to support work that the Conference conducts for countries in transition in the ECE region. |
В первом случае речь идет о должности Регионального советника, которая используется в целях поддержки работы, проводимой Конференцией для стран с переходной экономикой в регионе ЕЭК. Отдел планирует заполнить эту должность в предстоящие месяцы. |
Financing for development: Follow-up to the International Conference |
Финансирование развития: последующая деятельность в связи с Международной конференцией по финансированию развития в регионе ЕЭК ООН |
Conference of the Parties at its seventh meeting: |
Осуществление решений, принятых Конференцией Сторон на ее седьмом совещании: мобилизация ресурсов и устойчивое финансирование |
Also requests the Secretariat to prepare a consolidated report for consideration by the Conference of the Parties at its seventh meeting, with a view tofor the Conference to taking a decision on next steps. |
З. просит также секретариат подготовить сводный доклад для рассмотрения Конференцией Сторон на ее седьмом совещании с целью принятия Конференцией решения о последующих мерах. |
The follow-up to the third Conference (Helsinki, June 1997) has been undertaken jointly by the European Conference of Transport Ministers (ECMT), the EU and the ECE. |
Последующая деятельность в связи с третьей Конференцией (июнь 1997 года, Хельсинки) осуществляется совместно с Европейской конференцией министров транспорта (ЕКМТ), ЕС и ЕЭК. |
Such a programme would have to obtain approval from the First Committee and the General Assembly, the Conference of States Parties to the Chemical Weapons Convention, the General Conference of IAEA, etc. |
Такая программа должна быть одобрена Первым комитетом и Генеральной Ассамблеей, Конференцией государств - участников Конвенции о химическом оружии, Генеральной конференцией МАГАТЭ и т.д. |
For each of the three conventions, GEF enters into a memorandum of understanding with the Conference of the Parties that sets out the relationship between the Conference of the Parties and GEF. |
В отношении каждой из трех конвенций ГЭФ заключает с конференцией сторон меморандум о договоренности, в котором закреплены отношения между соответствующей конференцией сторон и ГЭФ. |
The Summit will serve as bridge between two global conferences of critical importance for the achievement of gender equality, namely the International Conference on Population and Development (ICPD) and the Fourth World Conference on Women (WCW). |
Встреча на высшем уровне послужит в качестве связующего звена между двумя глобальными конференциями, имеющими исключительно важное значение для достижения равенства между мужчинами и женщинами, а именно Международной конференцией по народонаселению и развитию (МКНР) и четвертой Всемирной конференцией по положению женщин (ВКЖ). |
There is therefore a direct link between the Fourth World Conference on Women, the recent International Conference on Population and Development held in Cairo and the World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen next spring. |
Поэтому существует прямая связь между четвертой Конференцией по положению женщин, Международной конференцией по народонаселению и развитию, проходившей недавно в Каире, и Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоится в Копенгагене весной будущего года. |
On the occasion of the European Conference and the forthcoming World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, a number of anti-racism activities are being organized by the Youth Board of Cyprus, with the financial support of the Government. |
В связи с Европейской конференцией и приближающейся Всемирной конференцией по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости Организацией молодежи Кипра при финансовой поддержке правительства был организован целый ряд мероприятий антирасистского характера. |
The world has changed greatly in the brief span of time between the holding of the Fourth Conference, in Benin in 2000, and the holding of the Fifth Conference, in Ulaanbaatar. |
За короткий период времени, прошедший между четвертой Конференцией, состоявшейся в Бенине в 2000 году, и пятой Конференцией, которая проводилась в Улан-Баторе, мир претерпел значительные изменения. |
Actions to be taken by the Conference: The Bureau will take into account the views and concerns expressed by the Conference and will discuss how to proceed further at its October 2008 meeting. |
Меры для принятия Конференцией: Бюро учтет мнения и озабоченности, высказанные Конференцией, и обсудит методику дальнейших действий на своем совещании в октябре 2008 года. |
The report of the Committee shall be submitted to the Conference of the Parties for its consideration and any decision the Conference may wish to take relating to the work of the Committee. |
Доклад Комитета представляется для рассмотрения Конференции Сторон и для возможного принятия Конференцией любого решения относительно работы Комитета. |
Work programme of the Open-ended Working Group As noted in section B of chapter IV above, the Conference entrusted consideration of the present item to the Committee of the Whole and asked it to prepare a draft decision for the consideration of the Conference. |
Как отмечено в разделе В главы IV выше, Конференция поручила рассмотрение данного пункта Комитету полного состава и просила его подготовить проект решения для рассмотрения Конференцией. |
The project was conceived in the wake of the Fourth World Conference on Women held in Beijing, as one of the tools for implementing within Luxembourg the action plan that had been adopted at the Conference. |
Проект появился после Пекинской конференции в рамках мероприятий по осуществлению в Люксембурге Платформы действий, принятой четвертой Всемирной конференцией по положению женщин. |
These documents would be incorporated into what would become the final report of the Review Conference, which would include the adopted outcome of the Conference and a draft record of deliberations prepared by the President with the assistance of the Secretariat. |
Эти документы предполагалось включить в заключительный доклад Обзорной конференции, куда войдут принятый Конференцией итоговый документ и подготовленный Председателем при содействии Секретариата проект отчета о состоявшихся обсуждениях. |
Given the importance of the issue of technical assistance, the Conference decided to refer it to an informal working group, chaired by the Vice-President, with a view to facilitating the deliberations of the Conference on the matter. |
Учитывая важность вопроса технической помощи, Конференция решила передать его на рассмотрение неофициальной рабочей группы под председательством заместителя Председателя с целью содействовать обсуждению Конференцией этого вопроса. |
This version of the Integrated Presentation has been prepared after the June 1999 plenary session of the Conference, and it reflects the various decisions that the Conference took at the plenary session with respect to its programme of work. |
Настоящее комплексное представление было подготовлено после состоявшейся в июне 1999 года пленарной сессии Конференции и отражает различные решения, принятые Конференцией в отношении своей программы работы. |
At the same meeting, the Preparatory Committee considered the provisional programme of work of the World Conference, prepared by the secretariat, and decided to recommend it for the approval of the World Conference. |
На этом же заседании Подготовительный комитет рассмотрел предварительную программу работы Всемирной конференции, подготовленную секретариатом, и постановил рекомендовать ее для одобрения Всемирной конференцией. |
The closest precedent for the forthcoming Washington Conference is the seventy-fifth ILA Conference, held in Sofia in 2012, at which the Space Law Committee reported on the activities carried out between the holding of the Berlin Conference (2004) and the Sofia Conference (2012). |
Последней перед предстоящей конференцией в Вашингтоне является семьдесят пятая Конференция АМП, которая была проведена в Софии в 2012 году и на которой Комитет по космическому праву представил доклад о своей деятельности в период между конференциями в Берлине (2004 год) и Софии (2012 год). |