The Expanded Bureau had invited the Executive Director of UNEP to consider the development of a memorandum of understanding with the Conference of the Parties to the Basel Convention covering such matters as transfer of funds and the provision of services by UNEP to the Secretariat. |
Расширенное бюро предложило Директору-исполнителю ЮНЕП рассмотреть вопрос о подготовке меморандума о взаимопонимании с Конференцией Сторон Базельской конвенции, в который вошли бы такие вопросы, как перевод средств и оказание со стороны ЮНЕП услуг секретариату. |
The European Union has been actively involved in the 2015 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by providing political support for the universalization and implementation of the Treaty. |
Европейский союз активно участвует в работе в связи с Конференцией 2015 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, оказывая политическую поддержку универсализации и осуществлению Договора. |
In case of appraising the programmatic performance of the Executive Secretary, and his/her subordinate staff, the Executive Director acknowledges that the substantive work programme of the Secretariat is determined by the Conference of the Parties and its subsidiary bodies alone. |
При проведении оценки эффективности осуществления программ Исполнительным секретарем и подотчетными ему сотрудниками Директор-исполнитель признает, что программа основной работы секретариата определяется исключительно Конференцией Сторон и ее исполнительными органами. |
Requests the Committee to develop for consideration by the Conference of the Parties at its first meeting a proposal for the hosting institution for the specific international programme and guidance on the operation of that programme. |
предлагает Комитету разработать для рассмотрения Конференцией Сторон на ее первом совещании предложение о принимающем учреждении целевой международной программы и руководство по осуществлению этой программы. |
At the international level, besides the four indicators for traditional knowledge established by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, few indicators have been articulated with a view to monitoring the specific conditions of indigenous peoples. |
На международном уровне, помимо четырех показателей по традиционным знаниям, установленным Конференцией сторон Конвенции о биологическом разнообразии, несколько показателей были сформулированы с целью мониторинга особого положения коренных народов. |
Background: The secretariat will prepare a compilation and synthesis report on the supplementary information incorporated in the NC6s for consideration by the Conference of the Parties serving as a meeting of the Parties to the Kyoto Protocol (CMP) at its tenth session. |
Справочная информация: Секретариат подготовит компиляцию и обобщение дополнительной информации, включенной в НС6, для рассмотрения Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола (КС/СС), на ее десятой сессии. |
The chair of the small intersessional working group, responding to the last suggestion above, said that the group's mandate from the Conference of the Parties did not provide for the guidelines to be sent to the Persistent Organic Pollutants Review Committee. |
Отвечая на это предложение, председатель небольшой межсессионной рабочей группы заявил, что мандат группы, предоставленный ей Конференцией Сторон, не предусматривает направление руководящих принципов Комитету по рассмотрению стойких органических загрязнителей. |
Echoing that sentiment, another representative, speaking on behalf of a group of parties, expressed general agreement with the content of the documents and said that she looked forward to their adoption by the Conference of the Parties at its twelfth meeting. |
Поддержав это заявление, другая представительница, выступившая от имени группы Сторон, выразила общее согласие с содержанием этих документов и заявила, что надеется, что они будут приняты Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании. |
The Open-ended Working Group would have open-ended membership, allowing all parties and observers to participate in the discussion of the Group's work programme as adopted by the Conference of the Parties. |
Членский состав Рабочей группы открытого состава является открытым, что позволяет всем Сторонам и наблюдателям принимать участие в обсуждении программы работы Группы, принятой Конференцией Сторон. |
It would also need to decide on the distribution of work between the Conference of the Parties, the Scientific and Technical Committee and the Implementation and Compliance Committee, as appropriate. |
Конференции также было бы необходимо принять решение о распределении работы между, соответственно, Конференцией Сторон, Научно-техническим комитетом и Комитетом по осуществлению и соблюдению. |
In paragraph 8 of decision OEWG-9/5 the Open-ended Working Group requested the Secretariat to prepare a draft decision for consideration by the Conference of the Parties at its twelfth meeting that would take into account certain elements listed therein. |
В пункте 8 решения РГОС-9/5 Рабочая группа открытого состава просила секретариат подготовить для рассмотрения Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании проект решения, который бы учитывал определенные, перечисленные в этом пункте элементы. |
The issue management group on biodiversity held its eighth meeting on 30 May 2013 in the margins of the seventh Trondheim Conference on Biodiversity, held in Trondheim, Norway. |
Тематическая группа по биоразнообразию провела свое восьмое совещание 30 мая 2013 года параллельно с седьмой Трондхеймской конференцией по вопросам биоразнообразия, проводившейся в Трондхейме (Норвегия). |
In such respects, the GEF shall operate under the guidance of, and be accountable to the Conference of the Parties, which shall provide guidance on overall strategies, policies, rogramme priorities and eligibility for access to and utilization of financial resources. |
В этих случаях ГЭФ действует под руководством и отчитывается перед Конференцией Сторон, которая обеспечивает указания относительно общих стратегий, политики, программных приоритетов и правомочности доступа к финансовым ресурсам и их использования. |
The report for the evaluation of information on PFOS, its salts and PFOSF being prepared by the Secretariat for consideration by the Conference of the Parties at its seventh meeting contains the most up-to-date information. |
Доклад для оценки информации о ПФОС, ее солях и ПФОСФ, который будет подготовлен секретариатом для рассмотрения Конференцией Сторон на ее седьмом совещании, содержит наиболее свежую информацию. |
In addition, the Committee at its ninth meeting had selected Ms. Moreira as its new Chair, subject to confirmation by the Conference of the Parties at its seventh meeting, to replace outgoing Chair Mr. Reiner Arndt. |
Кроме того, Комитет на своем девятом совещании избрал г-жу Морейру своим новым Председателем, при условии подтверждения Конференцией Сторон на ее седьмом совещании, вместо покидающего свой пост Председателя г-на Рейнера Арндта. |
These rules of procedure shall govern the work of the group of technical experts established by the Conference of Plenipotentiaries on the Minamata Convention on Mercury to develop the guidance called for in article 8 of the Convention. |
Настоящие правила процедуры регулируют работу группы технических экспертов, учрежденной Конференцией полномочных представителей по Минаматской конвенции о ртути для разработки руководящих принципов, требуемых статьей 8 Конвенции. |
In conjunction with the Conference of Ministers of Social Development, the United Nations Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development organized a multi-stakeholder consultative meeting in Addis Ababa in November 2012. |
Параллельно с Конференцией министров социального развития Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по проблемам инвалидов Комиссии социального развития организовал в ноябре 2012 года в Аддис-Абебе многостороннее консультативное совещание. |
The portal is designed to be compatible with the mechanism for reviewing the implementation of the Organized Crime Convention, which may be approved by the Conference at its sixth session. |
Предполагается, что портал будет совместим с механизмом обзора хода осуществления Конвенции против организованной преступности, который, возможно, будет утвержден Конференцией на ее шестой сессии. |
The Declaration of the Heads of State and Government of the Member States of the African Union, meeting at the Third Ordinary Session of the Conference, held in Addis Ababa from 6 to 8 July 2004, on Gender Equality in Africa. |
Декларацию о равенстве мужчин и женщин в Африке, принятую Конференцией глав государств и правительств Африканского союза на ее третьей очередной сессии, состоявшейся в Аддис-Абебе 6-8 июля 2004 года. |
The draft technical guidelines will be submitted to the Open-ended Working Group for consideration at its ninth meeting in September 2014 and then to the Conference of the Parties to the Basel Convention in May 2015. |
Проект технических руководящих принципов будет представлен для рассмотрения Конференцией Сторон на ее девятом совещании в сентябре 2014 года и впоследствии Конференции Сторон Базельской конвенции в мае 2015 года. |
UNCTAD represents first and foremost its member States and its secretariat services the corresponding intergovernmental machinery to implement the mandate set by member States and to carry out the related tasks as defined by the Conference and the TDB. |
ЮНКТАД представляет прежде всего свои государства-члены, а ее секретариат обслуживает соответствующий межправительственный механизм в целях реализации мандата, определенного государствами-членами, и выполнения смежных задач, поставленных Конференцией и СТР. |
Noting that this decision, together with decisions adopted by the Conference of the Parties at its sixteenth and seventeenth sessions, constitutes the agreed outcome pursuant to decision 1/CP., |
отмечая, что настоящее решение вместе с решениями, принятыми Конференцией Сторон на ее шестнадцатой и семнадцатой сессиях, представляет собой согласованные результаты в соответствии с решением 1/СР., |
The current practice of meeting every two years might, however, be revised by the Conference of the Parties, so the current practice might not form a suitable basis for the amendment. |
Однако текущая практика проведения совещаний раз в два года, возможно, будет пересмотрена Конференцией Сторон и поэтому не может служить надлежащей основой для внесения поправки. |
In this regard, the secretariat recalled the mandate given by the Conference of the States Parties, in its resolution 4/2, to the expert meeting to assist in, and contribute to, the implementation of the related provisions of the Convention. |
В этом контексте секретариат напомнил о мандате совещания экспертов, сформулированном Конференцией государств-участников в ее резолюции 4/2 и предусматривающем оказание помощи и содействия в деле осуществления соответствующих положений Конвенции. |
In this regard, I welcome the efforts of the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region and SADC to address the immediate crisis, while intensifying efforts to implement the Framework. |
В связи с этим я приветствую меры, принимаемые Африканским союзом, Международной конференцией по району Великих озер и САДК для урегулирования сегодняшнего кризиса при одновременной активизации усилий по осуществлению Рамочного соглашения. |