| The representative of Belgium said that his country, working in close cooperation with the European institutions, clearly had specific responsibilities in respect of the Conference. | Представитель Бельгии сказал, что на его страну, работающую в тесном сотрудничестве с европейскими учреждениями, несомненно, возложены конкретные обязанности в связи с Конференцией. |
| It planned to maintain contact with all interested States to ensure that the political momentum generated by the Conference led to stricter controls on small arms. | Она намерена поддерживать контакт со всеми заинтересованными государствами в целях обеспечения того, чтобы политический импульс, приданный Конференцией, привел к ужесточению контроля за стрелковым оружием. |
| Today I have to bid farewell to the Conference and to all the good colleagues with whom I have had the pleasure of working as Permanent Representative of Argentina. | Сегодня я прощаюсь с Конференцией и со всеми своими добрыми коллегами, с которыми мне довелось сотрудничать в качестве Постоянного представителя Аргентины. |
| Operational instruments developed by the Fourth Space Conference of the Americas for the performance of its tasks | Оперативные механизмы, разработанные четвертой Всеамериканской конференцией по космосу для выполнения стоящих перед ней задач |
| Those pledges must now be brought to bear on the Compact if the promise of the London Conference is to be fulfilled. | Теперь, для претворения в жизнь надежды, поданной Лондонской конференцией, эти заверения должны на деле проявиться в выполнении Договора. |
| Thus far 45 States had transmitted such information by means of the self-assessment checklist selected by the Conference as an information-gathering tool. | К настоящему времени 45 государств представили такую информацию посредством контрольного перечня вопросов для самооценки, отобранного Конференцией в качестве средства сбора информации. |
| He concluded by stressing that, for decisions of the Conference to be broad and consensus-based, the provision of information was of crucial importance. | В завершении он подчеркнул, что для принятия Конференцией комплексных решений, основанных на консенсусе, важнейшее значение имеет представление информации. |
| He expressed his satisfaction with the work achieved by the Conference on an issue which had traditionally been the subject of divergent approaches in various legal systems. | Он выразил удовлетворение в связи с работой, проделанной Конференцией по вопросу, который традиционно выступал предметом расхождений в подходах, принятых в различных правовых системах. |
| The draft constitution presented by the National Constitutional Conference in 1995 has now been published and will be ready for wide circulation in due course. | Представленный в 1995 году национальной конференцией по разработке конституции проект конституции уже издан и будет вскоре готов для широкого распространения. |
| We see this approach as constituting the consensus adopted by the World Conference on Human Rights as spelt out in the Vienna Declaration. | Мы видим, что такой подход был единодушно принят Всемирной конференцией по правам человека, как это четко изложено в Венской декларации. |
| Their initial optimism following the Cairo Conference had been short-lived, however, once they realized that the intensity of international assistance was declining rapidly. | Однако их первоначальный оптимизм, вызванный Каирской конференцией, вскоре исчез, после того, как они поняли, что интенсивность международной помощи быстро спадает. |
| However, actual funding available in the forest sector from all sources falls far short of even the more conservative estimate of the Conference. | Вместе с тем фактический уровень финансирования сектора лесного хозяйства из всех источников существенно ниже даже меньшего из этих показателей, установленного Конференцией. |
| It is evident, however, that full implementation of the recommendations adopted by the World Conference still has not been attained. | Вместе с тем совершенно очевидно, что осуществление в полном объеме рекомендаций, принятых Всемирной конференцией, еще не завершено. |
| The question which, however, faces this Conference now is how to go forward on the nuclear disarmament issue. | Однако стоящий сейчас перед настоящей Конференцией вопрос состоит в том, как продвигаться вперед в связи с проблемой ядерного разоружения. |
| Created by the Conference on Disarmament, it was awaited for many years as one of the natural and essential complements to the Non-Proliferation Treaty. | Разработанный Конференцией по разоружению, этот Договор ожидался в течение долгих лет в качестве естественного и незаменимого дополнения к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
| The Conference must make this contribution in two fields, that of reflection and that of action. | Этот вклад должен быть внесен Конференцией в двух областях: в области дискуссии и в области действия. |
| Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): France welcomes the important decision just taken by the Conference on Disarmament. | Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Франция приветствует только что принятое Конференцией по разоружению важное решение. |
| You have already demonstrated your skills in organizing a vigorous Conference management programme and we have confidence that you will successfully guide our work during the difficult period of report preparation. | Вы уже продемонстрировали свое мастерство в организации энергичной программы управления Конференцией, и мы уверены в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой в трудный период подготовки доклада. |
| Several speakers also welcomed the decision of the Conference of the Parties in its decision 2/6 to establish an open-ended interim working group on technical assistance activities. | Ряд ораторов приветствовали также принятое Конференцией Участников решение 2/6 об учреждении временной рабочей группы открытого состава для рассмотрения вопросов, связанных с деятельностью по оказанию технической помощи. |
| One representative drew attention to a written draft proposal prepared by his Government concerning the draft rule of procedure on decision-making by the Conference of the Parties. | Один представитель обратил внимание на проект предложения в письменном виде, подготовленный его правительством в отношении проекта правила процедуры по вопросу о принятии решений Конференцией Сторон. |
| The Working Party also considered how to align and improve the harmonization of work with other intergovernmental organizations, in particular the European Conference of Ministers of Transport. | Рабочая группа также обсудила вопрос о том, каким образом координировать деятельность и повысить уровень согласования работы с другими межправительственными организациями, в частности с Европейской конференцией министров транспорта. |
| The work of any Compliance Committee constituted by the Conference of the Parties under that Article; | работе любого комитета по вопросам соблюдения, создаваемого Конференцией Сторон в рамках этой статьи; |
| a Supplementary estimates approved by the General Conference for security enhancements at the VIC for the biennium 2004-2005. | а Дополнительная смета расходов на меры по укреплению безопасности в ВМЦ на двухгодичный период 2004-2005 годов, утвержденная Генеральной конференцией. |
| In that context, the failure to agree on a draft document on substantive and procedural aspects of the 2005 NPT Review Conference is disappointing. | В этом контексте вызывает разочарование неспособность достичь договоренности по проекту документа относительно основных и процедурных вопросов в связи с Конференцией 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
| As was stated in his lucid briefing, visible results have been achieved in implementing priority tasks endorsed by the Peace Implementation Conference in May 2000. | Как было сказано в ходе его четкого брифинга, достигнуты заметные результаты в осуществлении приоритетных задач, намеченных Конференцией по осуществлению Мирного соглашения в мае 2000 года. |