The Conference will have before it a report by the Secretariat on proposals for four emerging policy issues to be considered in detail by the Conference: nanotechnology and manufactured nanomaterials; chemicals in products; electronic waste; and lead in paint. |
Конференции будет представлен доклад секретариата о предложениях по четырем возникающим вопросам политики, которые предлагаются к подробному рассмотрению Конференцией: нанотехнологии и готовые наноматериалы; химические вещества в продукции; электронные отходы; и присутствие свинца в красках. |
In 1999, a special session of AMCEN was held at the African Regional Preparatory Conference for the Conference of the Parties to the Convention to Combat Desertification. |
В 1999 году состоялась специальная сессия АМСЕН, посвященная региональной подготовительной конференции стран Африки в связи с Конференцией сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
As the Secretary-General stated in his address to the Conference on Disarmament last June, "With political will, this Conference can reclaim its former mantle and generate tangible benefits that could shape the course of history". |
Как заявил в своем выступлении перед Конференцией по разоружению в июне текущего года Генеральный секретарь, «При наличии политической воли эта Конференция вполне способна вернуть себе былую славу и принести такую ощутимую пользу, которая могла бы сформировать дальнейший ход истории». |
This wording is found in chapter VII of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development adopted by the International Conference on Population and Development. |
Такая формулировка содержится в главе VII Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, принятой Международной конференцией по народонаселению и развитию. |
The organization, timetables and course of the work and practical details of the Conference and the parallel activities programme shall be decided by the Conference. |
Решения об организации, графике и ходе работы, а также о практических особенностях, представляющих интерес для Конференции, и о дополнительной программе принимаются Конференцией. |
The New Agenda countries are concerned that the Conference has not begun to tackle the obligations placed on it by the 2000 Review Conference. |
Страны - участницы "Новой повестки дня" озабочены тем, что Конференция не приступила к выполнению обязанностей, возложенных на нее обзорной Конференцией 2000 года. |
Mr. Solari Yrigoyen introduced his report on the Preparatory Conference of the Americas for the World Conference, held from 5 to 7 December 2000 in Santiago, Chile, which he had attended on behalf of the Human Rights Committee. |
Г-н Солари Иригойен представляет свой доклад о работе Всеамериканской подготовительной конференции в связи со Всемирной конференцией, которая проходила 5-7 декабря 2000 года в Сантьяго, Чили, и на которой он присутствовал от имени Комитета по правам человека. |
The Conference renewed its appeal to the international community to fully and expeditiously implement the Programme of Action for 2001-2010 adopted by the Third UN Conference on the Least Developed Countries held in Brussels in May 2001. |
Участники Конференции вновь обратились к международному сообществу с призывом полностью и как можно скорее осуществить Программу действий на 2001 - 2010 годы, принятую третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоялась в мае 2001 года в Брюсселе. |
The Government of the Russian Federation was invited to prepare appropriate proposals for consideration by the Conference if deemed necessary, in due time (before 10 March 2000) to allow the secretariat to ensure translation in all languages of the Conference. |
Правительству Российской Федерации было предложено своевременно (до 10 марта 2000 года) подготовить соответствующие предложения для рассмотрения Конференцией, если это будет сочтено необходимым, с тем чтобы секретариат мог обеспечить их перевод на все языки Конференции. |
In the Declaration, the Conference endorsed the resolutions and declaration adopted by the Conference of African Ministers of Finance at its sixth session (31 March-2 April 1997). |
В Декларации Конференция одобрила резолюции и заявление, принятые Конференцией министров финансов африканских стран на ее шестой сессии (31 марта-2 апреля 1997 года). |
We look forward to working in close cooperation with the parties to the Convention to achieve our mutual goals for the Review Conference under the excellent guidance of the President and your Conference on Disarmament colleague, Ambassador van den IJssel. |
Мы рассчитываем работать в тесном сотрудничестве с участниками Конвенции во имя достижения наших общих целей, связываемых с обзорной Конференцией, действуя под замечательным руководством Председателя и вашего коллеги по Конференции по разоружению посла ван ден Эйссела. |
The Conference requested those representatives interested in the issue to hold informal consultations among themselves, with a view to redrafting the resolution, taking into account comments made in plenary, for consideration by the Conference. |
Конференция просила представителей, проявивших интерес к данному вопросу, провести неофициальные консультации между собой с тем, чтобы переработать проект резолюции с учетом замечаний, высказанных в ходе пленарного заседания, для рассмотрения Конференцией. |
The Group has worked closely with the International Conference on the Great Lakes Region during its mandate on issues relating to due diligence and minerals certification, and welcomes the Conference's strong commitment to ending conflict financing from natural resources among member States. |
В течение своего мандатного периода Группа тесно сотрудничала с Международной конференцией по району Великих озер над вопросами должной осмотрительности и сертификации полезных ископаемых, и она приветствует твердое намерение Конференции положить конец финансированию конфликтов между государствами-членами за счет продажи природных ресурсов. |
The Conference decided that the Guidelines should be tested over the next two years, and should be reviewed by the Conference in 2011. |
Конференция приняла решение провести тестирование Руководящих положений в течение следующих двух лет с целью их рассмотрения Конференцией в 2011 году. |
At this stage, we are not convinced that any issue before the Conference should be taken outside the Conference before 2012. |
На данном этапе мы также не убеждены в том, что любой вопрос, стоящий перед Конференцией, следует рассматривать за рамками Конференции до 2012 года. |
That is part of the basic rules of the Conference's work, and it is always desirable that the decisions of the Conference enjoy broad-based support. |
Это один из основных принципов работы Конференции, и он всегда является желательным для того, чтобы получить широкую поддержку принятых Конференцией решений. |
In this regard, I believe that not only internal efforts of the Conference on Disarmament but also external political stimulus may be of great help in breaking the deadlock in the Conference. |
В этой связи я считаю, что преодолению сложившегося в Конференции по разоружению тупика могут в значительной мере способствовать не только усилия, предпринимаемые самой Конференцией, но и политический импульс извне. |
The fact that the thirteenth session of UNIDO's General Conference was coinciding with the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen should be a reminder of the importance of development and sustainability in the efforts to tackle the huge global challenges ahead. |
О важности вопросов развития и обеспечения устойчивости в контексте усилий, направленных на решение грядущих сложнейших глобальных проб-лем, должен напоминать тот факт, что тринадцатая сессия Генеральной конференции ЮНИДО прово-дится одновременно с Конференцией Организации Объединенных Наций по изменению климата в Ко-пенгагене. |
Therefore, the rules of the Conference apply to the Implementation Review Group as a subsidiary body that the Conference has established in accordance with article 63 of the Convention. |
В этой связи правила Конференции применяются к Группе по обзору хода осуществления как к вспомогательному органу, учрежденному Конференцией в соответствии со статьей 63 Конвенции. |
It is in that spirit that Tunisia welcomes the decision taken by the Conference on Disarmament last June on the admission of 23 new members to the Conference. |
Именно в этом духе Тунис приветствует принятое в июне нынешнего года Конференцией по разоружению решение о принятии в ее состав 23 новых членов. |
The targets would need to be reviewed by the Conference of the Parties on a regular basis. |
Целевые показатели должны будут регулярно анализироваться Конференцией Сторон. |
It is headed by a director general, who is appointed by the Conference. |
Он возглавляется Генеральным директором, который назначается Конференцией. |
The work of the Group of Experts shall be considered by the Fourteenth Annual Conference. |
Работа Группы экспертов будет рассматриваться четырнадцатой ежегодной Конференцией. |
That percentage shall, periodically, be set by the Conference of the Parties. |
Эта процентная доля периодически устанавливается Конференцией Сторон. |
The draft resolution is submitted by the delegation of the Russian Federation for consideration and adoption by the Conference. |
Проект предлагается делегацией Российской Федерации для обсуждения и принятия Конференцией. |