The Conference would not have an easy task, but he was convinced that, working together, the participants could overcome the difficulties. |
Перед Конференцией стоит весьма непростая задача, однако оратор выражает уверенность в том, что ее участники совместными усилиями смогут преодолеть эти трудности. |
The Fundamental Principles of Official Statistics were adopted by the UN Economic Commission for Europe in 1992, following a pioneering proposal by the Conference of European Statisticians. |
Основные принципы официальной статистики были приняты Европейской экономической комиссией ООН в 1992 году на основе новаторского предложения, представленного Конференцией европейских статистиков. |
A number of these are enabling activities - priority activities identified by the Conference of the Parties to the Convention. |
Ряд этих мероприятий являются вспомогательными - относящимися к числу приоритетных мероприятий, определенных Конференцией участников Конвенции. |
8.10 "Secretariat" means the permanent secretariat designated by the Conference of the Parties in accordance with Article 8, paragraph 3 of the Convention. |
8.10 "Секретариат" означает постоянный секретариат, назначенный Конференцией Сторон в соответствии с пунктом 3 статьи 8 Конвенции. |
It would be preceded by technical visits to see practical examples of the city development and surrounding area related to the themes of the Conference. |
Перед Конференцией будут организованы специальные поездки в целях ознакомления с практическими примерами городского развития и смежными областями, относящимися к темам Конференции. |
The concept of joint implementation should be thoroughly reviewed by the Conference of the Parties and a decision made before it is included in this protocol. |
Концепция совместного осуществления должна быть тщательно рассмотрена Конференцией Сторон, и должно быть принято решение о ее включении в настоящий Протокол. |
The Meeting of the Parties shall make any arrangements that are necessary to give effect to such a decision by agreement with the Conference of the Parties to the Convention. |
Совещание Сторон принимает любые необходимые меры для осуществления такого решения по соглашению с Конференцией Сторон Конвенции. |
Welcoming the allocation of additional resources to the Global Mechanism by the Conference of the Parties at its third session, |
с удовлетворением отмечая выделение Конференцией Сторон на ее третьей сессии дополнительных ресурсов для Глобального механизма, |
She further noted that the Committee had identified measures to promote efficiency in its intersessional work, which could be reviewed by the Conference at its next meeting. |
Далее она отметила, что Комитет наметил меры по повышению эффективности своей межсессионной работы, которые могли бы быть рассмотрены Конференцией на ее следующем совещании. |
The representative informed the Committee about the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work which was adopted at the June 1998 session of the International Labour Conference. |
Представитель МОТ также проинформировал Комитет о Декларации основных принципов и прав на работе, принятой на июньской сессии 1998 года Международной конференцией труда. |
Cultural cooperation with Inuit and other indigenous peoples in the Arctic is in part organized by the Inuit Circumpolar Conference, the international organization of Inuit. |
Культурное сотрудничество с инуитами и другими коренными народностями Арктики отчасти организуется конференцией "Инуитское приполярье", которая является международной организацией инуитов. |
The quest for a unilateral security advantage for a few States goes contrary to the spirit that can sustain the negotiation and completion of credible disarmament instruments by this Conference. |
Стремление к одностороннему преимуществу в области безопасности для нескольких государств противоречит духу, который способен обеспечить успех переговоров и выработку этой Конференцией убедительных разоруженческих соглашений. |
I wish the participants in the first session success in their very demanding work in dealing with the tasks facing the Conference for the benefit of peace and international security. |
Желаю участникам первой сессии успехов в их многотрудной работе по решению стоящих перед Конференцией задач на благо мира и международной безопасности. |
Therefore, the centre of gravity should lie with the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. |
Поэтому основная деятельность должна осуществляться Конференцией по разоружению и Комиссией по разоружению. |
It is important to sustain political commitment at all levels of society for the successful implementation of policies and programmes that address the Conference's concerns. |
Для успешного осуществления политики и программ, направленных на решение выявленных Конференцией проблем, важно сохранять к этому политическое желание среди всех слоев общества. |
Science and technology indicators in the economies in transition are being collected with the Conference of European Statisticians and OECD. |
Сбор статистических данных об основных научно-технических показателях в странах с экономикой переходного периода осуществляется Конференцией европейских статистиков и ОЭСР. |
A draft Resolution to be adopted by the Conference is annexed to this note for consideration by the Preparatory Committee. GE.-25023 |
Проект резолюции для принятия Конференцией прилагается к настоящей записке для рассмотрения Подготовительным комитетом. |
GEF grants made available within the framework of the financial mechanism of the Convention conform with the eligibility criteria set forth by the Conference of the Parties. |
Субсидии ГЭФ, выделяемые в рамках финансового механизма Конвенции, предоставляются в соответствии с критериями отбора, установленными Конференцией Сторон. |
The decision to hold the workshop within the framework of the SBSTA was taken by the Conference of the Parties at its first session. |
Решение провести рабочее совещание в рамках ВОКНТА было принято Конференцией Сторон на ее первой сессии. |
I felt it appropriate to provide these indications of Italy's stance on disarmament before coming to the specific issues addressed by this Conference. |
Я счел уместным привести эти сведения о позиции Италии в области разоружения, прежде чем перейти к конкретным вопросам, рассматриваемым настоящей Конференцией. |
What would have happened to the Conference if it had failed? |
Что бы произошло с Конференцией в случае неудачи? |
In my view, the mandate of the ad hoc committee established by the 1995 Conference is inclusive of the positions of all States. |
На мой взгляд, мандат специального комитета, как он намечен Конференцией 1995 года, охватывает позиции всех государств. |
In other words, if rule 22 is strictly observed, it will be up to the Conference to decide whether meetings other than formal sessions are to be held. |
Иными словами, при условии строгого соблюдения правила 22 решение о проведении неофициальных заседаний должно приниматься Конференцией. |
My delegation fully trusts in the leadership you will display in this Conference, and we fully share the concerns expressed in your opening statement. |
Моя делегация полностью полагается на Ваше руководство нашей Конференцией, и мы вполне разделяем те озабоченности, которые были выражены в Вашем вводном выступлении. |
As a follow-up to the Cairo Programme of Action of the International Conference on Population and Development, the Fund had placed greater emphasis on building national capacities. |
В качестве одного из последующих мероприятий Каирской программы действий, принятой Международной конференцией по народонаселению и развитию, Фонд сделал больший упор на укреплении национальных потенциалов. |