My delegation is therefore happy to note that the specialized conference of the Inter-Parliamentary Union hosted by India has been followed by other joint initiatives of the United Nations and the IPU in this field. |
Моя делегация поэтому с радостью отмечает, что вслед за специальной конференцией Межпарламентского союза, которая была проведена в Индии, последовали другие совместные инициативы Организации Объединенных Наций и МС в этой области. |
This is the case in Moldova, in Georgia - for South Ossetia - and with respect to the conflict with which the Minsk conference is dealing. |
Это касается Молдовы, Грузии - в частности, Южной Осетии, - а также конфликта, рассматриваемого Минской конференцией. |
In connection with the international conference to be held in Kyoto (Japan) in December 1997 on problems of the emission of greenhouse gases, the Ministry of Foreign Affairs is authorized to state that Kazakhstan signed the United Nations Framework Convention on Climate Change in 1992. |
В связи с предстоящей в декабре 1997 года международной конференцией в Киото (Япония) по проблемам эмиссии парниковых газов Министерство иностранных дел уполномочено заявить, что Республика Казахстан подписала в 1992 году Рамочную конвенцию ООН об изменении климата. |
The internal and secret memorandum adopted in the founding conference in 1991 defines the establishment of Governments along the inspirations and image of the NIF regime as one of the key strategic aims of the organization. |
В предназначенном для внутреннего пользования секретном меморандуме, принятом учредительной конференцией в 1991 году, создание правительств по образцу и подобию режима НИФ провозглашается одной из основных стратегических целей этой организации. |
The Executive Director reminded delegations that the ICPD was the only international conference that had set specific goals for resource mobilization; however, the countries of the world were only half way towards reaching those goals. |
Директор-исполнитель напомнила делегациям о том, что МКНР была единственной международной конференцией, на которой были установлены конкретные цели в области мобилизации ресурсов; однако страны прошли лишь половину пути в направлении достижения этих целей. |
Invites the international community to become fully involved by providing substantial technical and financial support for the early implementation of the plan of action which will be produced by a regional conference; |
предлагает международному сообществу принять всестороннее участие в оказании существенной технической и финансовой помощи в целях скорейшей реализации плана действий, который будет выработан региональной конференцией; |
It was agreed that future informal meetings of States parties to the Agreement should coordinate their activities with those of the conference to be organized by Canada to maximize the utility and supportiveness of these meetings. |
Была достигнута договоренность о том, что предстоящие неофициальные совещания государств - участников Соглашения будут координироваться с конференцией, которую устроит Канада, в интересах максимального повышения полезности и взаимодополняемости этих встреч. |
In the interests of efficiency, it could be held in conjunction with the autumn session of the Group of Governmental Experts and the annual conference of the States parties to Amended Protocol II. |
В интересах эффективности ее можно было бы провести в увязке с осенней сессией Группы правительственных экспертов и ежегодной Конференцией государств-участников пересмотренного Протокола II. |
This analysis fed into the MTR consultative process, which culminated in a conference that brought together the Government, NGOs, United Nations agencies and the European Commission. |
Этот анализ был включен в консультативный процесс ССО и завершился конференцией, в которой участвовали представители правительства, неправительственных организаций, учреждений системы Организации Объединенных Наций и Европейской комиссии. |
The eight areas identified by the conference on South-South cooperation and reconstruction of Afghanistan, held in New Delhi, should receive the renewed attention of the United Nations and the countries of the South. |
Организация Объединенных Наций и страны Юга должны уделять внимание тем восьми направлениям, которые были определены Конференцией по сотрудничеству Юг-Юг и восстановлению Афганистана, проведенной в Дели. |
A conference on the theme "Universality of human rights: dignity and justice for all", attended by university students, academics and civil society leaders, concluded the celebrations. |
Праздничные мероприятия завершились конференцией на тему «Универсальный характер прав человека: достоинство и справедливость для всех», в которой приняли участие студенты вузов, представители научной общественности и активисты гражданского общества. |
The Intersecretariat Working Group on Health Statistics had its fifth meeting in Shanghai, China, 13 and 17 October 2008, in conjunction with the conference of the International Association of Official Statistics. |
Межсекретариатская рабочая группа по статистике здравоохранения провела свое пятое совещание 13 и 17 октября 2008 года в Шанхае, Китай, одновременно с конференцией Международной ассоциации официальной статистики. |
To this end, their consideration by an international conference, as proposed by the Secretary-General of the United Nations, could be a first step towards such coordinated political action. |
В этой связи их рассмотрение международной конференцией, предложенной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, могло бы стать первым шагом на пути к обеспечению таких согласованных политических действий. |
During the past six years, the Centre has made considerable progress in this area. Habitat II itself was a partners' conference, laying central emphasis on the role of cities and civil society. |
В течение последних шести лет Центр достиг значительного прогресса в этой сфере. Хабитат II сама по себе явилась конференцией партнеров, сделав основной акцент на роли городов и гражданского общества. |
The text will also serve to prepare the work on the substantive issues, such as the programme of action and the principles that the conference should adopt. |
Этот текст также послужит цели проведения подготовительной работы по вопросам существа, таким, как программа действий и принципы, которые должны быть приняты конференцией. |
Issue management is, in this particular context, a term for describing a practical method of coordinating activities which require an integrated, systematic approach to matters mandated by the conference of the parties or the meetings of the signatories to the five ECE environmental agreements. |
Система организации решения проблем является в данном конкретном контексте термином для описания метода координации деятельности, который предусматривает комплексный, системный подход к решению вопросов, которые ставятся конференцией сторон или совещаниями сторон, подписавших пять соглашений ЕЭК в области охраны окружающей среды. |
Ambassador Chowdhury, who is currently in Bangkok in connection with the UNCTAD conference, regrets very much not being able to be present here today. |
Посол Чоудхури, который в настоящее время находится в Бангкоке в связи с Конференцией ЮНКТАД, глубоко сожалеет, что он не может присутствовать здесь сегодня. |
Of significant importance was the recognition by the Monterrey conference that developing countries' own efforts needed to be supplemented by increased official development assistance, debt relief and the removal of protectionism, if they were to succeed in achieving the Millennium Development Goals by the year 2015. |
Существенное значение имело признание Монтеррейской конференцией того факта, что усилия самих развивающихся стран для успешного достижения ими к 2015 году целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, нуждаются в поддержке путем увеличения объемов официальной помощи в целях развития, облегчения их долгового бремени и отмены протекционизма. |
However, the meeting ended in June 1999 in confusion, with two different persons claiming to have been elected chairman of the Somali Consultative Council, which was established by the conference. |
Однако работа совещания закончилась в июне 1999 года, когда возникло недоразумение с двумя различными лицами, каждое из которых, по его утверждению, было избрано председателем Сомалийского консультативного совета, учрежденного Конференцией. |
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. |
Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия. |
We hope that between now and the next review conference, to be held in 2005, we will be able to undertake the process of implementing the programme of action which was adopted to promote non-proliferation and nuclear disarmament. |
Мы надеемся, что в период между этой и последующей конференцией, планируемой на 2005 год, мы сможем начать процесс осуществления программы действий, направленной на содействие нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению. |
We fully share the Secretary-General's view, expressed in this forum at the 1st meeting, that "Cairo was not just a population conference". |
Мы всецело разделяем мнение Генерального секретаря, отмечавшего в своем выступлении на первом заседании этой сессии, что "Каирская конференция была не просто конференцией по народонаселению". |
The endorsement of the strategic directions by the ECA conference, in turn, provided the impetus for the restructuring of the secretariat of the Commission which is now being completed. |
Поддержка стратегических направлений конференцией ЭКА в свою очередь дала импульс структурной перестройке секретариата Комиссии, которая в настоящее время завершается. |
My delegation and my country will follow with great interest the conference of presiding officers of national parliaments that is to take place in conjunction with the United Nations Millennium Assembly. |
Наша делегация и наша страна с большим интересом будут следить за конференцией председателей национальных парламентов, которую намечено организовать в связи с проведением в Организации Объединенных Наций Ассамблеи тысячелетия. |
The limits of liability in the two conventions were greatly increased through amendments adopted by a conference held in 1992, and again during the 82nd session of the Legal Committee, held from 16 to 20 October 2000. |
Предусмотренные обеими конвенциями пределы ответственности были значительно повышены посредством поправок, принятых Конференцией 1992 года, а затем в ходе восемьдесят второй сессии Юридического комитета, состоявшейся 16-20 октября 2000 года. |