Английский - русский
Перевод слова Conference
Вариант перевода Конференцией

Примеры в контексте "Conference - Конференцией"

Примеры: Conference - Конференцией
(c) Formulating guidelines for standard reports in order to ensure their conformity with decisions taken by the Conference; с) формулируя руководящие принципы для подготовки типовых докладов в целях обеспечения их соответствия решениям, принятым Конференцией;
In particular, they should pay close attention to the resolutions passed by the Conference on the aim and scope of the review and to article 1 of the Convention. В частности, они должны уделять пристальное внимание положениям резолюций относительно целей и сферы охвата обзора, принятых Конференцией, и статьи 1 Конвенции.
Concerning the round table of technical assistance providers organized in conjunction with the Conference, the speaker requested that the format be that of an open-ended discussion in order to enable interested States to participate. Что касается совещания за круглым столом учреждений, предоставляющих техническую помощь, организованного в связи с Конференцией, то оратор обратился с просьбой провести это мероприятие в формате открытой дискуссии, с тем чтобы предоставить заинтересованным государствам возможность принять в нем участие.
Should the expert group meetings requested by the Conference be organized within the expert group meetings already approved, no additional resources would be required. Если совещания группы экспертов, запрошенные Конференцией, будут организованы в рамках уже утвержденных совещаний группы экспертов, то никаких дополнительных ресурсов не потребуется.
At its intersessional meeting held in Vienna from 3 to 5 October 2007, the Open-ended Interim Working Group of Government Experts on Technical Assistance established by the Conference recommended that the Secretariat develop an efficient and user-friendly information-gathering tool in the form of an interim computer-based checklist. На своем межсессионном совещании, проведенном в Вене 3-5 октября 2007 года, учрежденная Конференцией Рабочая группа правительственных экспертов открытого состава по технической помощи рекомендовала Секретариату разработать эффективный и удобный для пользователей инструмент сбора информации в виде промежуточного компьютеризированного контрольного перечня.
The interim checklist appears to have facilitated the provision of the information requested by the Conference, and the comprehensive software is expected to further facilitate that task. Промежуточный контрольный перечень, как представляется, облегчает процесс предоставления запрошенной Конференцией информации, а комплексное программное обеспечение, как ожидается, дополнительно облегчит выполнение этой задачи.
The Task Force, which concluded its work on 9 July, was mandated to develop an OHCHR workplan on the Conference for follow-up; propose assignment of responsibilities; and estimate its financial implications. Целевая группа, завершившая свою работу 9 июля, была уполномочена разработать план работы УВКПЧ по последующей деятельности в связи с Конференцией; предложить распределение обязанностей; и подготовить оценку его финансовых последствий.
This gathering, which was mandated by the first Conference held in Mexico in 2005, further confirms the need for joint efforts to bring about disarmament and nuclear non-proliferation and is aimed at establishing even closer cooperation among the countries of the zones. Это мероприятие, решение о проведении которого было принято первой Конференцией, проходившей в Мексике в 2005 году, вновь подтверждает необходимость совместных усилий по достижению разоружения и ядерного нераспространения и имеет целью еще большее укрепление сотрудничества между странами, входящими в эти зоны.
Cambodia also notes with satisfaction the adoption by the Conference on Disarmament of the programme of work for its 2009 session, thereby breaking its 12-year stalemate; this will allow the world's sole multilateral disarmament negotiating forum to negotiate and substantively discuss strategic disarmament and non-proliferation issues. Камбоджа также с удовлетворением отмечает принятие Конференцией по разоружению программы работы на ее сессии 2009 года, что ознаменовало выход из двенадцатилетнего тупика; это позволит единственному в мире многостороннему форуму для ведения переговоров вести переговоры и предметные обсуждения по стратегическим вопросам разоружения и нераспространения.
Together with the forthcoming United Nations Climate Change Conference, to be held in December 2009, they are timely events to agree on new strategies conducive to Africa's development. Наряду с предстоящей Конференцией Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в декабре 2009 года, они представляют собой своевременные мероприятия по согласованию новых стратегий, способствующих развитию Африки.
Requests the secretariat to prepare the compilation and synthesis report on fourth national communications for consideration by the Conference of the Parties at its thirteenth session (December 2007); просит секретариат подготовить компиляцию и обобщение четвертных национальных сообщений для рассмотрения Конференцией Сторон на ее тринадцатой сессии (декабрь 2007 года);
In 2001, Quebec had acceded to the climate change action plan of the Conference of New England Governors and Eastern Canadian Premiers, whose aim was to cut regional GHG emissions by 10 per cent by 2020. В 2001 году Квебек присоединился к плану действий по борьбе с изменением климата, который был принят Конференцией губернаторов и премьер-министров Новой Англии провинций восточной Канады и цель которого заключалась в сокращении региональных выбросов ПГ к 2020 году на 10%.
Article 19.1 (a) of the Constitution stipulates that the Director-General may, with the approval of the Board and subject to guidelines established by the Conference, "enter into agreements establishing appropriate relationships with... intergovernmental and governmental organizations". Согласно статье 19.1(а) Устава Генеральный директор может с одобрения Совета и в соответствии с руководящими положениями, устанавливаемыми Конференцией, "заключать соглашения, устанавливающие соответствующие взаимоотношения с... межправительственными и правительственными организациями".
Experience indicates that contributions often fail to meet budget requirements relative to responsibilities assigned to the Secretariat by the Conference of the Parties through Article 16 functions or through its decisions. Как показывает опыт, объем взносов нередко оказывается меньше объема бюджетных потребностей в связи с выполнением обязанностей, возложенных на секретариат Конференцией Сторон в статье 16 и в ее решениях.
The technical guidelines adopted by the Conference of Parties to the Basel Convention represent the base upon which Parties can meet their environmentally sound management obligations under the Convention. Технические руководящие принципы, принятые Конференцией Сторон Базельской конвенции, служат основой, опираясь на которую Стороны могут обеспечить выполнение предусмотренных Конвенцией своих обязательств по экологически обоснованному регулированию.
This is especially important in the current financial situation as partnerships are a valuable mechanism for leveraging scare resources in order to appropriately address important issues and priority waste streams determined under the Strategic Plan and by the Conference of the Parties. Это особенно важно в нынешнем финансовом положении, поскольку партнерства представляют собой ценный механизм оптимального использования дефицитных ресурсов с целью надлежащего решения важных вопросов и работы с приоритетными потоками отходов, как это определено в Стратегическом плане и Конференцией Сторон.
(a) The supplementary report prepared pursuant to paragraph 2 of decision SC-2/15 adopted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its second meeting; а) дополнительный доклад, подготовленный в соответствии с пунктом 2 решения СК2/15, принятого Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее втором совещании;
Unable to reach consensus on the item, the Open-ended Working Group identified three options for consideration by the Conference of the Parties at its eighth meeting, in November - December 2006. Будучи не в состоянии прийти к консенсусу по этому пункту, Рабочая группа открытого состава наметила три возможных варианта для рассмотрения Конференцией Сторон на ее восьмом совещании в ноябре-декабре 2006 года.
In addition, the secretariat will need to develop a report on technical assistance activities for consideration by the Conference of the Parties at its fourth meeting and a programme of activities for the next biennium (2009 - 2010). Кроме того, секретариату необходимо будет подготовить доклад о мероприятиях по оказанию технической помощи для рассмотрения Конференцией Сторон на ее четвертом совещании, а также программу мероприятий на следующий двухгодичный период (20092010 годы).
Further, the Secretariat is responsible for the preparation and dissemination of the decision guidance documents, in the six official United Nations languages, for those chemicals subject to the PIC procedure as approved by the Conference of the Parties. Кроме того, секретариат отвечает за подготовку и распространение документов для содействия принятию решения по химическим веществам, охватываемым процедурой ПОС, которые были одобрены Конференцией Сторон, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
To request the secretariat, following the conclusion of the current meeting, to invite the Parties selected by the Conference to nominate experts to the Committee. Ь) просить секретариат после консультаций, которые будут проведены на нынешнем совещании, предложить Сторонам, определенным Конференцией, назначить экспертов в Комитет.
In its first year, the secretariat secured budget and staff resources at approximately half the indicative annual levels approved by the International Conference and will progressively expand its services as further resources become available. В ходе первого года своей работы секретариат получил бюджет и кадровые ресурсы на уровне примерно половины ориентировочных ежегодных уровней, утвержденных Международной конференцией; по мере поступления дополнительных ресурсов он будет постепенно расширять свои услуги.
The resolution concerning consumer price indices adopted at the Seventeenth International Conference of Labour Statisticians noted that the cost-of-living index is one of the most important economic indicators, which can be used to measure changes in the standard of living of individual social groups. В соответствии с Резолюцией об индексах потребительских цен, принятой 17 Международной конференцией статистиков труда, отмечено, что индекс стоимости жизни является одним из важнейших экономических индикаторов, с помощью которого можно измерить изменение в уровне жизни отдельных социальных групп населения.
In order to facilitate and expedite the preparatory work for the Conference, the General Assembly may wish to take appropriate action on the proposals contained in the present note and its annexes by the end of April 2009. В целях облегчения и ускорения подготовительной работы в связи с Конференцией Генеральной Ассамблее рекомендуется принять соответствующее решение относительно предложений, изложенных в настоящей записке и приложениях к ней, к концу апреля 2009 года.
With regard to disarmament, States that possessed nuclear weapons should reaffirm their commitment to that objective by ensuring that the specific measures adopted at the 2000 Review Conference were implemented and by demonstrating transparency in the area of nuclear stockpile reduction. Что касается разоружения, то государства, обладающие ядерным оружием, должны подтвердить свою приверженность этой цели, обеспечив реализацию конкретных мер, определенных обзорной Конференцией 2000 года, и уважая принцип транспарентности в сфере сокращения ядерных вооружений.