Paragraph 3 of article 21 of the 1969 Convention was not, however, an exercise in codification stricto sensu at the time of its adoption by the Commission, then by the Conference. |
Пункт 3 статьи 21 Конвенции 1969 года, однако, не был примером кодификации в строгом смысле этого слова в момент его принятия Комиссией, а затем Конференцией. |
Nevertheless, the amendment was supported by a majority of delegations, who were of the view that it filled a loophole in the convention, and was adopted by the Conference. |
Тем не менее поправка была поддержана большинством делегаций, придерживавшихся мнения о том, что она позволит устранить пробел в проекте конвенции, и была принята Конференцией. |
Relevant principles, modalities, rules and guidelines, in particular for verification, reporting and accountability, shall be developed by [SBSTA] with a view to adoption by the Conference of the Parties at its 17th session]]. |
Соответствующие принципы, условия, правила и руководящие принципы, в особенности для проверки, отражения в отчетности и учета разрабатываются [ВОКНТА] в целях принятия Конференцией Сторон на ее семнадцатой сессии]]. |
Work undertaken by the Conference of the Parties at its fifteenth session on the basis of the report of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention |
Работа, проделанная Конференцией Стороной на ее пятнадцатой сессии на основе доклада Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции |
[Proposed nationally appropriate mitigation actions [may] [shall] also be submitted to the mechanism for technical analysis of the methodologies used to estimate the incremental costs and the expected emissions reductions in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties]. |
[Предлагаемые соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата также [могут представляться] [представляются] в механизм для технического анализа методологий, использовавшихся для оценки дополнительных расходов и ожидаемых сокращений выбросов в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон]. |
Monitoring, review and verification of NAMAs may be undertaken by accredited national, regional and international bodies in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties. |
е) мониторинг, обзор и проверка НАМА могут осуществляться аккредитованными национальными, региональными и международными органами в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон. |
Next steps included ratification of the new agreement between the Russian Federation and the United States of America on strategic arms reduction and its implementation, as well as the implementation of the decisions taken at the Review Conference. |
Следующие шаги включают ратификацию нового соглашения между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических вооружений и его выполнение, а также выполнение решений, принятых Обзорной конференцией по рассмотрению действия Договора. |
The Committee welcomed the idea of a fair on "green" innovation and technologies with a view to attracting the private sector and suggested to the host country to organize such a fair on the margins of the Conference. |
Комитет приветствовал идею ярмарки, посвященной "зеленым" инновациям и технологиям, с целью мобилизации частного сектора и предложил принимающей стране организовать такую ярмарку параллельно с Конференцией. |
Should the indicators and criteria, as presented by the Bureau, be adopted by the Conference of the Parties, their use by the countries participating in the Assistance Programme would be mandatory. |
В случае принятия Конференцией Сторон показателей и критериев, которые будут предложены Президиумом, страны - участницы Программы оказания помощи должны будут применять их в обязательном порядке. |
Participating countries shall implement the use of the benchmarks set out in this document starting from the date of their adoption by the Conference of the Parties, and shall provide a self-evaluation of the progress in implementing the Convention for each of the working areas by September 2011. |
Участвующие страны будут использовать ориентиры, указанные в настоящем документе, с даты их принятия Конференцией Сторон и представят результаты самостоятельной оценки прогресса в деле осуществления Конвенции по каждой из областей работы к сентябрю 2011 года. |
On the basis of individual country reports submitted to the secretariat, the Working Group compiled the first and second reports on the implementation of the Convention, both of which were endorsed by the Conference of the Parties. |
На основе докладов индивидуальных стран, представленных в секретариат, Рабочая группа составила первый и второй доклады по осуществлению Конвенции, которые были одобрены Конференцией Сторон. |
The Philippines urges Member States to fully utilize the Disarmament Commission and calls for enhanced cooperation between it, the First Committee and the Conference on Disarmament. |
Филиппины настоятельно призывают государства-члены в полной мере использовать возможности Комиссии по разоружению и призывают к расширению сотрудничества между Комиссией, Первым комитетом и Конференцией по разоружению. |
Of the six additional members to be elected by the Conference of States Parties, the terms of three shall expire after two years, on 31 December 2012. |
Из шести дополнительных членов, подлежащих избранию Конференцией государств-участников, срок полномочий трёх членов истечёт через два года, 31 декабря 2012 года. |
Pursuant to the second objective set by the Third Conference, the meeting of experts had continued the practice of addressing one specific technical issue directly related to the implementation of article 9 of the Protocol and part 3 of the technical annex. |
Согласно второй задаче, поставленной третьей Конференцией, Совещание экспертов продолжило практику рассмотрения одной конкретной технической проблемы, непосредственно связанной с осуществлением статьи 9 Протокола и части 3 Технического приложения. |
Because if the document is to be presented, then we would hope that it would be accepted by the Conference as a way to go forward before we actually go ahead with today's afternoon session. |
Потому что если документ будет представлен, то мы бы надеялись, что он будет принят Конференцией как способ продвижения вперед, прежде чем мы действительно пойдем вперед со своим сегодняшним послеобеденным заседанием. |
One of the reasons for establishing the Informal Group of Observer States was to enhance interaction among the observer States and, most importantly, to promote our engagement with the Conference. |
Один из резонов учреждения Неофициальной группы государств-наблюдателей состоял в том, чтобы упрочивать взаимодействие среди государств-наблюдателей и, самое важное, - поощрять наше взаимодействие с Конференцией. |
The Framework would also support the aims of other international agreements, including those on climate change and desertification, and the objectives set by the Conference of Parties to the Convention on Biological Diversity. |
Рамочная программа также будет содействовать целям других международных соглашений, в том числе об изменении климата и опустынивании, а также выполнению задач, поставленных Конференцией участников Конвенции о биологическом разнообразии. |
At the most recent inter-agency meeting held in Geneva on 26 October 2010, partners reviewed the list of proposed side events to be held on the margins of the Conference with the objective of enhancing inter-agency cooperation on cross-cutting priority themes. |
На последнем межучрежденческом совещании, прошедшем в Женеве 26 октября 2010 года, партнеры рассмотрели список предлагаемых сопутствующих мероприятий, которые будут проведены параллельно с Конференцией в целях укрепления межучрежденческого сотрудничества по приоритетным межсекторальным направлениям. |
She informed the Working Group of the adoption by the Committee and the Conference of European Statisticians of the terms of reference for the Joint Task Force on Environmental Indicators, which had been subsequently endorsed by the UNECE Executive Committee. |
Она проинформировала Рабочую группу о принятии Комитетом и Конференцией европейских статистиков круга ведения Совместной целевой группы по экологическим показателям, которые впоследствии был утвержден Исполнительным комитетом ЕЭК ООН. |
The findings of the Mechanism for the Review of Implementation of the United Nations Convention against Corruption, established by the Conference in its resolution 3/1, provided for robust data on practices in the area of international cooperation under the Convention to guide the meeting. |
Участникам совещания было рекомендовано взять за основу подробные сведения о практике международного сотрудничества на основе Конвенции, собранные в рамках Механизма обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, учрежденного Конференцией в ее резолюции 3/1. |
Paragraph 3 of article 21 of the 1969 Convention was not, however, an exercise in codification stricto sensu at the time of its adoption by the Commission, then by the Conference. |
Пункт 3 статьи 21 Конвенции 1969 года, однако, не был примером кодификации в строгом смысле этого слова в момент его принятия Комиссией, а затем Конференцией. |
Nevertheless, the amendment was supported by a majority of delegations, who were of the view that it filled a loophole in the convention, and was adopted by the Conference. |
Тем не менее поправка была поддержана большинством делегаций, придерживавшихся мнения о том, что она позволит устранить пробел в проекте конвенции, и была принята Конференцией. |
Relevant principles, modalities, rules and guidelines, in particular for verification, reporting and accountability, shall be developed by [SBSTA] with a view to adoption by the Conference of the Parties at its 17th session]]. |
Соответствующие принципы, условия, правила и руководящие принципы, в особенности для проверки, отражения в отчетности и учета разрабатываются [ВОКНТА] в целях принятия Конференцией Сторон на ее семнадцатой сессии]]. |
Work undertaken by the Conference of the Parties at its fifteenth session on the basis of the report of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention |
Работа, проделанная Конференцией Стороной на ее пятнадцатой сессии на основе доклада Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции |
[Proposed nationally appropriate mitigation actions [may] [shall] also be submitted to the mechanism for technical analysis of the methodologies used to estimate the incremental costs and the expected emissions reductions in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties]. |
[Предлагаемые соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата также [могут представляться] [представляются] в механизм для технического анализа методологий, использовавшихся для оценки дополнительных расходов и ожидаемых сокращений выбросов в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон]. |