Among these, the Inter-Religious Council of Sierra Leone, supported by the World Conference on Religion and Peace, has played a particularly active role. |
Среди них особо активную роль играет Межконфессиональный совет Сьерра-Леоне, поддерживаемый Всемирной конференцией "Религия на службе мира". |
(a) To carry out the tasks assigned to it by the Conference; |
а) выполнять задачи, порученные ему Конференцией; |
It was noted that the document was still a draft to be adopted later by the Pan-African Conference of Civil Service Ministers. |
Было отмечено, что документ существует пока в форме проекта, который должен быть принят позднее Панафриканской конференцией министров гражданской службы. |
(a) Prepare the documents requested by the Conference of the Parties in consultation with the Bureau; |
а) подготавливает в консультации с Бюро документы, запрошенные Конференцией Сторон; |
Global monitoring plan as amended by the Conference of the Parties at its third meeting |
План глобального мониторинга с поправками, внесенными Конференцией Сторон на ее третьем совещании |
For the past six years, the General Conference of the IAEA has adopted the resolutions on this issue every time without a single negative vote. |
В последние шесть лет резолюции по этому вопросу неизменно принимаются Генеральной конференцией МАГАТЭ без единого голоса против. |
That practice had been adopted by the United Nations on the occasion of the World Conference on Human Rights and other world conferences and summits. |
Такая практика использовалась Организацией Объединенных Наций в связи со Всемирной конференцией по правам человека и другими всемирными конференциями и встречами на высшем уровне. |
Special measures of protection or assistance provided for in other conventions or recommendations adopted by the International Labour Conference shall not be deemed to be discrimination. |
Особые мероприятия по защите и помощи, предусмотренные в других принятых Международной конференцией труда конвенциях и рекомендациях, не считаются дискриминацией. |
A particularly relevant development was the adoption by the International Labour Conference in June 1998 of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up. |
Особенно важным событием стало принятие Международной конференцией труда в июне 1998 года декларации об основных принципах и правах, касающихся трудовой деятельности, и их осуществлении. |
That will enable UNESCO, pending the decision of the General Conference, to elaborate an international legal instrument or simply set recommendations or guiding principles on the matter. |
Благодаря этому ЮНЕСКО будет в состоянии до принятия решения Генеральной конференцией разработать международный юридический документ или хотя бы набор рекомендаций или руководящих принципов по данному вопросу. |
This initiative contributed to further reflection on the matter and, together with other proposals, led to the creation by the Conference on Disarmament of an ad hoc committee on fissile materials. |
Эта инициатива способствовала углублению размышлений над данным вопросом и, наряду с другими предложениями, привела к учреждению Конференцией по разоружению специального комитета по расщепляющимся материалам. |
The proposal for a permanent forum for indigenous people was adopted by the World Conference on Human Rights, and by the General Assembly, in 1993. |
Предложение о создании постоянного форума для коренных народов было принято в 1993 году Всемирной конференцией по правам человека и Генеральной Ассамблеей. |
It only addresses procedure through the establishment of mechanisms and the appointment of office holders to deal with issues in the Conference. |
Оно касается лишь процедуры, поскольку им предусматривается создание механизмов и назначение должностных лиц для рассмотрения вопросов, стоящих перед Конференцией. |
In our statement of 14 May, following the nuclear tests carried out by India, we informed the Conference on Disarmament of our consternation and disappointment. |
В нашем выступлении от 14 мая после ядерных испытаний, проведенных Индией, мы поделились с Конференцией по разоружению своей обеспокоенностью и своим разочарованием. |
I am glad to share with the Conference my assessment that practically all delegations support the idea of engaging further work within the CD. |
Я рад поделиться с Конференцией своей оценкой на тот счет, что практически все делегации поддерживают идею проведения дальнейшей работы в рамках КР. |
Mr. President, I would like to congratulate you on the way in which you have steered the Conference through to the adoption of this historic decision. |
Г-н Председатель, мне бы хотелось поблагодарить Вас за Ваш подход к руководству Конференцией на этапе принятия этого исторического решения. |
I would also like to express my gratitude and appreciation to your five predecessors for their leadership and dedication in steering the Conference this year. |
Я хотела бы также выразить благодарность и признательность пяти Вашим предшественникам за их усилия и целеустремленность в деле руководства Конференцией в нынешнем году. |
The exact date for the submission of the fourth national communication between November 2004 and November 2006 is to be agreed by the Conference of the Parties. |
Точная дата для представления четвертого национального сообщения в период с ноября 2004 по ноябрь 2006 года будет утверждена Конференцией Сторон. |
Transmitted jointly by the Eurostat, UNECE and the European Conference of |
Представлено совместно Евростатом, ЕЭК ООН и Европейской конференцией |
It was an easy message for the Committee to receive from the World Conference, since it was already acting wholeheartedly in accordance with it. |
Это простая миссия, возложенная на Комитет Всемирной конференцией, поскольку он уже беззаветно действует в соответствии с ней. |
The draft of Berlin Ministerial Declaration: A Society for All Ages in the UNECE Region was presented by the Chairman of the drafting group and adopted by the Conference. |
Проект Берлинской декларации министров: общество всех возрастов в регионе ЕЭК ООН был представлен Председателем редакционной группы и принят Конференцией. |
Alternative 2: A Compliance Committee is hereby established by the Conference of the Parties as its subsidiary body responsible for the operation of the compliance mechanism. |
Альтернатива 2: Настоящим Конференцией Сторон учреждает Комитет по соблюдению в качестве ее вспомогательного органа, отвечающего за функционирование механизма соблюдения. |
As required in the Montevideo Programme III, UNEP will support such an endeavour in consultation with the secretariat of the Convention on Biological Diversity and the Conference of the Parties. |
Как это предусмотрено в Программе Монтевидео III, ЮНЕП будет оказывать поддержку этой деятельности в консультации с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и Конференцией Сторон. |
UNU also organized a number of follow-up workshops related to the Third Tokyo International Conference on African Development in cooperation with the Tokyo African diplomatic corps. |
В сотрудничестве с дипломатическим корпусом африканских стран в Токио УООН организовал ряд практикумов в развитие итогов третьей Токийской международной конференцией по развитию Африки. |
According to that study, the market liberalization policies that would underlie some of the Conference's recommended actions do not reflect a needed recognition of the adverse consequences and social costs for women. |
Согласно этому исследованию, политика рыночной либерализации, которая будет лежать в основе некоторых рекомендованных Конференцией действий, не отражает необходимого признания негативных последствий и социальных издержек для женщин. |