| The strategic long-term vision statement approved by the General Conference refers to a number of regional dimensions and issues related to supporting the implementation of UNIDO's programmatic activities. | В заявлении о стратегической долгосрочной перспективе, утвержденном Генеральной конференцией, отмечен ряд региональных аспектов и вопросов, связанных с поддержкой осуществления программных мероприятий ЮНИДО. |
| The Commission will have before it a report prepared by Australia, drawn from the work of the Task Force on Confidentiality and Microdata, constituted by the Conference of European Statisticians. | Комиссии будет представлен доклад, подготовленный Австралией по итогам деятельности Целевой группы по вопросам конфиденциальности и микроданных, созданной Конференцией европейских статистиков. |
| The report has been prepared by the Australian Bureau of Statistics on behalf of the Task Force on Confidentiality and Microdata, which was constituted by the Conference of European Statisticians. | Этот доклад был подготовлен Австралийским статистическим бюро от имени Целевой группы по вопросам конфиденциальности и микроданным, которая была создана Конференцией европейских статистиков. |
| These funds typically have high levels of accountability and transparency with respect to the total scale of contributions and periodic reporting to the Conference of the Parties. | Для средств фонда обычно характерен высокий уровень подотчетности и транспарентности в том, что касается общей шкалы взносов и периодической отчетности перед Конференцией Сторон. |
| A comprehensive review of strategic priorities has the potential to foster an improved baseline understanding by the Conference of the intended uses and required size of the Trust Fund. | Комплексный обзор стратегических приоритетов потенциально может способствовать улучшению понимания Конференцией в целом предполагаемых видов использования и необходимого объема Целевого фонда. |
| Paragraph 6 of the terms of reference deals with the election of members of the Committee by the Conference of the Parties. | З. Пункт 6 круга ведения рассматривает выборы членов Комитета Конференцией Сторон. |
| The functions of the secretariat are defined in the provisions of the Convention and include tasks required by the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. | Функции секретариата определены в положениях Конвенции и включают задачи, поставленные перед Конференцией Сторон и ее вспомогательными органами. |
| Further examination of options for consideration by the Conference of the Parties | Дальнейший анализ вариантов, предлагаемых для рассмотрения Конференцией Сторон |
| To date, the activities of the Secretariat of the Stockholm Convention have been limited to providing meeting support, i.e., preparing a document for consideration by the Conference of the Parties. | До настоящего времени деятельность секретариата Стокгольмской конвенции была ограничена оказанием поддержки проведению совещаний, т.е. подготовкой документа для обсуждения Конференцией Сторон. |
| As mentioned above, a mechanism for promoting implementation and compliance was adopted by the Conference of the Parties to the Basel Convention at its sixth meeting. | Как было указано выше, механизм содействия осуществлению и соблюдению был утвержден Конференцией Сторон Базельской конвенции на ее шестом совещании. |
| The Chemical Review Committee discussed that paper, recommended a number of minor amendments and agreed to forward it for consideration by the Conference of the Parties at its third meeting. | Комитет по рассмотрению химических веществ обсудил этот документ, вынес рекомендации относительно ряда незначительных поправок и постановил направить его для рассмотрения Конференцией Сторон на ее третьем совещании. |
| A long-term communication strategy for the EfE process might be elaborated once decisions have been made at the Conference on the future of the process. | Долгосрочная коммуникационная стратегия процесса ОСЕ могла бы быть разработана после принятия Конференцией решений о будущем развитии процесса. |
| The invitation should also mention the need for governments to hold national/state consultations prior to the Conference in order to develop a consolidated position for their country. | В приглашении следует также упомянуть необходимость для правительств провести на уровне страны/штата консультации перед Конференцией, с тем чтобы разработать сводную позицию для своей страны. |
| The secretariat will prepare a paper containing a draft proposal in this regard for consideration by the Conference at its second session in consultation with regional focal points and other stakeholders. | Секретариат подготовит документ, содержащий проект предложения в этом отношении, для рассмотрения Конференцией на ее второй сессии в консультациях с региональными координационными центрами и другими субъектами. |
| The Fund is financed through assessments to Member States based on the scale of assessments approved by the General Conference. | Фонд финансируется за счет взносов государств-членов на базе шкалы взносов, утвержденной Генеральной конференцией. |
| Such an approach has been followed by FAO since the adoption by the FAO Conference, on 29 November 1989 of resolution 5/89 on farmers' rights. | Именно такого подхода придерживается ФАО с момента принятия 29 ноября 1989 года Конференцией ФАО резолюции 5/89 о правах фермеров. |
| [Agrees that any decision adopted by a Conference of the Parties would need to be adopted | [согласна, что любое решение, принимаемое Конференцией Сторон, понадобится принимать |
| Review of the implementation of the Strategic Plan, drafting of recommendations and a draft decision for consideration by the Conference of the Parties | Рассмотрение осуществления Стратегического плана, подготовка проектов рекомендаций и проекта решения для рассмотрения Конференцией Сторон |
| Annexed to the present note is a detailed report by the Secretariat on progress in the implementation of the Rotterdam Convention for consideration by the Conference of the Parties at its fourth meeting. | К настоящей записке прилагается подготовленный секретариатом подробный доклад о прогрессе в деле осуществления Роттердамской конвенции для рассмотрения Конференцией Сторон на ее четвертом совещании. |
| The implementation of the decisions taken by the Conference at its eleventh regular session and other related activities were the focus during this reporting period. | В течение отчетного периода особое внимание уделялось осуществлению решений, принятых Конференцией на ее одиннадцатой очередной сессии, и другим связанным с этим мероприятиям. |
| For the first time since 1993, it was adopted a decision making process in which the recommendations issued by the Conference should have deliberative status. | Впервые с 1993 года в процессе принятия решений стали приниматься к рассмотрению рекомендации, принимаемые Конференцией. |
| I am also encouraged by the willingness of the delegation of the Socialist Republic of Viet Nam to take the reins of the Conference on Disarmament in 2009. | Меня также воодушевляет готовность делегации Социалистической Республики Вьетнам взять на себя руководство Конференцией по разоружению в 2009 году. |
| The opportunity provided by the Doha Review Conference to advance discussions on all dimensions of poverty eradication, including its economic and financial aspects, should not be wasted. | Не следует упускать возможность, предоставляемую Дохинской конференцией по обзору, продолжать обсуждение всех параметров ликвидации нищеты, включая ее экономические и финансовые аспекты. |
| In that context, his delegation welcomed the adoption of the ten-year strategic plan and framework by the Conference on the Parties to the Convention to Combat Desertification. | В этом контексте делегация Камеруна приветствует принятие Конференцией сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием десятилетнего стратегического плана и рамочной программы. |
| I am fully confident that with your outstanding experience and in-depth knowledge of the issues under discussion you will be able to guide this Conference with consummate skill. | Я полностью уверен в том, что, благодаря своему богатому опыту и глубоким познаниям обсуждаемых вопросов, Вы сможете руководить данной Конференцией с непревзойденным мастерством. |