| We are greatly encouraged by the passage of the IAEA General Conference resolutions relating to the establishment of nuclear-weapon-free zones. | Нас очень вдохновляет принятие Генеральной конференцией МАГАТЭ резолюций, касающихся создания зон, свободных от ядерного оружия. |
| Finally, the time has come for me to bid farewell to the Conference. | И вот, наконец, настало время попрощаться с Конференцией и мне. |
| This tandem effort could in the future be emulated for other negotiating tasks facing the Conference. | Такие совместные усилия могли бы использоваться в будущем для выполнения и других переговорных задач, стоящих перед Конференцией. |
| Because of those positions, no undertaking to cease testing immediately was included in the Principles and Objectives adopted by the Conference. | Из-за этих двух позиций никакого обязательства о немедленном прекращении испытаний в принятые Конференцией Принципы и цели включено не было. |
| Financial resources to ensure the follow-up of the International Conference on Population and Development should be mobilized from all available sources. | Финансовые ресурсы для обеспечения последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию необходимо мобилизовывать из всех имеющихся источников. |
| He noted the usefulness of the guidelines considered by the Conference for achieving compatibility in national legislation. | Она отмечает тот интерес, который представляют предусмотренные Конференцией руководящие принципы, имеющие целью обеспечить совместимость национальных законодательных норм. |
| An eighth programmatic priority dealing with sustainable development was approved by the FAO Conference in 1991. | Восьмой программный приоритет, касающийся устойчивого развития, был утвержден Конференцией ФАО в 1991 году. |
| Among the most significant developments are those concerning the follow-up to the Conference. | К числу наиболее важных изменений относятся меры в рамках последующей деятельности в связи с Конференцией. |
| This legal instrument could be adopted at the Conference and signed by Ministers on that occasion. | Такой правовой документ мог бы быть утвержден Конференцией и подписан министрами в ходе ее проведения. |
| The following provisions relating to financial matters will be implemented and interpreted in accordance with the financial procedures adopted by the Conference of the Parties. | Излагаемые ниже положения, касающиеся финансовых вопросов, осуществляются и толкуются в соответствии с финансовыми процедурами, принятыми Конференцией Сторон. |
| The results of the inter-sessional consultations regarding the mandate were approved by the Conference at its first meeting, on 25 January 1994. | Результаты межсессионных консультаций о мандате Комитета были одобрены Конференцией на ее первом заседании 25 января 1994 года. |
| In this context, the conclusion of a legally-binding international instrument, an option recognized by the Conference, should be pursued in all earnest. | В этом контексте следует со всей искренностью стремиться к заключению юридически обязательного международного документа, что было признано Конференцией. |
| The Conference was charged with the dual task of reviewing the Treaty's operation and deciding on its extension. | Перед Конференцией поставлена двойная задача - рассмотреть действие Договора и принять решение о его продлении. |
| This could mean that the recommendations of the Lucerne Conference have not yet produced the expected results. | Это может означать, что вынесенные Люцернской конференцией рекомендации пока еще не дали ожидаемых результатов. |
| That should not be seen as devaluing the excellent work the Conference has done in preparing the text of the treaty. | Но не следует считать, что это принижает значение отличной работы, проделанной Конференцией при подготовке текста договора. |
| The impetus provided by the Beijing Conference to address violence against women should be more fully used by all actors. | Созданный Пекинской конференцией побудительный стимул к решению проблем насилия в отношении женщин должен более полно использоваться всеми участниками. |
| It would also be timely for the Council to address this theme as part of the follow-up to the Beijing Conference. | Кроме того, представляется своевременным, чтобы Совет рассмотрел эту тему в рамках последующей деятельности в связи с Пекинской конференцией. |
| Several of these organizations will sponsor or conduct specific activities for the Conference. | Некоторые из этих организаций будут являться спонсорами или организаторами конкретных мероприятий в связи с Конференцией. |
| A few representatives described specific activities and seminars that were being planned as a follow-up to the Conference. | Ряд представителей охарактеризовали конкретные мероприятия и семинары, которые планируется провести в рамках последующей деятельности в связи с Конференцией. |
| It should be noted that we have yet to agree on the form of the document to be adopted by this Conference. | Следует отметить, что нам еще предстоит договориться о форме документа, который будет принят настоящей Конференцией. |
| This is to be endorsed by the World Conference with the aim of providing a basis for evaluating concrete improvements by the end of the Decade. | Они должны быть одобрены Всемирной конференцией с целью создания основы для оценки конкретных улучшений в конце Десятилетия. |
| The Conference appointed 23 committees which were assigned various tasks, including the drafting of a new constitution. | Конференцией были созданы 23 комиссии, которым было поручено выполнение различных задач, включая подготовку новой Конституции. |
| The Convention budget approved by the Conference of the Parties for the biennium 1996-1997 will take effect on 1 January 1996. | Бюджет Конвенции, утвержденный Конференцией Сторон на двухгодичный период 1996-1997 годов, вступит в силу с 1 января 1996 года. |
| The follow-up to the Conference is already included in the provisional agenda of the Commission for its fortieth session, in 1996. | Вопрос о последующей деятельности в связи с Конференцией уже включен в предварительную повестку дня сороковой сессии Комиссии в 1996 году. |
| His delegation also hoped that successful results would be achieved at the forthcoming Conference. | Надежда на достижение успешных результатов связывается и с предстоящей Конференцией по рассмотрению действия ДНЯО. |