As we all know, the Conference, and in particular all the Presidents in succession, have made and continue to make multiple efforts to respond to the enormous challenges to our Conference posed by the complex political context of security for all nations. |
Как все мы знаем, Конференцией, и в особенности всеми чередующимися председателями, принимались и принимаются до сих пор многочисленные усилия с целью ответить на крупные вызовы, которые ставит перед нашей Конференцией сложный политический контекст безопасности всех стран. |
The Board members considered the idea of changing the dynamics between the Conference on Disarmament and the General Assembly by giving the Assembly greater oversight over the Conference. |
Члены Совета рассмотрели идею о том, чтобы изменить механизм отношений между Конференцией по разоружению и Генеральной Ассамблеей, предоставив Ассамблее более широкие полномочия в деле осуществления надзора за Конференцией. |
Recalling the Declarations adopted by the First Review Conference in 1996 and the Second Review Conference in 2001, |
напоминая декларации, принятые первой обзорной Конференцией в 1996 году и второй обзорной Конференцией в 2001 году, |
Nevertheless, the international community should maintain and carry forward the strengthened review process laid down by the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference. |
Тем не менее международное сообщество должно поддерживать и далее укреплять процесс рассмотрения, заложенный Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
Before turning to discussion of matters for consideration or action by the Conference of the Parties, the Conference may wish to take up the item on the activities of the Secretariat and adoption of the budget. |
Прежде чем переходить к обсуждению вопросов для рассмотрения или принятия решений Конференцией Сторон, Конференция может пожелать рассмотреть вопросы о деятельности секретариата и принятии бюджета. |
A proposal to clarify the rules of procedure concerning the geographic rotation of the presidency of the Conference of States Parties to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was adopted by the Conference. |
Конференцией было принято предложение с целью разъяснения правил процедуры, касающихся географической ротации должности Председателя Конференции государств - участников Конвенции по правам инвалидов. |
The permanent change in the frequency of meetings would require a formal change in the Rules governing the work of the Conference and the Bureau, which has to be approved by the Conference at a plenary session. |
Окончательный пересмотр периодичности проведения совещаний потребует официального изменения Правил, регулирующих работу Конференции Бюро, что должно быть одобрено Конференцией на пленарной сессии. |
One first step is to realize the framework for progress provided by the Review and Extension Conference of 1995 and the NPT 2000 Review Conference. |
Первый шаг к этому - реализовать основу для прогресса, заложенную Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
The Chairman of the Conference is elected by the Conference from among the members of the Bureau. |
а) Председатель Конференции избирается Конференцией из числа членов Бюро. |
The Conference of the Parties requested the Board of the Fund to select a trustee and to conduct a process for selecting a host country for the Fund by the eighteenth session of the Conference of the Parties. |
Конференция сторон просила Совет Фонда выбрать доверительного управляющего и провести процесс выбора для Фонда принимающей страны для одобрения Конференцией сторон на ее восемнадцатой сессии. |
In its decision SC-5/5, the Conference of the Parties requested the Persistent Organic Pollutants Review Committee to develop recommendations on alternatives to the use of PFOS in open applications for consideration by the Conference of the Parties at its sixth meeting. |
З. В своем решении СК-5/5 Конференция Сторон просила Комитет по рассмотрению стойких органических загрязнителей разработать рекомендации по альтернативам использованию ПФОС в открытых видах применения для рассмотрения Конференцией Сторон на ее шестом совещании. |
The negotiations for the draft outcome document of the Conference were held through informal consultations between the two sessions of the intergovernmental Preparatory Committee, during the second session and during the final days leading to the Conference. |
Переговоры по проекту итогового документа Конференции проходили в виде неофициальных консультаций в период между двумя сессиями межправительственного Подготовительного комитета, во время второй сессии и в последние дни перед Конференцией. |
At its third session, the Conference agreed that the secretariat should develop a second progress report for the period 2011 - 2013 for consideration by the Conference at its fourth session. |
На своей третьей сессии Конференция приняла решение о том, что секретариату следует подготовить второй доклад о ходе работы за период 20112013 годов для рассмотрения Конференцией на ее четвертой сессии. |
(b) Requested that the resources allocated to the Conference should be maintained at the same level and be made available, inter alia, for any working group or committee of the whole established by the Conference. |
Ь) просила сохранять объем ресурсов, выделяемых Конференции, на неизменном уровне и обеспечить возможность их использования, в частности, любой рабочей группой или комитетом полного состава, учрежденными Конференцией. |
However, widening the scope of the possible issues to be taken up by the Conference on Disarmament would greatly improve its chances of conducting meaningful work and could improve the Conference's track record. |
Вместе с тем расширение круга возможных проблем, которые были бы избраны Конференцией по разоружению, значительно повысило бы ее шансы на проведение содержательной работы и могло бы улучшить послужной список Конференции. |
And, of course, I am most grateful to the Secretary-General of the Conference, Mr. Tokayev, whose presence is much appreciated, for his sustained engagement with the Conference. |
И я, конечно, глубоко признателен Генеральному секретарю Конференции г-ну Токаеву, присутствие которого высоко ценится, за его неизменное взаимодействие с Конференцией. |
Others said that some adjustment to the wording of the resolution was required to reflect the legal relationship between the Conference and the Global Group and to clarify that the Group was not a subsidiary body of the Conference. |
Другие представители заявили, что необходимо несколько скорректировать формулировки резолюции с тем, чтобы отразить правовые отношения между Конференцией и Глобальной группой и пояснить, что Группа не является вспомогательным органом Конференции. |
In accordance with rule 13 of the rules of procedure of the Conference, I would appreciate it if you could consult the Conference to seek its concurrence with this appointment. |
Был бы признателен, если бы Вы смогли в соответствии с правилом 13 Правил процедуры Конференции проконсультироваться с Конференцией на предмет ее согласия с этим назначением. |
The PRESIDENT: In connection with the decision that the Conference has just taken, I would like to ask the secretariat of the Conference accordingly to remove the name of Yugoslavia from the annex of the rules of procedure. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: В связи с только что принятым Конференцией решением я бы попросил секретариат соответственно убрать имя Югославии из приложения к Правилам процедуры. |
The Commission recognized the importance of the other theme of the Rio+20 Conference, "an institutional framework for sustainable development" and highlighted the need for the Conference to agree on that issue. |
Комиссия также признала важность другой темы Конференции Рио+20 - «Институциональные рамки для устойчивого развития» - и подчеркнула необходимость достижения Конференцией согласия по этому вопросу. |
In its resolution 6/2, the Conference took note of the information gathered so far by UNODC in carrying out the study and requested the Office to improve the methodology and complete the study in accordance with its mandate, for consideration by the Conference at its seventh session. |
В своей резолюции 6/2 Конференция приняла к сведению информацию, собранную УНП ООН в ходе проведенного исследования, и просила Управление усовершенствовать методологию и завершить исследование в соответствии с его мандатом для рассмотрения Конференцией на ее седьмой сессии. |
In order to assist the Conference in its deliberations and its determination of further course of action on asset recovery, the paper concludes with recommendations for possible action by the Conference. |
Для оказания Конференции помощи в проведении обсуждений и определении дальнейшего направления работы по возвращению активов в конце документа излагаются рекомендации для возможного принятия мер Конференцией. |
The Conference might wish, as a number of delegations have suggested in recent years, to look more closely at the recommendations of the General Assembly to assess whether the Conference has taken them into account. |
Конференция, возможно, пожелает, как это было предложено рядом делегаций в последние годы, более пристально взглянуть на рекомендации Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы оценить, учитываются ли они Конференцией. |
It must be noted, however, that the continued provision of these contributions from the FAO regular programme budget remains within the purview of the FAO Conference and the next session of the FAO Conference will be held in November 2005. |
Однако следует отметить, что вопрос о дальнейшем внесении этих взносов из регулярного бюджета программы ФАО зависит от его рассмотрения Конференцией ФАО, а следующая сессия Конференции ФАО состоится в ноябре 2005 года. |
In paragraph 13 of its resolution on interim arrangements, the Conference of Plenipotentiaries decided that the interim PIC procedure would cease to operate on a date to be specified by the Conference of the Parties at its first meeting. |
В пункте 13 своей резолюции о временных механизмах Конференция полномочных представителей постановила, что дата прекращения функционирования временной процедуры ПОС будет определена Конференцией Сторон на ее первом совещании. |