| The Berlin conference was also successful from the pledging perspective. | Берлинская конференция также была успешной с точки зрения объявления взносов. |
| I feel, therefore, that this conference is in the same spirit: that we are gathering here as a family to deliberate on solutions and strategies related to all facets of life. | Поэтому и эта конференция видится мне в таком же ракурсе: как одна большая семья, собравшаяся вместе для обсуждения решений и стратегий, касающихся всех аспектов жизни. |
| The Conference encourages States Parties to hold a special conference in order to strengthen the Convention through finalizing the negotiation on the draft Additional Protocol according to the mandate contained in the Final Declaration of the 1994 Special Conference of the States Parties to the Convention. | Конференция призывает государства-участники провести специальную конференцию в целях укрепления Конвенции за счет завершения переговоров по проекту дополнительного протокола согласно мандату, содержащемуся в Заключительной декларации Специальной конференции 1994 года государств-участников Конвенции. |
| In particular, the Conference looks forward to the early conclusion of ongoing efforts to strengthen the Convention, including the adoption by a diplomatic conference this year of a well-defined amendment to that Convention, and encourages further work to universalize the Convention. | В частности, Конференция рассчитывает на скорейшее завершение прилагаемых усилий по укреплению Конвенции, в том числе принятие на дипломатической конференции в этом году продуманной поправки к этой Конвенции, и высказывается за дальнейшую работу над приданием Конвенции универсального характера. |
| The international conference entitled Vienna+20: Advancing the Protection of Human Rights, held in Vienna on 27 to 28 June 2013, marked the twentieth anniversary of the World Conference on Human Rights that had adopted the Vienna Declaration and Programme of Action. | Международная конференция под названием "Вена+20: усиление защиты прав человека", которая состоялась в Вене 27 и 28 июня 2013 года, ознаменовала двадцатую годовщину Всемирной конференции по правам человека, на которой была принята Венская декларация и Программа действий. |
| The level of resource requirements would provide, inter alia, for travel of 14 participants; translation, printing and dissemination of documentation; and conference services, including interpretation in English and Spanish. | Эти ресурсы потребуются, в частности, для покрытия путевых расходов 14 участников; письменного перевода, издания и распространения документации; а также конференционного обслуживания, включая устный перевод на английский и испанский языки. |
| The availability of rooms is expected to improve in the next phase of the capital master plan with the restoration of the Trusteeship Council Chamber and two conference rooms in the Conference Building. | В результате реконструкции зала Совета по Опеке и двух залов заседаний Конференционного корпуса на следующем этапе осуществления генерального плана капитального ремонта ожидается увеличение числа залов, которые могут использоваться для проведения мероприятий. |
| At this point in time, staff have returned to the renovated Secretariat, and the plans for the return of the conference rooms to the Conference Building from the North Lawn Building are in hand. | На данный момент персонал вернулся в отремонтированное здание Секретариата, и на стадии осуществления находятся планы обратного переноса залов заседаний из здания на Северной лужайке в здание конференционного корпуса. |
| The staff of the Conference Management Services there had been highly mobile, through lateral moves, promotions, temporary assignments and transfers to other duty stations. | Персонал Службы конференционного управления в Вене отличается высокой мобильностью, обеспечиваемой за счет горизонтальных перемещений, продвижения по службе, временных назначений и переводов в другие места службы. |
| In June 1995, the Department, in collaboration with the Electronic Services Division of the Office of Conference and Support Services, inaugurated a United Nations home page on the World Wide Web to coincide with the fiftieth anniversary celebrations in San Francisco. | В июне 1995 года Департамент в сотрудничестве с Отделом электронных служб (ОЭС) Управления конференционного и вспомогательного обслуживания открыл в "Уорлд уайд уэб" "Страничку Организации Объединенных Наций", что совпало с торжественными мероприятиями в Сан-Франциско по случаю 50-й годовщины. |
| The meeting requested the host country to prepare a paper containing detailed information on the Conference venue and the availability of hotels, including prices, for the Committee's session in November 2010. | Совещание просило принимающую страну подготовить для сессии Комитета в ноябре 2010 года документ с подробной информацией о месте проведения Конференции и наличии гостиниц, в том числе с указанием тарифов за проживание в них. |
| The Conference agreed that, beginning in 2015, a Meeting of the States Parties will be convened each year at the end of November or beginning of December until the end of 2018, and that the Fourth Review Conference will be held at the end of 2019. | Конференция согласилась, что с 2015 года до конца 2018 года Совещание государств-участников будет созываться каждый год в конце ноября или начале декабря и что четвертая обзорная Конференция будет проведена в конце 2019 года. |
| The meeting began with a statement by Ms. Anna Kajumulo Tibaijuka, Executive Secretary of the Conference, on the objectives of the workshop, namely: | Совещание начало свою работу с выступления Исполнительного секретаря Конференции г-жи Анны Каджумуло Тибайджука, которая рассказала о целях данного рабочего совещания, а именно: |
| The conference on the mound is breaking up. | Совещание на питчерской горке заканчивается. |
| In addition, ESCAP will hold the joint UNCTAD-ESCAP high-level Asia-Pacific Regional Conference on E-commerce Strategies for Development from 20 to 22 November 2002. | Помимо этого, ЭСКАТО организует совместное совещание высокого уровня ЮНКТАД-ЭСКАТО для Азиатско-Тихоокеанского региона по вопросу о стратегиях электронной торговли в целях развития, которое будет проведено в период с 20 по 22 ноября 2002 года. |
| EDM has also started work with the Conference and Information Support programme on improving the system for recording, tracking and following up correspondence. | Кроме того, в рамках РУ и программы по конференционному обслуживанию и информационному обеспечению была начата совместная работа по усовершенствованию системы регистрации, отслеживания корреспонденции и дальнейшего делопроизводства. |
| Mr. Golovinov (Russian Federation) said that Member States' views were the main criterion for assessing the quality of the work of the Department for General Assembly and Conference Management. | Г-н Головинов (Российская Федерация) говорит, что мнение государств-членов является главным критерием оценки качества работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| I. The Advisory Committee commends the Department for General Assembly and Conference Management for its continued improvement of the presentation of the budget fascicle and its attention to recommendations of the Committee. | Консультативный комитет выражает признательность Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению за постоянное совершенствование формы представления бюджетной брошюры и учет им рекомендаций Комитета. |
| The Advisory Committee reaffirms that the timely submission of documentation is key to the effective implementation of the mandate of the Department for General Assembly and Conference Management and therefore urges the Secretary-General to ensure that all author departments comply with submission deadlines. | Консультативный комитет вновь заявляет, что своевременное представление документации является ключевым условием эффективного выполнения мандата Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и поэтому настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечивать соблюдение крайних сроков всеми департаментами, готовящими документы. |
| It was the Committee's understanding that the operative paragraph 1 would not entail any programme budget implications; instead, the Department for General Assembly and Conference Management would shift its priorities and the production of summary records at the United Nations Office at Geneva would be delayed. | Насколько Комитет понимает, пункт 1 постановляющей части не повлечет за собой никаких последствий для бюджета по программам, но Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению должен будет пересмотреть свои приоритеты и произойдет задержка в подготовке кратких отчетов о заседаниях в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| It was noted that publications policy and its implementation were the responsibility of a number of entities besides conference services. | Было отмечено, что помимо конференционных служб за разработку и проведение политики в издательской области отвечает еще ряд подразделений. |
| To date, ensuring the proper use and management of the two conference centres has not been a priority for United Nations Headquarters, despite the significant financial outlay for their construction and ongoing operation. | В настоящее время вопросы, касающиеся надлежащего использования ресурсов этих двух конференционных центров и управления их деятельностью, не входят в число первоочередных вопросов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, несмотря на значительные финансовые издержки, связанные с их строительством и нынешним функционированием. |
| Language posts refer to posts in the Professional category, up to the P-5 level, in conference services in the four conference-servicing duty stations. | Языковыми должностями являются должности категории специалистов до уровня С-5 включительно в конференционных службах в четырех местах службы, занимающихся обслуживанием конференций. |
| Clarification was sought and received from Conference Services on a number of conference-servicing issues of concern to the representatives of the substantive secretariats present at the consultations. | Были испрошены и получены разъяснения конференционных служб по ряду вопросов конференционного обслуживания, представляющих интерес для представителей основных секретариатов, присутствовавших на консультациях. |
| Although there are no formal organizational arrangements for cooperation of this kind, there are daily contacts between Documents Control and the Planning and Meetings Services Section in Conference Services and substantive secretariats and author departments concerning the scheduling of documents processing and meetings of intergovernmental bodies. | Хотя никаких формальных организационных механизмов такого сотрудничества не существует, поддерживаются повседневные контакты между подразделением контроля за документацией и Секцией планирования и обслуживания заседаний в Конференционных службах и основными секретариатами и департаментами-составителями документов в отношении графика обработки документов и проведения заседаний межправительственных органов. |
| Finally, he drew attention to the efforts made by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to find innovative ways to cut costs and alleviate some of the demands on conference services. | Наконец, оратор обращает внимание Пятого комитета на те меры, которые приняты Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях в поиске новых путей к сокращению расходов и спроса на конференционное обслуживание. |
| Effective in the biennium 2002-2003, the Division of Conference Services is programmed in the context of section 2, General Assembly affairs and conference services, in line with the provisions of resolution 55/234 of 23 December 2000. | С двухгодичного периода 2002 - 2003 годов программа работы Отдела обслуживания конференций включается в раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» в соответствии с положениями резолюции 55/234 от 23 декабря 2000 года. |
| (b) Conference services for the translation of the report at the twenty-ninth session. | Ь) на конференционное обслуживание, а именно на письменный перевод доклада, который будет представлен на двадцать девятой сессии. |
| It was important to end the existing administrative arrangement whereby the approximately $3 million in annual conference servicing expenses for UNFCCC were paid out of the regular United Nations budget. | По мнению его правительства, расходы на конференционное обслуживание таких договорных органов, как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, должны нести соответствующие стороны этих договоров. |
| They also asked for the establishment of an open-ended Preparatory Group 'to coordinate the preparations not more than two years before the next conference, with the UNECE serving as secretariat'. | и постановил, что секретариат ЕЭК будет обеспечивать необходимую секретариатскую помощь и конференционное обслуживание в соответствии с правилами и практикой ЕЭК. |
| Mr. GODA (Japan) said that, because they were used so extensively, the efficient and effective utilization of conference and documentation services was important. | Г-н ГОДА (Япония) говорит, что конференционные услуги и услуги по обработке документации ввиду столь широкого спроса на них должны использоваться эффективно и с максимальной отдачей. |
| I intend, with members' full cooperation, to strictly follow this procedure in order to ensure the full and efficient utilization of the time and conference resources allocated to the Committee. | Я намерен, и рассчитываю в этом на полное сотрудничество членов делегаций, строго следовать этой процедуре, с тем чтобы полностью и максимально эффективно использовать выделенные Комитету время и конференционные ресурсы. |
| It was also felt that the emerging trend of late starts of meetings at times led to the need for additional meetings, which resulted in an increased workload for Conference Services. | Было также сочтено, что появившаяся тенденция с опозданием начинать заседания вызывает необходимость проведения дополнительных заседаний, что в свою очередь ведет к росту нагрузки на конференционные службы. |
| In addition, the United Nations Office at Geneva will provide general, administrative, conference and library services to the Economic Commission for Europe (ECE) during the biennium 2014-2015 which are estimated at $48,915,100. | Кроме того, в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве будет оказывать Европейской экономической комиссии (ЕЭК) общие, административные, конференционные и библиотечные услуги сметной стоимостью 48915100 долл. США. |
| As a result, the demand for conference support space can no longer be fully met by the United Nations Office at Geneva and hosting high-level meetings/conferences concurrently with the Office's regular calendar of meetings has become untenable. | В результате Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве больше не может полностью удовлетворять спрос на вспомогательные конференционные помещения, и проведение совещаний/конференций на высоком уровне одновременно с регулярными заседаниями базирующихся в Отделении органов стало невозможным. |
| The resource growth is proposed taking into account past experience and projected requirements for conference servicing. | Увеличение объема средств предлагается с учетом накопленного опыта и предполагаемых потребностей в конференционном обслуживании. |
| The Tribunal does not employ conference personnel on a permanent basis. | Трибунал не имеет постоянного штата сотрудников, занятых на конференционном обслуживании. |
| Mr. STEIN (Germany) reminded the United States delegation that the Second Committee resolution had dealt with the issue of conference services for the time period in question, and he urged that delegation to withdraw its proposal. | Г-н ШТАЙН (Германия) напоминает делегации Соединенных Штатов о том, что в резолюции Второго комитета есть положения по вопросу о конференционном обслуживании в течение рассматриваемого периода, и настоятельно призывает эту делегацию снять свое предложение. |
| a. Oversight of the construction of ICT-related infrastructure in the United Nations Secretariat, Conference Building, basement areas, and other buildings in line with the capital master plan schedule; | а. надзор за установкой инфраструктуры ИКТ в Секретариате Организации Объединенных Наций, Конференционном корпусе, подвальных помещениях и в других зданиях с соблюдением графика реализации генерального плана капитального ремонта; |
| With regard to the utilization of conference-servicing resources, the Advisory Committee had noted the improvement in the utilization factor, and requested a detailed explanation of all the factors that contributed to a loss of time for conference servicing. | Что касается использования ресурсов в сфере конференционного обслуживания, то Консультативный комитет отметил повышение коэффициента использования и просил дать подробное разъяснение всех факторов, которые способствуют потере времени при конференционном обслуживании. |
| This resource base is supplemented by 5% of the UNOG (United Nations Office at Geneva) costs apportioned to ECE for conference services, which is absorbed by the Conference of European Statisticians. | Дополнительно к этим средствам Конференции европейских статистиков выделяется сумма, составляющая 5% от общего объема расходов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, связанных с конференционным обслуживанием ЕЭК. |
| The additional costs would relate to (a) daily subsistence allowance for the members and (b) conference services to be provided to the high-level task force. | Дополнительные расходы будут связаны с а) выплатой суточных членам целевой группы высокого уровня и Ь) конференционным обслуживанием, которое будет предоставляться группе. |
| The Group of 77 and China welcomes the recognition by Member States that there has been insufficient provision of conference services and substantive support to the Council's meetings, which has impeded the Council's ability to fulfil its mandate. | Группа 77 и Китай рады признанию государствами-членами того, что до сих пор заседания Совета не обеспечивались достаточным конференционным обслуживанием и основной поддержкой, что подрывало способность Совета выполнять свои задачи. |
| The Office provides UNEP and the Centre with common administrative and support services, including personnel, financial, general support, telecommunications, electronic support and conference services. | Отделение оказывает ЮНЕП и Центру общие административные и вспомогательные услуги, включая услуги, связанные с персоналом, финансами, общей поддержкой, телесвязью, электронной поддержкой и конференционным обслуживанием. |
| In recognition of the realities of the freelance market, the General Assembly agreed, after adopting resolution 37/237 of 21 December 1982, to grant Conference Services sufficient flexibility in recruiting retired language professionals by exempting them from the $12,000 yearly earnings limit. | Признавая реальности рынка внештатных работников, Генеральная Ассамблея после принятия резолюции 37/237 от 21 декабря 1982 года согласилась предоставить конференционным службам достаточную гибкость в вопросах найма вышедших в отставку специалистов-лингвистов, сняв установленное для них ограничение по вознаграждению в размере 12000 долл. США в год. |
| The conference could be opened by the President of the host country, Switzerland, and closed by the Secretary-General either in person or via a live video conference link. | Открыть конференцию мог бы президент принимающей страны (Швейцарии), а закрыть ее - Генеральный секретарь либо лично, либо при помощи прямой конференционной видеосвязи. |
| Additional responses to the questionnaire on the practice of kidnapping were received from Guinea, India, Qatar, Thailand and Togo after the deadline for submission of the report of the Secretary-General to conference services, bringing the total number of replies to 67. | Дополнительные ответы на вопросник о практике похищения людей были получены от Гвинеи, Индии, Катара, Таиланда и Того по истечении конечного срока представления доклада Генерального секретаря конференционной службе, в результате чего общее количество ответов составило 67. |
| Underlining that the effectiveness and efficiency of the Commission's conference structure benefits from enhanced transparency, engagement and communication between member States and the secretariat, as well as with other stakeholders, in accordance with its rules of procedure, | подчеркивая, что повышению действенности и эффективности конференционной структуры Комиссии способствуют более высокий уровень транспарентности и более тесное взаимодействие и коммуникация между секретариатом и государствами-членами, а также с другими заинтересованными сторонами в соответствии с ее правилами процедуры, |
| Executive Board: substantive servicing Executive Board sessions (6); and conference documentation on issues related to programme management and other issues identified by the Board (6); | Исполнительный совет: основное обслуживание сессий Исполнительного совета (6); и подготовка конференционной документации по вопросам, касающимся управления программами, и другим вопросам, поставленным Советом (6); |
| The Population Division, in consultation with UNFPA, was the focal point for the preparation and/or submission of the following Conference documentation: | Отдел народонаселения в консультации с ЮНФПА координировал подготовку и/или представление следующей конференционной документации: |
| Furthermore, on the basis of current experience, it is not expected that the conference centre will be occupied by meetings more than 10 weeks a year, including meeting preparation time. | Кроме того, на основе нынешнего опыта предполагается, что конференционный центр не будет использоваться для проведения заседаний чаще чем в течение 10 недель в год, включая время для подготовки заседаний. |
| Starting on Saturday, 21 May, Government delegations and representatives of specialized agencies and intergovernmental organizations may register at the Registration Counter on the first floor at the main entrance of the Conference Centre. | Начиная с субботы, 21 мая, правительственные делегации и представители специализированных учреждений и межправительственных организаций могут зарегистрироваться у регистрационной стойки на первом этаже у главного входа в Конференционный центр. |
| This implied renting, in New York City, more office swing space than initially planned, and extending the temporary building on the North Lawn so that the entire existing Conference Building could be emptied at the one time. | Это предполагало аренду в городе Нью-Йорке большего количества подменных служебных площадей, чем первоначально планировалось, и расширение временного здания на Северной лужайке, с тем чтобы можно было сразу освободить весь существующий конференционный корпус. |
| UNIDIR has set up an electronic conference site, which can be accessed through its web site, designed specifically to draw opinion and debate from a wide section of the international community on the current key questions in disarmament and security. | ЮНИДИР создал электронный конференционный узел, доступ к которому открыт через шёЬ-узел ЮНИДИР и который специально предназначен для выявления мнений и проведения обсуждений с участием широких международных кругов по ключевым вопросам разоружения и безопасности. |
| (a) Conference building (13,851 sq m/149,092 sq ft), incorporating a plenary hall and meeting rooms. | а) Конференционный корпус (13851 кв. м/149092 кв. фута) с залом для пленарных заседаний и залами для совещаний. |
| Coordination between conference services and the bodies that they served was absolutely essential, particularly at the decision-making and operational levels. | Координация между конференционными службами и органами, которые они обслуживают, является абсолютно необходимым условием, особенно на директивном и оперативном уровнях. |
| The survey quoted respondents' satisfaction with conference facilities available to them and with elevator and cleaning services. | Результаты обследования свидетельствуют об удовлетворенности респондентов предоставляемыми им конференционными помещениями, а также работой лифтов и качеством уборки. |
| The Office had suggested changes to the survey form and other ways to increase feedback, particularly a central database to capture and analyse communications from committee chairpersons, Member States and other conference services clients. | Управление предложило изменения в формате вопросника и другие пути повышения активности респондентов, в частности, создать центральную базу данных для сбора и анализа информации от председателей комитетов, государств-членов и других клиентов, пользующихся конференционными услугами. |
| Logically, consideration should be given at some point to the establishment of procedures that would facilitate the transfer of posts and of staff between the conference centres under the authority of the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. | Из этого следует, что на определенном этапе необходимо рассмотреть вопрос о введении процедур, которые бы содействовали переводу должностей и сотрудников между конференционными центрами, находящимися в ведении заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
| These documents will be translated, reproduced and distributed by the Conference Services of UNOG, prior to the meeting. | Эти документы будут переведены, размножены и распространены конференционными службами ЮНОГ до начала совещания. |
| It's possible to divide the conference hall into 3 working zones that enables holding several meetings simultaneously. | Есть техническая возможность разделить конференц зал на три рабочих зоны, что дает возможность проводить несколько встреч одновременно. |
| Among the wide range of services the conference hall can be provided free of charge. | Среди разнообразия услуг комплекс предлагает конференц зал, который будет предоставлен гостям без дополнительной оплаты. |
| This modern conference center offers the largest meeting room space on the Costa del Sol and provides a total surface of more than 2.000 square meters for all type of events. | В конференц - центре Don Carlos Leisure Resort & Spa Вас ждут самые просторные и современные конференц-залы Costa del Sol, и более 2000 квадратных метров для организации любых мероприятий. |
| Within SDS's world class recording studios, rehearsal spaces, hotel and conference rooms you'll find everything you need to complete your recording project efficiently. Our team of professionals work closely with our clients to achieve the best possible results. | В наших двух студиях оборудованных по последнему слову техники, с гостиницей, конференц - залом и помещением для репетиций, в сотрудничестве с нашими профессионалами вы найдёте всё необходимое для реализации Вашего проекта. |
| Conference hall Rodopi is suitable for company meetings and trainings. | Конференц зал рассчитан на 60 человек (вместимость зависит от способа расстановки мебели). |
| At the Game Developers Conference 2014, Sony unveiled the prototype of PlayStation 4 game Infamous: Second Son with the RED-oem eye tracking system integrated into it. | На Game developers Conference в 2014 г. Sony представила прототим своей новой игры для PlayStation 4 "Infamous: Second Son", с интегрированной в неё системой трекинга глаз SMI RED-oem. |
| The Munich Security Conference (MSC; German: Münchner Sicherheitskonferenz) is an annual conference on international security policy that has taken place in Munich, Bavaria since 1963. | Мюнхенская конференция по безопасности (нем. Münchener Sicherheitskonferenz, англ. Munich Security Conference) - ежегодная конференция, проводимая в Мюнхене (Германия) с 1962 года. |
| During his keynote speech at the 2006 Game Developers Conference, Nintendo president Satoru Iwata announced that Sega would make a number of Genesis/Mega Drive games available to download on the Wii's Virtual Console. | Во время вступительного слова на мероприятии Game Developers Conference в 2006 году президент Nintendo Сатору Ивата сообщил, что компания Sega намеревалась выложить часть игр Genesis/Mega Drive на сервис Virtual Console от Wii, что позднее и было осуществлено. |
| Sly Cooper won "Best New Character" and nominated for "Excellence in Visual Arts" at the 2003 Game Developer's Conference for 2002. | Игра получила премию «Лучший новый персонаж» (англ. «Best New Character») и была номинирована на премию «Отличное визуальное оформление» (англ. «Excellence in Visual Arts»), на Game Developers Conference в 2003 году. |
| Two events are scheduled for next weekends, one in Manchester where Stuart Herbert expects UK-based Gentoo developers and users at the second Gentoo UK Conference, and an Expo in Lörrach (Germany, close to the Swiss border) with a Gentoo booth on the floor. | Два события намечены на следующий уик-энд, одно в Манчестере, где Stuart Herbert ожидает британских разработчиков и пользователей Gentoo на второй Gentoo UK Conference, и Expo в Lorrach (Германия, поблизости от швейцарской границы) с павильоном Gentoo. |
| Global monitoring plan as amended by the Conference of the Parties at its third meeting | План глобального мониторинга с поправками, внесенными Конференцией Сторон на ее третьем совещании |
| It was observed that the assessment offered in the report on the commitments and follow-up to the Conference did not fully take into account the many initiatives that developed countries had already taken. | Было отмечено, что в анализе, содержащемся в докладе об обязательствах и последующей деятельности в связи с Конференцией, не были в полной мере приняты во внимание различные инициативы, уже предпринятые развитыми странами. |
| It also established an expert group with a mandate to complete the tasks identified in section II of the group's terms of reference, which are set out in the annex to decision SC-1/19, for consideration by the Conference at its third meeting. | Она также создала группу экспертов для выполнения задач, указанных в разделе II круга ведения этой группы, который содержится в приложении к решению СК-1/19, для рассмотрения данного вопроса Конференцией на ее третьем совещании. |
| Relevant principles, modalities, rules and guidelines, in particular for verification, reporting and accountability, shall be developed by [SBSTA] with a view to adoption by the Conference of the Parties at its 17th session]]. | Соответствующие принципы, условия, правила и руководящие принципы, в особенности для проверки, отражения в отчетности и учета разрабатываются [ВОКНТА] в целях принятия Конференцией Сторон на ее семнадцатой сессии]]. |
| Monitoring, review and verification of NAMAs may be undertaken by accredited national, regional and international bodies in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties. | е) мониторинг, обзор и проверка НАМА могут осуществляться аккредитованными национальными, региональными и международными органами в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон. |