The Land in charge of hosting the Conference of Länder Equality and Women's Ministers and Senators, Baden-Württemberg, has conducted a preliminary conference on the topic and developed concrete proposals. | Земля Баден-Вюртемберг, в которой проходила Конференция министров и сенаторов земель по вопросам равенства и положения женщин, провела предварительную конференцию по данному вопросу и подготовила конкретные предложения. |
While the 2012 Wiesbaden Conference was aimed at strengthening the partnership between government and industry in general, the 2013 conference focused on aspects of 1540 implementation in the area of biosecurity. | Если висбаденская конференция 2012 года была направлена на упрочение партнерства между государством и промышленностью вообще, то конференция 2013 года была посвящена тем аспектам осуществления резолюции 1540 (2004), которые касаются биобезопасности. |
In its resolution 35/4, the Commission on the Status of Women, acting as the preparatory body for the Conference, considered that the world conference on women should focus world attention on the situation of women and should result in a renewal of political commitment. | В своей резолюции 35/4 Комиссия по положению женщин, выступая в качестве подготовительного органа для Конференции, сочла, что Всемирная конференция по положению женщин должна обратить внимание всего мира на положении женщин и послужить новым подтверждением политической приверженности этому делу. |
Under this item, the Commission will hold a joint session with the World Association of Investment Promotion Agencies (WAIPA), which is holding its tenth annual conference - the World Investment Conference 2005 - in parallel with the Commission. | В рамках этого пункта повестки дня Комиссия проведет также совместное заседание со Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций (ВААПИ), десятая ежегодная конференция которой - Всемирная конференция по инвестициям 2005 года - будет проходить параллельно с сессией Комиссии. |
The Conference encourages States Parties to hold a special conference in order to strengthen the Convention through finalizing the negotiation on the draft Additional Protocol according to the mandate contained in the Final Declaration of the 1994 Special Conference of the States Parties to the Convention. | Конференция призывает государства-участники провести специальную конференцию в целях укрепления Конвенции за счет завершения переговоров по проекту дополнительного протокола согласно мандату, содержащемуся в Заключительной декларации Специальной конференции 1994 года государств-участников Конвенции. |
It should also be noted that integrated global management is not just a set of agreed administrative policies, practices and procedures relating to conference management, but a framework for continuous collaboration. | Также следует отметить, что комплексное глобальное управление представляет собой не просто набор согласованных административных директив, практических подходов и процедур конференционного управления, а основу для постоянного сотрудничества. |
It is estimated that the level of conference services required by the expanded membership of the Committee would be within the range as budgeted in the programme budget for the biennium 2010-2011. | По оценкам, уровень конференционного обслуживания, необходимого в результате увеличения членского состава Комитета, будет в пределах объема ресурсов, заложенного в бюджет по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The next steps would be the completion in December 2012 of the renovation of the Conference Building, including its three main chambers, followed by the return of conference facilities from swing space locations from the end of January 2013. | Следующим шагом станет завершение в декабре 2012 года реконструкции Конференционного корпуса, в том числе его трех основных залов, а затем возвращение с конца января 2013 года конференционного оборудования из подменных помещений. |
The audit findings and recommendations were discussed with and reported to the Office of Conference and Support Services and, in most cases, management has already taken or planned corrective actions to resolve deficiencies. | Выводы и рекомендации, сформулированные в результате проверки, обсуждались с сотрудниками Управления конференционного и вспомогательного обслуживания и были доведены до их сведения, и в большинстве случаев руководство уже приняло или запланировало корректировочные меры для устранения недостатков. |
Examples included savings in the areas of documents production, travel costs, scheduling of night and weekend shifts in the Office of Conference and Support Services and consolidating computing services. | Примерами применения такого подхода является достижение экономии в таких областях, как выпуск документов, поездки, составление графиков работы в ночные смены и выходные дни в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания и объединение вычислительных служб. |
In September 2012, the Co-Chairs of the Group convened a conference call to discuss priority emerging issues. | В сентябре 2012 года сопредседатели Группы провели по конференц-связи совещание, на котором были обсуждены приоритетные намечающиеся вопросы. |
Under such difficult circumstances, a meeting of the Enlarged Bureau of the Board on 17 November 2008 considered a decision by the Government of Nigeria to defer its interest in hosting the General Conference. | В таких нелегких условиях 17 ноября 2008 года было проведено совещание Бюро расширенного состава Совета для рассмотрения решения правительства Нигерии о временном отказе от своей заинтересованности в проведении у себя в стране Генеральной конференции. |
The Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention and the Meeting of the Parties to the Water Convention requested the Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents to draft safety guidelines and good practices for pipelines. | Конференция Сторон Конвенции по промышленным авариям, а также Совещание Сторон Конвенции по водам обратились с просьбой к Совместной группе экспертов по проблемам воды и промышленным авариям набрасывать руководящие принципы эксплуатационной надежности и надлежащую практику трубопроводов. |
On 30 September, a follow-up meeting to the international donors' conference held in Brussels in 2013, which had pledged $4 billion, was held in Paris. | 30 сентября в Париже состоялась совещание, посвященное последующим мерам по итогам состоявшейся в 2013 году в Брюсселе конференции международных доноров, на которой были объявлены взносы в размере 4 млрд. долл. США. |
The Secretary opened the meeting and informed the Working Group that Muhyieddeen Touq, President of the Conference of the States Parties to the Convention, had initially intended to chair the meeting but had been detained by urgent matters related to his office. | Совещание открыл Секретарь, который сообщил Рабочей группе, что Председатель Конференции Государств-участников Конвенции Мухииддин Тук первоначально намеревался председательствовать на совещании, но был вынужден задержаться из-за неотложных дел, связанных с его работой. |
The Division of Conference Services was established at Nairobi, effective 1 September 2000, as an organizational unit of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, operationally reporting to the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. | Отдел конференционного обслуживания в Найроби был учрежден 1 сентября 2000 года в качестве организационного подразделения Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, функционально подотчетного заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
I. The Advisory Committee commends the Department for General Assembly and Conference Management for its continued improvement of the presentation of the budget fascicle and its attention to recommendations of the Committee. | Консультативный комитет выражает признательность Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению за постоянное совершенствование формы представления бюджетной брошюры и учет им рекомендаций Комитета. |
I would like also to thank our Secretariat colleagues, including the team from the Department for General Assembly and Conference Management, headed by Mr. Timur Alasaniya: Sergei Cherniavsky, Christa Giles, Lidija Komatina and Francine Leong. | Еще мне хотелось бы поблагодарить наших коллег из Секретариата, в том числе сотрудников Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению во главе с гном Тимуром Аласанией: Сергея Чернявского, Кристу Жиль, Лидию Коматину и Франсин Леонг. |
The General Assembly has endorsed most of the proposals submitted by the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to improve the timeliness of documentation and recommended that more effective systems of responsibility and accountability be developed. | Генеральная Ассамблея одобрила большинство предложений, представленных Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, с тем чтобы обеспечить своевременность представления документов, и рекомендовала разработать более эффективные механизмы обеспечения ответственности и подотчетности. |
Furthermore, it is envisaged that an annual report will be issued in all six official languages of the United Nations for 10 years beginning in 2015, which will constitute an addition to the documentation workload of the Department for General Assembly and Conference Management. | Кроме того, предполагается выпуск годового доклада на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций в течение 10 лет начиная с 2015 года, что приведет к увеличению объема работы по подготовке документации, выполняемой Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
The secretariat has reserved conference facilities at the Palais des Nations in Geneva on 3 and 4 November 2008. | Секретариат договорился о выделении З и 4 ноября 2008 года конференционных помещений во Дворце Наций в Женеве. |
United Nations bodies should continue to be encouraged to find ways to organize their work more efficiently, so as to make optimum use of conference resources. | Следует и впредь поощрять органы Организации Объединенных Наций к изысканию путей более эффективной организации своей работы в целях оптимального использования конференционных ресурсов. |
The introduction of new technology in conference services would work to the benefit of all the Member States; the possibilities offered by new technology should therefore be kept under review. | Внедрение новых технологий в работе конференционных служб принесет выгоды всем государствам-членам, и необходимо продолжать изучать возможности, которые связаны с этим. |
Changes have included the integration of conference services in New York, Geneva, Vienna and Nairobi into a single global operation, the use of new technology to improve the timeliness and quality of the services and the reduction of their environmental impact. | В числе изменений можно отметить интеграцию конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби в единую глобальную систему, использование новых технологий для более успешного решения задач, связанных со своевременным и качественным оказанием услуг, и уменьшение экологических последствий этой деятельности. |
The Group encouraged all bodies wishing to hold meetings at Headquarters to liaise with the Department for General Assembly and Conference Management to facilitate more efficient conference management during the construction period. | Группа призывает все органы, которые желают проводить заседания в Центральных учреждениях, обращаться в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в целях обеспечения более эффективного использования конференционных помещений в период ремонта. |
Action: The Executive Secretary will provide an oral report and the latest developments concerning the conference services budget. | Меры: Исполнительный секретарь представит устный доклад и информацию о последних событиях, касающихся бюджета на конференционное обслуживание. |
On that basis, no additional resources under section 2, General Assembly affairs and conference services would be requested at the present stage. | В этой связи на данном этапе не испрашиваются дополнительные ресурсы по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание». |
Likewise, owing to the growing importance of the issue of oceans and the law of the sea, there is a need to provide full conference and translation services for informal meetings to negotiate such draft resolutions. | Кроме того, учитывая возрастающее значение проблем Мирового океана и морского права, необходимо в полном объеме обеспечить конференционное обслуживание и письменный перевод для неофициальных заседаний с целью ведения переговоров по аналогичным проектам резолюций. |
A new programme, programme 27, entitled "General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference services", had been included following the establishment by the General Assembly of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. | Новая программа, программа 27, озаглавленная "Вопросы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное обслуживание", была определена после создания Генеральной Ассамблеей Департамента по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
The present note provides information about the possible costs that might be incurred in relation to conference services, the preparation of documentation, travel of members and staffing. | В настоящей записке содержится информация относительно возможных расходов на конференционное обслуживание, подготовку документации, поездки членов форума и персонал. |
UNITAR has agreed to provide conference facilities at no cost and will also assist in the compilation of course material. | ЮНИТАР согласился предоставить бесплатные конференционные помещения и окажет также содействие в подготовке материалов для учебного курса. |
The related additional conference servicing requirements under the regular budget, at full cost, are estimated at $13,100. | Связанные с их проведением дополнительные конференционные услуги, финансируемые в полном объеме из регулярного бюджета, оцениваются в 13100 долл. США. |
2.13 In general, and subject to availability of resources, FAO will provide conference services for meetings organized in Rome, and UNEP will provide conference services for meetings organized in Geneva. | 2.13 В целом и при условии наличия ресурсов ФАО будет оказывать конференционные услуги совещаниям, проводимым в Риме, а ЮНЕП будет предоставлять конференционные услуги совещаниям, которые будут организовываться в Женеве. |
Generally speaking, Conference Services gives preference to processing parliamentary reports and not to published material. | Если говорить в целом, то конференционные службы отдают приоритет обработке документации для заседающих органов, а не публикуемым материалам. |
Under reimbursable servicing arrangements, Conference Services at UNON serviced 11 sessions of environment-related treaty bodies at other locations in 1998. | На возмездной основе в 1998 году конференционные службы ЮНОН обслужили в других местоположениях 11 сессий договорных органов экологических конвенций. |
With regard to the conference referred to in operative paragraph 1, to be convened no later than 2006, it is not possible at this point to estimate the related conference-servicing requirements. | Что касается конференции, упомянутой в пункте 1 постановляющей части, которую предполагается созвать не позднее 2006 года, то оценить на данном этапе соответствующие потребности в конференционном обслуживании не представляется возможным. |
Canada fully supports the ongoing efforts of the facilitator of the conference, the Finnish Ambassador Jaakko Laajava, to consult broadly with all relevant stakeholders to ensure a successful conference to be attended by all States in the region on the basis of arrangements freely arrived at. | Канада полностью поддерживает предпринимаемые посредником в конференционном процессе послом Финляндии Яакко Лааявой усилия по проведению широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы обеспечить успех конференции, в которой примут участие все государства региона, на основе свободно заключенных соглашений. |
These included in particular the increasing number of new mandates that have to be serviced from "within existing resources" and the need to address the entire spectrum of servicing requirements, ranging from conference servicing, administration and security to webcasting. | Это, в частности, включает увеличение числа новых мандатов, которые должны получать обслуживание в рамках "существующих ресурсов" и необходимость решения всего спектра задач потребностей в конференционном обслуживании - от конференционного обслуживания, администрации и безопасности до сетевого вещания. |
This compares with the four months required for the testing of the audio-visual systems in the Conference Building. | Для испытания аудиовизуальных систем в Конференционном здании потребовалось четыре месяца. |
In addition, a temporary site for the Security Council was identified, and the Council was transferred as planned at the end of March 2010, and after which work in the Conference Building was started. | Кроме того, было выбрано временное помещение для Совета Безопасности, в которое Совет был в соответствии с планом переведен в конце марта 2010 года, после чего в конференционном корпусе начались строительные работы. |
The Committee requests that in the next proposed programme budget the reasons for this development be provided together with specific proposals to ensure adequate conference service coverage. | Комитет просит объяснить в следующем предлагаемом бюджете по программам причины такого положения, а также представить конкретные предложения для обеспечения адекватного охвата конференционным обслуживанием. |
The conference servicing staff of the United Nations are the unsung heroes of all United Nations conferences. | Сотрудники Организации Объединенных Наций, занимавшиеся конференционным обслуживанием, - это невоспетые герои всех конференций Организации Объединенных Наций. |
It regarded the report of the Secretary-General on reform of the Department for General Assembly and Conference Management as a positive sign for the future of conference servicing and as the first phase in what it expected would be a process of continuing improvements. | Оратор рассматривает доклад Генерального секретаря о реформе Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению как признак хороших перспектив, открывающихся перед конференционным обслуживанием, и как первый шаг на пути к тому, что обещает стать процессом непрерывного совершенствования. |
The Administration explained that the high proportion of General Service staff was due to the large number of such staff in functions such as procurement, conference services, personnel, cleaning and security. | Администрация разъяснила, что высокий процент сотрудников категории общего обслуживания, выполняющих административные функции, обусловлен тем, что значительное число таких сотрудников занимается закупками, конференционным обслуживанием, кадровыми вопросами, а также уборкой помещений и обеспечением безопасности. |
Requests the Secretary-General to provide information on meetings of regional and other major groupings of Member States not serviced by conference services in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005; | просит Генерального секретаря представить информацию о заседаниях региональных и других основных групп государств-членов, не обеспеченных конференционным обслуживанием, в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов; |
Each focus group had between one and five virtual webinars or conference calls. | Каждая фокус-группа провела от одного до пяти виртуальных веб-семинаров или сеансов конференционной связи. |
The Committee on Statistics is one of eight subsidiary committees that form part of the revised conference structure of the Commission, which also includes the Governing Council of the Statistical Institute for Asia and the Pacific (SIAP). | Он входит в число восьми вспомогательных комитетов, являющихся составной частью пересмотренной конференционной структуры Комиссии, которая также включает Совет управляющих Статистического института для Азии и Тихого океана (СИАТО). |
The Committee elects a Bureau at each formal session to carry out the functions of the Committee during the intersessional period, a unique feature within the conference structure of ESCAP. | На каждой сессии Комитет избирает Бюро, которое выполняет функции Комитета в межсессионный период, что является уникальной особенностью конференционной структуры ЭСКАТО. |
Several delegations expressed satisfaction with the adoption of Commission resolution 64/1 of 30 April 2008 on the restructuring of the conference structure of the Commission, in which the Commission had decided to establish the Committee on Disaster Risk Reduction. | Несколько делегаций выразили удовлетворение в связи с принятием резолюции 64/1 Комиссии о перестройке ее конференционной структуры, в которой Комиссия постановила учредить Комитет по уменьшению опасности бедствий. |
The Commission noted that the issues raised in the report on the mid-term review of the functioning of the conference structure would be further debated during the consideration of the draft resolution on that topic. | Комиссия отметила, что вопросы, поднятые в докладе о среднесрочном обзоре функционирования конференционной структуры, будут далее обсуждаться в ходе рассмотрения проектов резолюций по этой теме. |
(Conference Building, 4th Floor) | (Конференционный корпус, 4-й этаж) |
The conference centre at the United Nations Office at Geneva is already being heavily booked owing to the overall increase in the conference servicing workload since 2006. | Конференционный центр Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве уже имеет большое количество заявок ввиду общего роста объема конференционного обслуживания за период с 2006 года. |
The time distance between the Conference Centre and the centre of Cairo is approximately 20 minutes in non-peak hour traffic; between the Centre and the Cairo International Airport it is 25 minutes. | Конференционный центр находится от центра Каира приблизительно в 20 минутах езды при неинтенсивном движении; расстояние по времени между Центром и Каирским международным аэропортом составляет 25 минут. |
Phone: Fax: E-mail: Each participant of the Forum is requested to complete the Conference Registration Form and to send it by mail or preferably by fax as soon as possible, but not later than 15 September 2002 to the address given below: | Тел.: Факс: Электронный адрес: Каждому участнику Форума предлагается заполнить Конференционный регистрационный бланк и направить его по почте или предпочтительно по факсу как можно скорее, но не позднее 15 сентября 2002 года по нижеследующему адресу: |
Other on-campus locations (Conference Building, basement, General Assembly, Library/North Lawn/North Lawn Building/South Annex Building) | Другие площади на территории основного комплекса зданий (Конференционный корпус, цокольные этажи, здание Генеральной Ассамблеи, здание Библиотеки, Северная лужайка, здание на Северной лужайке, здание Южной пристройки) |
The present report has sought to show that there are many other potential benefits to improving the integration of global management of conference services. | Настоящий доклад был призван показать, что комплексное глобальное управление конференционными службами может дать много других потенциальных преимуществ. |
With regard to the abolition of 203 posts proposed at the end of 1997 by conference services, her delegation doubted that the figure was accurate. | Что касается предложенного в конце 1997 года конференционными службами упразднения 203 должностей, то делегация Кубы сомневается в точности этой цифры. |
These documents will be translated, reproduced and distributed by the Conference Services of UNOG, prior to the meeting. | Эти документы будут переведены, размножены и распространены конференционными службами ЮНОГ до начала совещания. |
Efforts will be made, in consultation with Conference Services, to reduce this period to two months prior to the General Assembly, starting in 1995. | Начиная с 1995 года в консультации с конференционными службами будут предприняты усилия для сокращения этого периода до двух месяцев. |
It therefore supported the Advisory Committee's recommendation that that activity should be evaluated and believed that it would be wise to promote greater collaboration between the Department of Public Information, the Office of Conference and Support Services and the Committee on Information. | Он также поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о проведении оценки этой деятельности и считает целесообразным расширение сотрудничества между Департаментом общественной информации, конференционными службами и Комитетом по вопросам информации. |
Hotel Facilities: room service, safety deposit boxes, money exchange, laundry and dry cleaning, business centre, conference rooms, outdoor parking lot, rentacar, shops and boutiques, hair and beauty salon, restaurant, bar/pub, lobby bar. | Удобства в отеле: рум - сервис, сейф, обмен валюты, прачечная и химическая чистка, бизнес центр, конференц -залы, автостоянка, прокат автомобиля, магазины, салон красоты, ресторан, бар, лобби бар. |
Business zone with Business center, big conference hall for 100 people and small conference hall for 20 people. | Бизнес зона, включающая бизнес центр, большой конференц зал на 100 мест, малый конференц зал на 20 мест. |
Within SDS's world class recording studios, rehearsal spaces, hotel and conference rooms you'll find everything you need to complete your recording project efficiently. Our team of professionals work closely with our clients to achieve the best possible results. | В наших двух студиях оборудованных по последнему слову техники, с гостиницей, конференц - залом и помещением для репетиций, в сотрудничестве с нашими профессионалами вы найдёте всё необходимое для реализации Вашего проекта. |
Our conference and meeting rooms are equipped with flip-chart, video projector, audio-system as well as cordless (WIFI) Internet. | Конференц - залы и залы для переговоров в гостинице Hotel Segevold оборудованы flip-chart доской, видеопроектором, аудиосистемой и подключением к беспроводному (WiFi) интернету. |
Conference centre of Kozatskyi Stan Hotel and Restaurant Complex is an optimal decision for holding conferences, business meetings, negotiations, seminars and corporate events. | Конференц-центр Гостинично-ресторанного комплекса "Казацкий Стан" - оптимальное решение для проведения конференций, деловых встреч, переговоров, семинаров и корпоративных мероприятий. Мы предлагаем полный спектр конференц и бизнес услуг. |
Entity Linking evaluation campaigns are organized by the U.S. National Institute of Standards and Technology (NIST) in the context of the Knowledge Base Population task of the Text Analysis Conference. | Компания по оценке NEL (Entity Linking evaluation campaigns) организована Национальным Институтом Стандартов и Технологий США (NIST) в контексте задачи Пополнения Баз Знаний (Knowledge Base Population task) Конференции Анализа Текста (Text Analysis Conference). |
The West African Postal Conference, or Conference des Posts de L'Afrique de L'Ouest, was formed in 2001 as a forum for postal services in West African countries. | Западноафрика́нская почто́вая конфере́нция (фр. Conference des Posts de L'Afrique de L'Ouest; англ. West African Postal Conference) - международная организация, учреждённая в 2001 году в качестве форума для почтовых администраций стран Западной Африки. |
The Extended Semantic Web Conference (abbreviated as ESWC), formerly known as the European Semantic Web Conference, is a yearly international academic conference on the topic of the Semantic Web. | Extended Semantic Web Conference (раньше European Semantic Web Conference) - ежегодная европейская конференция, посвященная технологии Semantic Web. |
Including, Ievtukhov started to visit conferences Amsterdam Dance Event and Sochi Winter Music Conference almost every year and sometimes he participates in panels and discussions. | С тех пор Евгений ежегодно посещает конфереции Amsterdam Dance Event и Sochi Winter Music Conference, в которых зачастую принимает участие. |
Two events are scheduled for next weekends, one in Manchester where Stuart Herbert expects UK-based Gentoo developers and users at the second Gentoo UK Conference, and an Expo in Lörrach (Germany, close to the Swiss border) with a Gentoo booth on the floor. | Два события намечены на следующий уик-энд, одно в Манчестере, где Stuart Herbert ожидает британских разработчиков и пользователей Gentoo на второй Gentoo UK Conference, и Expo в Lorrach (Германия, поблизости от швейцарской границы) с павильоном Gentoo. |
The Government of Uruguay supported the adoption of Conference resolution 2/1 on review of implementation of the Convention. | Правительства Уругвая также поддержало принятие Конференцией резолюции 2/1 об обзоре хода осуществления Конвенции. |
The reviewers should make the report available to the State under review and transmit a copy to UNODC for use by the Conference (United Kingdom). | Проводившие обзор эксперты должны представить доклад государству, являвшемуся объектом обзора, и препроводить один экземпляр доклада ЮНОДК для использования Конференцией (Соединенное Королевство). |
A preliminary draft of the updated guidelines could be ready for consideration by the Conference of the Parties at its next meeting, but nothing would be ready for adoption at that point. | Предварительный проект обновленных руководящих принципов может быть готов для рассмотрения Конференцией Сторон на ее следующем совещании, но ничего не будет готово для принятия на этом этапе. |
In that connection, we welcome the decision taken by the General Conference of UNESCO on 23 October 2009 approving the action plan for the celebration of the International Year of Rapprochement among Cultures in 2010. | В этой связи мы приветствуем принятое 23 октября 2009 года Генеральной конференцией ЮНЕСКО решение одобрить план мероприятий по празднованию Международного года сближения культур в 2010 году. |
She informed the Working Group of the adoption by the Committee and the Conference of European Statisticians of the terms of reference for the Joint Task Force on Environmental Indicators, which had been subsequently endorsed by the UNECE Executive Committee. | Она проинформировала Рабочую группу о принятии Комитетом и Конференцией европейских статистиков круга ведения Совместной целевой группы по экологическим показателям, которые впоследствии был утвержден Исполнительным комитетом ЕЭК ООН. |