The conference was a joint action of the Government Plenipotentiary for Equal Treatment, the Ministry of Labour and Social Policy, the Minister of National Education and church organizations as well as religious associations. | Конференция была организована совместно Уполномоченным правительства по вопросам равного обращения, Министерством труда и социальной политики, Министром национального образования, церковными организациями и религиозными ассоциациями. |
The international conference entitled Vienna+20: Advancing the Protection of Human Rights, held in Vienna on 27 to 28 June 2013, marked the twentieth anniversary of the World Conference on Human Rights that had adopted the Vienna Declaration and Programme of Action. | Международная конференция под названием "Вена+20: усиление защиты прав человека", которая состоялась в Вене 27 и 28 июня 2013 года, ознаменовала двадцатую годовщину Всемирной конференции по правам человека, на которой была принята Венская декларация и Программа действий. |
At the same meeting, the Conference of the Parties approved the decision introduced by the President on the understanding that formal adoption would follow at the next plenary meeting, once the text had been issued in an official conference document. | На том же заседании Конференция Сторон одобрила решение, представленное Председателем, при том понимании, что оно будет формально принято на следующем пленарном заседании после того, как его текст будет выпущен в виде официального документа Конференции. |
2008/09: 1 annual conference of heads of justice and corrections components (New York); 1 corrections training course (Nairobi); 1 international corrections conference (Stockholm) | 2008/09 год: 1 ежегодная конференция руководителей компонентов, занимающихся вопросами правосудия и исправительных учреждений (в Нью-Йорке); 1 учебный курс по вопросам деятельности исправительных учреждений (в Найроби); 1 международная конференция по вопросам деятельности исправительных учреждений (в Стокгольме). |
The Conference encourages States Parties to hold a special conference in order to strengthen the Convention through finalizing the negotiation on the draft Additional Protocol according to the mandate contained in the Final Declaration of the 1994 Special Conference of the States Parties to the Convention. | Конференция призывает государства-участники провести специальную конференцию в целях укрепления Конвенции за счет завершения переговоров по проекту дополнительного протокола согласно мандату, содержащемуся в Заключительной декларации Специальной конференции 1994 года государств-участников Конвенции. |
The budget indicated that the estimate was provisional since additional rental income was expected as a result of the completion of the ESCAP conference complex. | В бюджете указывалось, что эта смета носит предварительный характер, поскольку в результате завершения строительства конференционного комплекса ЭСКАТО ожидается получение дополнительных доходов от аренды. |
1993-1997 Head of Conference Services, Acting Director of Administration, Provisional Technical Secretariat for the Organization on the Prohibitions of Chemical Weapons, The Hague (The Netherlands) | Начальник служб конференционного обслуживания, исполняющий обязанности Директора по административным вопросам, Временный технический секретариат Организации по запрещению химического оружия, Гаага (Нидерланды) |
In the Regional Training and Conference Centre, it is proposed that the Administrative Assistant (national General Service) post be accommodated through the redeployment of a Supply Assistant post in the Supply Section (see para. 99). | В штат Регионального учебного и конференционного центра предлагается включить должность административного помощника (национальный сотрудник категории общего обслуживания) на основе перераспределения должности помощника по снабжению из Секции снабжения (см. пункт 99). |
The availability of conference services during the period of the proposed move, in particular from the end of November to mid-December, was in principle confirmed by the United Nations Office at Geneva. | Затем Подкомиссия согласилась с предложением Председателя о том, что он рассмотрит эту возможность с Президиумом расширенного состава на следующей сессии Комиссии, исходя из наличия конференционного обслуживания в этот период. |
Conference Services Division, Geneva | В. Отдел конференционного обслуживания, Женева |
The Regional Preparatory Meeting (RPM) for the Rio+20 Conference took place in Geneva on 1 and 2 December 2011. | Региональное подготовительное совещание (РПС) к Конференции "Рио+20" состоялось в Женеве 1-2 декабря 2011 года. |
On 15 November 2001, the Ministers for Foreign Affairs of the States members of the Organization of the Islamic Conference held their annual coordinating meeting at United Nations Headquarters. | 15 ноября 2001 года министры иностранных дел государств-членов ОИК провели свое ежегодное координационное совещание в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
With regard to preparations at the regional level, the outcome of meetings such as the meeting of African ministers of finance and planning should reinforce the preparatory process for the Conference. | Что касается подготовительной деятельности, проводимой на региональном уровне, то Того выражает надежду, что результаты таких мероприятий, как совещание министров финансов и планирования африканских стран будут способствовать активизации процесса подготовки к Конференции. |
In line with one of the Conference recommendations, a joint ministerial task force on food security, comprising the ministers of finance, trade and agriculture, met in Lusaka on 13 July 2008 to tackle the food crisis affecting the region. | В соответствии с одной из вынесенных на Конференции рекомендаций в Лусаке 13 июля 2008 года было проведено совещание объединенной целевой группы на уровне министров по продовольственной безопасности в составе министров финансов, торговли и сельского хозяйства с целью урегулирования продовольственного кризиса, охватившего регион. |
In May 2000, ESCAP collaborated with Social Watch-Asia in organizing a Regional Consultation between NGOs and United Nations agencies concerned with social development in preparation for the Global Review Conference in Geneva in June 2000. | В мае 2000 года в рамках подготовки к конференции по проведению Глобального обзора ЭСКАТО совместно с организацией «Соушиал уотч эйжа» организовала региональное консультативное совещание между неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами социального развития. |
It also provided security and safety services and conference management services to all international organizations located in the Vienna International Centre. | Отделение Организации Объединенных Наций в Вене предоставляло также услуги по обеспечению охраны и безопасности и услуги по конференционному управлению всем международным организациям, базирующимся в Венском международном центре. |
He also looked forward to the submission of the proposals for reprogramming the activities of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and the Department of Management related to conference and support services, as requested in paragraph 4 (d). | Он также надеется на представление предложений об изменении программирования деятельности Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию Департамента по вопросам управления в связи с оказанием конференционных и вспомогательных услуг, просьба о чем содержится в пункте 4(d). |
Mr. Moktefi (Algeria) expressed appreciation for the circulation of the letter from the Chairman of the Special Committee on decolonization and expressed particular interest in the proposal to transfer the secretariat of the Special Committee to the new Department of General Assembly Affairs and Conference Services. | Г-н МОКТЕФИ (Алжир) благодарит за распространение письма Председателя Комитета по деколонизации и говорит о своем особом интересе к предложению о переводе секретариата Специального комитета в состав вновь созданного Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
The Department of Peacekeeping Operations is funding the translation, while the Department for General Assembly and Conference Management contracts external translators and revises the translation. | Департамент операций по поддержанию мира финансирует услуги по письменному переводу, а Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению привлекает внешних письменных переводчиков для работы по контрактам и обеспечивает редактирование переведенных материалов. |
It would work closely and coordinate fully with the concerned departments, particularly the Departments of Management, General Assembly and Conference Management, and Public Information, as well as the potential donor, UNA/USA. | Она будет работать в тесном контакте и всесторонней координации с соответствующими департаментами, прежде всего Департаментом по вопросам управления, Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Департаментом общественной информации, а также с потенциальным донором - ААСООН. |
Since then, the United Nations has been providing a full range of conference services to that organization, initially under a separate bilateral agreement. | С того времени Организация Объединенных Наций предоставляет этой организации весь спектр конференционных услуг, первоначально на основании отдельного двустороннего соглашения. |
Adequate conference facilities and the highest standards of language services in all six official languages were essential to the work of United Nations intergovernmental and expert bodies. | Наличие соответствующих конференционных помещений и максимально высокое качество лингвистических услуг на всех шести официальных языках имеют огромное значение для работы межправительственных и экспертных органов Организации Объединенных Наций. |
It was also explained that chairpersons of the Committee on Conferences had been holding consultations with intergovernmental bodies year after year on the utilization of the conference services available to them and that very little had been achieved. | Было разъяснено, что председатели Комитета по конференциям проводят консультации с межправительственными органами по вопросу использования предоставляемых им конференционных услуг из года в год, однако достигнуто очень немногое. |
They recommend that staff mobility policies take into account the specialized nature of the work of conference and language professionals, as well as the importance of preserving and enriching institutional memory, and that solid core structures be maintained. | Они рекомендовали при реализации политики мобильности персонала принимать во внимание специализированный характер работы сотрудников конференционных и языковых служб и важность сохранения и обогащения накопленного институционального опыта и знаний, а также рекомендовали сохранить основные структуры. |
Discussions are ongoing with the United Nations Secretariat to determine how UNITAR could re-establish training ventures, out of Geneva, with minimum office and conference space provided by the Secretariat free of charge in New York. | В настоящее время идут переговоры с Секретариатом Организации Объединенных Наций по вопросу возобновления ЮНИТАР учебных мероприятий за пределами Женевы на базе минимальных служебных и конференционных помещений в Нью-Йорке, которые бы предоставлялись Секретариатом бесплатно. |
Various forms of short-term appointments have been found necessary for the functioning of the Organization (conference servicing staff). | Разные формы краткосрочных назначений были признаны необходимыми для функционирования Организации (персонал, обеспечивающий конференционное обслуживание). |
Upon enquiry, the Committee was informed that the present estimates (see para. 7 above) related to the administrative expenses for staff and conference services of the Authority and not to its operational activities. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что нынешняя смета (см. пункт 7, выше) предусматривает административные расходы по персоналу и на конференционное обслуживание Органа, а не расходы на оперативную деятельность. |
Mr. RIESCO (Director, Conference Services) took note of the clarification. | Г-н РЬЕСКО (Директор, конференционное обслуживание) принимает к сведению это уточнение. |
(b) Conference services for the translation of the report at the twenty-ninth session. | Ь) на конференционное обслуживание, а именно на письменный перевод доклада, который будет представлен на двадцать девятой сессии. |
a Includes the reimbursement for conference services by the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization accounted for separately during the biennium 1998-1999 ($2,053,500). | а Включая сумму возмещения Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний за конференционное обслуживание, которая в двухгодичный период 1998 - 1999 годов (2053500 долл. США) проводилась отдельно. |
The level of resource requirements would provide for travel of experts, consultancy and conference services. | Этот объем потребностей в ресурсах будет покрывать поездки экспертов, консультативные и конференционные услуги. |
He was concerned by the shortcomings mentioned in paragraph 17 of the document and hoped that, as indicated in paragraph 18, conference services could address the situation. | Он выражает обеспокоенность по поводу недостатков, упомянутых в пункте 17 этого документа, и выражает надежду, что, как указывается в пункте 18, конференционные службы смогут их исправить. |
After completion of the phase I, the conference facilities in Nairobi should meet the needs of the United Nations Environment Programme and of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), but they might still be insufficient to serve major United Nations system conferences. | После завершения первого этапа конференционные помещения должны отвечать потребностям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), однако они, возможно, будут еще недостаточны для проведения крупных всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
Conference Services has also begun to explore the possible redeployment of work among the various functional groups and will keep this possibility in mind as part of its continuing efforts to utilize existing resources to the maximum extent possible. | Конференционные службы приступили также к изучению возможного распределения работы между различными функциональными группами, и они будут продолжать учитывать эту возможность в рамках своих постоянных усилий по обеспечению максимального использования существующих ресурсов. |
Also, paragraph 5 of the Secretary-General's report indicates that from 2008 to 2010, the new facility would serve as a "swing space" while asbestos was being removed from the existing conference building. | Кроме того, в пункте 5 доклада Генерального секретаря указывается, что новые конференционные помещения будут использоваться в качестве подменных в период проведения работ по удалению асбеста в существующем конференционном здании. |
Regarding reductions in conference servicing requirements, it would have been useful to examine the impact of the reduction in meetings in comparison with other agencies in the United Nations system. | В связи с вопросом о сокращении потребностей в конференционном обслуживании было бы полезно проанализировать последствия сокращения числа заседаний в сопоставлении с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
In connection with the draft calendars of conferences and meetings for 1998 and 1999, her delegation had noted a disparity in the conference services provided to different meetings without being able to discern a clear pattern in the selection and allocation of those services. | З. В связи с проектом расписания конференций и совещаний на 1998 и 1999 годы ее делегация отметила различие в конференционном обслуживании различных заседаний; одновременно с этим не представляется возможным четко определить и распределить такие услуги. |
The Committee urged CEB to intensify inter-agency cooperation and exchange of information on practices in measuring programme performance and results, in measuring productivity in service functions and in collaboration on conference management. | Комитет настоятельно призвал КСР активизировать сотрудничество и обмен информацией между учреждениями по вопросам, касающимся практических методов оценки эффективности осуществления программ и достигнутых результатов, определения результатов работы обслуживающих структур и сотрудничества в конференционном управлении. |
In paragraph 2 of the study, the Secretary-General stated that "the study found that the demand for conference services has increased significantly since 1991 and exceeds the capacity of Conference Services at the present level of staff and other resources". | В пункте 2 исследования Генеральный секретарь заявил, что "в результате исследования было установлено, что потребности в конференционном обслуживании с 1991 года возросли значительно и превышают возможности конференционных служб при нынешнем объеме кадровых и прочих ресурсов". |
The second session of the International Conference on Chemicals Management will be opened at 10 a.m. on Monday, 11 May 2009, at the International Conference Centre Geneva in Geneva, Switzerland. | Вторая сессия Международной конференции по регулированию химических веществ откроется в 10 ч. 00 м. в понедельник, 11 мая 2009 года, в Женевском международном конференционном центре, Женева, Швейцария. |
To take the floor, speakers for non-governmental organizations should use only those conference table seats that are reserved primarily for that purpose. | В ходе выступлений представители неправительственных организаций должны занимать только те места за конференционным столом, которые специально зарезервированы для этой цели. |
In response to questions, the representative of Conference Services in Geneva said that the overall level of client satisfaction with conference services in Geneva was good. | В ответ на вопросы представитель конференционных служб Отделения в Женеве сообщил, что общий уровень удовлетворенности клиентов конференционным обслуживанием в Женеве является достаточно высоким. |
Conference services at Geneva and Vienna failed to meet their four-week target for transmitting and distributing documents to delegations in 42 per cent of cases examined by the Board. | Конференционным службам в Женеве и Вене не удалось соблюсти четырехнедельный целевой срок, установленный для передачи и распространения документов среди делегаций, в 42 процентах случаев, изученных Комиссией. |
Any additional conference servicing requirements for related activities, such as parallel meetings of the General Assembly, round tables, hearings and/or panels will be reviewed and evaluated later, when the format and modalities of the high-level meeting are determined. | Любые дополнительные потребности, связанные с конференционным обслуживанием связанных с этим мероприятий, таких как параллельное проведение заседаний Генеральной Ассамблеи, заседаний «за круглым столом», слушаний и/или заседаний по группам будут рассмотрены позднее, когда будут определены формат и структура заседания высокого уровня. |
With respect to conference services, the additional requirements for convening an informal meeting of one and a half days in 2007 was estimated at $38,900 for 2006-2007 as follows: | Дополнительные потребности в связи с конференционным обслуживанием созываемого неофициального совещания продолжительностью в полтора дня в 2007 году оцениваются в 38900 долл. США на период 2006 - 2007 годов со следующей разбивкой: |
ECA was commended during the annual sessions of the Commission for having improved its conference documentation. | На ежегодных сессиях Комиссии высокую оценку получили ее усилия по повышению качества конференционной документации. |
The many activities of the Council and its mechanisms make advance planning of meetings difficult and they severely complicate the even distribution over the year of the overall conference workload. | Многогранность деятельности Совета и его механизмов осложняет заблаговременное планирование совещаний, что серьезно затрудняет равномерное распределение общей конференционной нагрузки в течение года. |
Since 1986, coordination among organizations of the United Nations system in planning conferences and meetings has been strengthened, but the periods of June-July and September-November remain periods of very intense conference activity. | С 1986 года координация между организациями системы Организации Объединенных Наций в связи с планированием конференций и заседаний была усилена, однако периоды июнь-июль и сентябрь-ноябрь остаются периодами весьма напряженной конференционной деятельности. |
In noting the planned final review of the conference structure of the Commission, including its subsidiary structure, pursuant to its resolutions 64/1 and 67/15, the Commission recognized the need to further strengthen coordination between the subregional offices and the substantive divisions of the secretariat. | В связи с запланированным заключительным обзором конференционной структуры Комиссии, включая ее вспомогательную структуру, во исполнение резолюций 64/1 и 67/15 Комиссия отметила необходимость дальнейшего укрепления координации между субрегиональными отделениями и основными подразделениями секретариата. |
The Committee may wish to draw on its own experience and contribute to the discussion on the desirability of modifying the conference structure, the work programme structure and the organizational structure of the secretariat in such a way that full three-tier congruence is achieved. | Комитет, возможно, пожелает использовать свой собственный опыт и внести вклад в дискуссию по вопросу о желательности изменения конференционной структуры, структуры программы работы и организационной структуры секретариата таким образом, чтобы достичь трехуровневой согласованности. |
Additional resources in the amount of $75,000 will be required for cleaning services prior to the occupancy of the Conference Building. | Потребуются дополнительные ресурсы в объеме 75000 долл. США на услуги по уборке до переезда сотрудников обратно в Конференционный корпус. |
We should now realize that this unusual situation is endangering the Conference's principle of consensus itself. | И сейчас нам следует осознать, что эта необычная ситуация ставит под угрозу сам конференционный принцип консенсуса. |
Subtotal Design options: basement and infrastructure, Conference, General Assembly, Secretariat and South Annex Buildings | Варианты, связанные с проектированием: цокольный этаж и инфраструктура, Конференционный корпус, здания Генеральной Ассамблеи, Секретариата и Южной пристройки |
The conference centre at the Office is already being heavily booked owing to the overall increase in the conference servicing workload since 2006. | Конференционный центр в Отделении уже почти полностью зарезервирован в связи с общим увеличением объема работы по конференционному обслуживанию, которое происходило с 2006 года. |
(c) Cleaning services prior to the occupancy of the Conference Building ($75,000) remain as projected. | с) расходы на услуги по уборке помещений до возвращения персонала в Конференционный корпус (75000 долл. США) остаются в спрогнозированном объеме. |
B. Videoconference on global opportunities in addressing common challenges in conference services | В. Видеоконференция, посвященная глобальным возможностям решения общих проблем, стоящих перед конференционными службами |
His delegation understood the mandate which the Member States had given for action to promote global management of conference services, but it wished to know more about the specific tools that would be used to achieve that goal. | Его делегация осведомлена о тех задачах, которые были поставлены перед Департаментом государствами-членами в целях совершенствования глобального управления конференционными службами, однако она хотела бы более подробно ознакомиться с конкретными инструментами, которые предполагается использовать для достижения этой цели. |
OIOS consultancy services to the Department for General Assembly and Conference Management led to the identification of ways to achieve better integration of global management of conference services. | Услуги УСВН по консультированию Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению привели к выявлению способов более глубокой интеграции глобального управления конференционными службами. |
Mr. Otunnu (Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict) said that his report to the General Assembly had been submitted and was currently being processed by Conference Services. | Г-н Отунну (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах) говорит, что он представил свой доклад Генеральной Ассамблее, и в настоящее время он обрабатывается конференционными службами. |
It therefore supported the Advisory Committee's recommendation that that activity should be evaluated and believed that it would be wise to promote greater collaboration between the Department of Public Information, the Office of Conference and Support Services and the Committee on Information. | Он также поддерживает рекомендацию Консультативного комитета о проведении оценки этой деятельности и считает целесообразным расширение сотрудничества между Департаментом общественной информации, конференционными службами и Комитетом по вопросам информации. |
From 1 July 2009 at the Hotel «Ukraina», after the repair works modern conference hall for up to 45 people - comfortable and modern venue for conferences, symposia, seminars, courses and trainings. | С 1 июля 2009 года в гостинице «Украина», после ремонта, начинает работать современный конференц зал численностью до 45 человек - удобное и современное место для проведения конференций, симпозиумов, семинаров, курсов и тренингов. |
Doors are open to our two conference rooms for business meets, seminars and presentations. | Окружены вниманием и теплотой Вы не только сможете отдохнуть, но и продуктивно провести семинары, презентации, конференции, деловые встречи в 2-ух конференц залах. |
The wide range of the hotel facilities also allows the use of the business center, conference hall, sauna and fitness center. | Гостиница предлагает своим гостям полностью оборудованный бизнес центр и конференц зал, сауну и тренажерный зал. |
Put her in conference East and don't offer her a beverage. | Отправьте ее в Восточный конференц зал и не предлагайте ей напитков. |
The conference centre of Grand hotel Velingrad offers a total of 3 conference halls, multimedia equipment, simultaneous translation and all necessary facilities for holding congresses, seminars, trainings, team-buildings and other organized events. | В конференц центре отеля расположены три зала, оснащенные современным оборудованием и всеми удобствами для проведения конгрессов, обучений, укрепления команды, а также ряда других групповых событий. |
From 2001 until 2004, the Game Developers Conference Europe was held alongside ECTS. | С 2001 по 2004 года параллельно ECTS проводилось Game Developers Conference Europe. |
As I'm attending to DNB Conference in Czech Republic this weekend, the local magazine interviewed me the other day. | Так как я участвую в DNB Conference в Чехии в этот уикенд, местный сайт взял у меня интервью на днях. |
Its premier event is the Open Knowledge Conference (OKCon), which has been held occasionally since 2007. | Её первым мероприятием стала конференция Open Knowledge Conference (OKCon), проводимая ежегодно с 2007 года. |
March 15-19 - Game Developers Conference (formerly Computer Game Developers Conference); moves to San Jose, California where it stays for six consecutive years; hosts the 1st annual Independent Games Festival. | 15-19 марта - Конференция разработчиков игр (Game Developers Conference) переехала в Сан-Хосе, Калифорния, где и оставалась на протяжении шести лет. |
The European Conference of Ministers of Transport (ECMT; French: Conférence européenne des ministres des Transports, CEMT). was established by protocol on 17 October 1953 in Brussels, Belgium. | Европейская Конференция Министров Транспорта (англ. European Conference of Ministers of Transport ECMT) - это межправительственная транспортная организация, созданная на конференции министров транспорта 16 европейских государств на основании Брюссельского Протокола 17 октября 1953 года. |
That percentage shall, periodically, be set by the Conference of the Parties. | Эта процентная доля периодически устанавливается Конференцией Сторон. |
One of the key issues addressed by the Conference had been greening industry. | Одной из ключевых проблем, рассмотренных Конференцией, было внедрение природосбере-гающих технологий в промышленности. |
The dismal situation in multilateral arms control was of course not only noticeable in the Conference on Disarmament and the NPT. | Удручающее положение дел в области многостороннего контроля над вооружениями, конечно же, не ограничивалось только Конференцией по разоружению и ДНЯО. |
She informed the Working Group of the adoption by the Committee and the Conference of European Statisticians of the terms of reference for the Joint Task Force on Environmental Indicators, which had been subsequently endorsed by the UNECE Executive Committee. | Она проинформировала Рабочую группу о принятии Комитетом и Конференцией европейских статистиков круга ведения Совместной целевой группы по экологическим показателям, которые впоследствии был утвержден Исполнительным комитетом ЕЭК ООН. |
Nevertheless, the amendment was supported by a majority of delegations, who were of the view that it filled a loophole in the convention, and was adopted by the Conference. | Тем не менее поправка была поддержана большинством делегаций, придерживавшихся мнения о том, что она позволит устранить пробел в проекте конвенции, и была принята Конференцией. |