| The world's largest open scientific conference on HIV/AIDS - the 5th IAS Conference on HIV Pathogenesis, Treatment and Prevention (IAS 2009) will be held in Cape Town, South Africa in July 2009. | Крупнейшая в мире открытая научная конференция по ВИЧ/СПИДу - 5-я конференция МОС по вопросам патогенеза, лечения и профилактики (МОС 2009) - будет проведена в июле 2009 года в Кейптауне, Южная Африка. |
| In its resolution 35/4, the Commission on the Status of Women, acting as the preparatory body for the Conference, considered that the world conference on women should focus world attention on the situation of women and should result in a renewal of political commitment. | В своей резолюции 35/4 Комиссия по положению женщин, выступая в качестве подготовительного органа для Конференции, сочла, что Всемирная конференция по положению женщин должна обратить внимание всего мира на положении женщин и послужить новым подтверждением политической приверженности этому делу. |
| The Big Ten Conference (stylized B1G, formerly the Western Conference and the Big Nine Conference) is the oldest Division I collegiate athletic conference in the United States, based in suburban Chicago, Illinois. | Конференция Big Ten (B1G) (англ. Big Ten Conference), ранее известная как Западная конференция и конференция Big Nine - старейшая конференция в первом дивизионе студенческого спорта США. |
| Against this background, I welcome the continued engagement of the international community as demonstrated by the second London Conference on Somalia and the special conference on Somalia, convened by the United Kingdom and Japan, respectively, in May 2013. | На этом фоне я приветствую продолжающееся взаимодействие международного сообщества, на которое указывают вторая Лондонская конференция по Сомали и специальная конференция по Сомали, созванные, соответственно, Соединенным Королевством и Японией в мае 2013 года. |
| The Big Ten Conference (stylized B1G, formerly the Western Conference and the Big Nine Conference) is the oldest Division I collegiate athletic conference in the United States, based in suburban Chicago, Illinois. | Конференция Big Ten (B1G) (англ. Big Ten Conference), ранее известная как Западная конференция и конференция Big Nine - старейшая конференция в первом дивизионе студенческого спорта США. |
| ESCWA, on the other hand, did not receive any help and was solely responsible for all costs relating, inter alia, to general services, purchasing, buildings management, security, conference services, finance, and computer systems. | ЭСКЗА, напротив, не получает никакой помощи и вынуждена полагаться только на себя в том, что касается общего обслуживания, закупок, управления зданиями, охраны, конференционного обслуживания, финансов, информационных систем и т.д. |
| He noted with satisfaction that the utilization of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi had increased and that the 2000 utilization factor for the four main United Nations offices overall had exceeded the benchmark of 80 per cent. | Он с удовлетворением отмечает, что использование средств конференционного обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби возросло и что коэффициент использования за 2000 год по четырем основным отделениям Организации Объединенных Наций в целом превысил контрольный показатель 80 процентов. |
| Renovation of the Conference Building had commenced in March 2010. | Реконструкция конференционного корпуса началась в марте 2010 года. |
| In 2010, the Division of Conference Management has relied extensively on contractual translation arrangements and is requesting redeployment of $300,000 from temporary assistance for meetings for this purpose. | В 2010 году Управление конференционного менеджмента широко использовало возможности письменного перевода по контрактам и просит перераспределить на эти цели 300000 долл. США из раздела "Временный персонал для обслуживания заседаний". |
| The Registrar stated that the Registry had responded to queries from Headquarters without success and that it was incumbent upon the Office of Conference and Support Services at Headquarters to make a move. | Секретарь заявил, что Секретариат безуспешно отвечал на запросы из Центральных учреждений и что слово за Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания (УКВО) в Центральных учреждениях. |
| The pre-trial conference was held on 2 March 2000 and the trial commenced on 20 March 2000. | Досудебное совещание было проведено 2 марта 2000 года, и разбирательство началось 20 марта 2000 года. |
| irst meeting could be held as part of the Belgrade Conference or back to back with it. | Первое совещание могло бы состояться в рамках Белградской конференции или непосредственно после ее проведения. |
| It requested the United Nations Office on Drugs and Crime to convene at least one open-ended intergovernmental meeting of experts, said meeting to present a report to the Conference at its fifth session on mechanisms for reviewing implementation of the Convention and its Protocols. | Она обратилась к Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности с просьбой созвать по крайней мере одно межправительственное совещание экспертов открытого состава, которое должно представить Конференции на ее пятой сессии доклад о механизмах обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| While the High-level Meeting of 24 September 2010 was intended to promote the debate on how to overcome the stalemate in the Conference on Disarmament, the situation has not improved since then. | Хотя Совещание высокого уровня, состоявшееся 24 сентября 2010 года, было нацелено на то, чтобы способствовать обсуждению вопроса о преодолении тупиковой ситуации, сложившейся на Конференции по разоружению, с тех пор мало что изменилось. |
| At the request of the Prime Minister, the UNDP Post-Conflict Unit in collaboration with the DDR Section of UNOCI, organised a conference on Small Arms and Light Weapons from 17 to 20 May 2005 in Grand Bassam. | По просьбе премьер-министра Группа по постконфликтному строительству ПРООН в сотрудничестве с Секцией ОООНКИ по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции организовала совещание по стрелковому оружию и легким вооружениям с 17 по 20 мая в Гранд Бассаме. |
| The Committee was further informed that there have been instances in which the secretariat of a particular body has requested specific conference officers owing to their familiarity with technical or sensitive aspects of the subject matter of the meeting. | Комитет был также информирован о том, что в некоторых случаях секретариаты отдельных органов просили привлекать для их обслуживания конкретных сотрудников по конференционному обслуживанию ввиду их хорошей осведомленности в технических или важных аспектах темы соответствующего совещания. |
| The Department for General Assembly and Conference Management is also handling contractual translations through various sources, including translation firms. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению также передает материалы на перевод по контракту, в том числе в переводческие компании. |
| The High Representative and his staff, as well as their colleagues from the Department of General Assembly and Conference Management, will continue to provide the Commission with all the assistance it needs. | Высокий представитель и его сотрудники наряду с их коллегами из Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию будут и впредь оказывать Комиссии всемерное содействие. |
| The Department for General Assembly and Conference Management continued to focus on the full implementation of its mandates in the four headquarters locations and on fostering closer integration between them. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению продолжал уделять основное внимание полному осуществлению своих мандатов во всех четырех штаб-квартирах, где размещаются его подразделения, и обеспечению более тесной интеграции между ними. |
| The Office continued to provide change-management consulting services, including to the Department for General Assembly and Conference Management aimed at enhancing the effectiveness of the document slotting system. | Управление продолжало оказывать услуги по консультированию в вопросах управления перестройкой работы, в том числе Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и в целях повышения эффективности использования системы временных интервалов для подготовки документов. |
| For every such meeting, the specific requirements for conference services were shared with conference managers at the four duty stations and the regional commissions where applicable. | При организации каждого такого совещания информация о конкретных потребностях в конференционном обслуживании доводилась до руководителей конференционных подразделений в этих четырех местах службы и, в соответствующих случаях, в региональных комиссиях. |
| It was observed that shortening the session would not negatively affect the consideration of issues before the Committee if proper utilization of time and conference services is ensured. | Было отмечено, что сокращение сессии не окажет негативного воздействия на рассмотрение вопросов Комитетом, если будет обеспечено надлежащее использование времени и конференционных услуг. |
| Proposal to amend the current arrangements for the provision of conference services to funds and programmes | Предложение об изменении нынешнего порядка предоставления конференционных услуг фондам и программам |
| The Division plays a key role in meeting logistics, including arranging conference facilities, handling travel arrangements for Committee members, and ensuring that meetings are conducted efficiently. | Отдел играет ключевую роль в материально-техническом обеспечении совещаний, включая нахождение конференционных помещений, оформление проездных документов для членов Комитета и обеспечение эффективной работы совещаний. |
| Takes note with appreciation of the efforts of the Government of Austria, as host country, to construct conference facilities at the Vienna International Centre; | с удовлетворением отмечает усилия правительства Австрии в качестве принимающей страны в целях строительства конференционных помещений в Венском международном центре; |
| The secretariat indicated that although conference services were not exempt from budgetary reductions, the schedule of meetings for 1996-1997 allowed for the provision of four weeks of conference services for the Seabed Authority during 1997. | Секретариат указал, что, хотя бюджетные расходы на конференционное обслуживание также подверглись сокращениям, расписание заседаний на 1996-1997 годы позволяет обеспечить Орган по морскому дну в 1997 году конференционным обслуживанием в течение четырех недель. |
| This is based on an assumption that demand for conference services will moderate somewhat in 1996-1997 and on the impact of past investment in technological innovations and printing capacity as well as other improvements in productivity. | В основе этого лежало бы предположение о том, что в 1996-1997 годах спрос на конференционное обслуживание несколько снизится, а также результаты сделанных ранее капиталовложений во внедрение технических новшеств и расширение типографских возможностей, а также в другие аспекты повышения производительности. |
| Conference services consist of meeting support and documentation. | Конференционное обслуживание включает поддержку заседаний и документацию. |
| Further payments and other budgetary expenditures relating to Conference Services and Common Services will be incurred before the end of the year in connection with the convening of the twelfth session of the General Conference. | До конца года будут произведены дополнительные выплаты и понесены прочие бюджетные расходы на конференционное обслуживание и общие службы в связи с проведением двенадцатой сессии Генеральной конференции. |
| An estimate of the conference-servicing costs arising from the request of the Conference of the Parties will be contained in an addendum to the present report. | Смета расходов на конференционное обслуживание, вытекающих из просьбы Конференция Сторон, будет содержаться в добавлении к настоящему докладу. |
| A delegation requested to clarify how conference services were to be provided to the meetings of the Independent Audit Advisory Committee. | Одна из делегаций просила разъяснить, каким образом должны предоставлять конференционные услуги для заседаний Независимого консультативного комитета по ревизии. |
| 2.104 Prior to the biennium 1998-1999, reimbursement for conference services provided by the United Nations was accounted for under income section 2 of the programme budget. | 2.104 До двухгодичного периода 1998-1999 годов возмещаемые расходы за предоставляемые Организацией Объединенных Наций конференционные услуги учитывались по разделу 2 сметы поступлений бюджета по программам. |
| If few or no speakers were inscribed for a particular meeting, the time and the conference services should be utilized for either negotiations or meetings of interest groups. | Если в список выступающих для того или иного конкретного заседания запишется слишком мало ораторов или вообще никто не запишется, это время и конференционные услуги будут использоваться для проведения переговоров или обслуживания заседаний заинтересованных групп. |
| The Secretary-General has approved a proposal by the Director-General to separate the Office's Conference Services from its Division of Administration, and to convert it into the Division of Conference Services at Nairobi. | Генеральный секретарь утвердил предложение Генерального директора Отделения отделить конференционные службы от Отдела администрации и преобразовать их в Отдел конференционного обслуживания в Найроби. |
| Conference Services must be informed of any proposal concerning change of dates, additional sessions or change of entitlements of the body in session, as well as any proposal concerning the establishment of new bodies. | Конференционные службы должны быть в курсе любых предложений об изменении сроков, дополнительных сессиях или изменении прав на обеспечение обслуживанием заседающего органа, а также о любых предложениях, касающихся учреждения новых органов. |
| No provisions have been made under the programme budget for the biennium 20042005 for the conference services requirements associated with an additional meeting. | В бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов не предусмотрены ассигнования на покрытие потребностей в конференционном обслуживании в связи с проведением дополнительного совещания. |
| The Tribunal rents its premises from the Arusha International Conference Centre, which it shares with other international bodies. | МУТР арендует свои помещения в Арушском международном конференционном центре (АМКЦ), в котором также размещаются и другие международные органы. |
| The headquarters agreement between the United Nations and the United Republic of Tanzania was signed on 31 August 1995 at New York, and a lease was subsequently signed for the renting of space to the Tribunal in the Arusha International Conference Centre. | Соглашение о штаб-квартире между Организацией Объединенных Наций и Объединенной Республикой Танзанией было подписано 31 августа 1995 года в Нью-Йорке, а впоследствии был подписан лиз об аренде помещений для Трибунала в арушском Международном конференционном центре. |
| New post requirements at Arusha are targeted to strengthen the close support team, courtroom operations and security at both the Arusha International Conference Centre and the United Nations Detention Facility. | Новые потребности в Аруше обусловлены необходимостью укрепления Группы личной охраны в должностях, охраны на судебных заседаниях и службы охраны в Арушском международном конференционном центре и в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Kiiamov recalled that when the Organization had been founded the main role of the Secretariat had been conference servicing. | Г-н Киямов напоминает, что при основании Организации основная роль Секретариата заключалась в конференционном обслуживании. |
| Language posts should be distinguished from other posts which may require special linguistic knowledge in departments or offices outside conference services. | Лингвистические должности не следует отождествлять с другими должностями, требующими специальной языковой подготовки в департаментах и управлениях, не связанных с конференционным обслуживанием. |
| OIOS found during its missions that staff in offices away from Headquarters were extremely interested in participating in a cooperative approach to the management of conference services. | В ходе своих поездок УСВН пришло к выводу, что сотрудники отделений за пределами Центральных учреждений чрезвычайно заинтересованы в участии в осуществлении основанного на сотрудничестве подхода к управлению конференционным обслуживанием. |
| At the same meetings, the Committee also considered informal papers on the integrated global management of conference services, the work of the Task Force on Workload Standards and Performance Measurement in 2003 and 2004 and summary records. | На тех же заседаниях Комитет рассматривал также неофициальные документы о комплексном глобальном управлении конференционным обслуживанием, работе Целевой группы по нормам выработки и оценке выполнения работы в 2003 и 2004 годах и кратких отчетах. |
| C. MI systems are extensively used in the United Nations system organizations for specific managerial areas; financial and human resources management, payroll, procurement, travel, conference management, contract management, document management. | С. Системы УИ активно используются в организациях системы Организации Объединенных Наций в конкретных управленческих областях; это управление финансовыми и людскими ресурсами, расчеты по заработной плате, закупки, поездки, управление конференционным обслуживанием, подготовка и предоставление контрактов, управление документацией. |
| The Committee notes, as indicated in paragraph 2 of the report of the Secretary-General, that an amount of $689,800 in conference servicing requirements has been identified for absorption out of a total requirement of $9,217,600. | Ссылаясь на пункт 2 доклада Генерального секретаря, Комитет отмечает, что из общего объема потребностей, связанных с конференционным обслуживанием, в размере 9217600 долл. США изыскана возможность для покрытия потребностей за счет имеющихся ресурсов на сумму 689800 долл. США. |
| Each focus group had between one and five virtual webinars or conference calls. | Каждая фокус-группа провела от одного до пяти виртуальных веб-семинаров или сеансов конференционной связи. |
| The latter is the result of curtailed conference activity in Vienna and more than offsets an increase for temporary assistance for meetings. | В последнем случае это обусловлено сокращением объема конференционной деятельности в Вене и превышает увеличение расходов на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний. |
| The Advisory Committee played an important role in the process of reviewing the conference structure of the Commission and the formulation of recommendations for the Commission's consideration and approval. | Консультативный комитет сыграл важную роль в процессе рассмотрения конференционной структуры Комиссии и в составлении рекомендаций для рассмотрения и утверждения Комиссией. |
| Since 1986, coordination among organizations of the United Nations system in planning conferences and meetings has been strengthened, but the periods of June-July and September-November remain periods of very intense conference activity. | С 1986 года координация между организациями системы Организации Объединенных Наций в связи с планированием конференций и заседаний была усилена, однако периоды июнь-июль и сентябрь-ноябрь остаются периодами весьма напряженной конференционной деятельности. |
| The Intergovernmental Meeting to Review the Conference Structure of the Commission, including Its Thematic Priorities and Its Subsidiary Structure, held from 26 to 28 March 2002, endorsed the three themes and the general thrust and focus areas of the programme in line with the three themes. | На Межправительственном совещании по обзору конференционной структуры Комиссии, включая ее тематические приоритетные задачи и вспомогательную структуру, состоявшемся 26 - 28 марта 2002 года, были одобрены три темы и общая направленность, а также области концентрации внимания в рамках программы в соответствии с указанными тремя темами. |
| However, it is strongly recommended that delegations bring sufficient quantities of documents to the conference centre well before the opening of the session. | Вместе с тем делегациям настоятельно рекомендуется привезти с собой в конференционный центр достаточное количество экземпляров еще до открытия сессии. |
| Representatives of NGOs and other major groups who have obtained the picture conference pass can leave the Bali International Convention Centre and re-enter at any time. | Представители НПО и других основных групп, получившие конференционный пропуск с фотографией, могут покидать Международный конференционный центр Бали и возвращаться в него в любой момент. |
| The General Assembly has repeatedly noted with concern the recurring underutilization of the conference centre at the Economic Commission for Africa (ECA) and has called for special measures to increase its utilization. | Генеральная Ассамблея неоднократно с озабоченностью отмечала, что конференционный центр в комплексе Экономической комиссии для Африки (ЭКА) по-прежнему используется недостаточно, и призывала принять специальные меры для обеспечения его более широкого использования. |
| Subtotal Design options: basement and infrastructure, Conference, General Assembly, Secretariat and South Annex Buildings | Варианты, связанные с проектированием: цокольный этаж и инфраструктура, Конференционный корпус, здания Генеральной Ассамблеи, Секретариата и Южной пристройки |
| At the same time, the necessary arrangements will be made to facilitate access by accredited non-governmental organizations to the conference centre for the purpose of their participation in the work of the Conference. | В то же время будут приняты необходимые меры для облегчения доступа аккредитованных неправительственных организаций в конференционный центр для участия в работе Конференции. |
| Meetings and documentation: Cooperation between submitting departments and language services in conference services providing official documentation should be improved by reinforcing compliance with existing rules in terms of submission deadlines and quality of original documents (see para. 94). | Заседания и документация: Сотрудничество между представляющими документы департаментами и лингвистическими конференционными службами, переводящими официальную документацию, следует улучшить посредством более строго соблюдения существующих правил в отношении предельных сроков представления и качества оригиналов документов (см. пункт 94). |
| The Secretariat will present an oral report on the active dialogue between conference services and the substantive secretariats of intergovernmental bodies at the United Nations headquarters and between the Secretariat and Member States at the United Nations headquarters, with a view to improving the coordination of conference services. | Секретариат представит устный доклад об активном диалоге между конференционными службами и основными секретариатами межправительственных органов в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и между Секретариатом и государствами-членами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в целях улучшения координации деятельности конференционных служб. |
| The implementation of multilingualism involves a variety of professionals from different areas related to language and conference services, including interpretation, translation, meetings and documentation, learning and language training, human resources, among others. | Внедрение принципа многоязычия подразумевает вовлечение самых разных специалистов из разных областей, связанных с лингвистическими и конференционными услугами, включая, в частности, устный, письменный перевод, обслуживание заседаний и подготовку документации, обучение и языковую подготовку, людские ресурсы и т.д. |
| UNON has already been included in the sharing of standards, good practices and technological achievements among Conference Services in all duty stations. | ЮНОН уже подключено ко взаимному обмену стандартами, передовым опытом и технологическими достижениями между конференционными службами во всех точках. |
| Logistical arrangements In consultation with Host Government, Hyogo Prefecture, UN Conference Services and UNOG Security and partner organizations | В консультации с правительством принимающей страны, преферектурой Хиого, конференционными службами Организации Объединенных Наций и службами безопасности ЮНОГ, а также организациями-партнерами |
| So I've contacted Carla, and she's agreed to a conference call. | Так, я связалась с Карлой и она согласилась на конференц звонок. |
| We offer special packages that will suit your demands: conference hall and equipment or coffee-brakes and buffet lunch. | Другой важный фактор помимо удобства и комфортабельности конференц зала - это его техническое оснащение. |
| Hotel "Nessebar Royal Palace" is the only hotel which offers conference hall. Which is perfect for business meetings, symposiums, family celebrations, coctails, etc. | В Вашем распоряжении 26 номеров, из которых 14 двухместных, 10 студий, 1 апартамент, 1 одноместный, номера для некурящих и инвалидов, ресторан, летний сад, конференц - зал, бизнес - бар, автостоянка. |
| Put her in conference East and don't offer her a beverage. | Отправьте ее в Восточный конференц зал и не предлагайте ей напитков. |
| The conference centre of Grand hotel Velingrad offers a total of 3 conference halls, multimedia equipment, simultaneous translation and all necessary facilities for holding congresses, seminars, trainings, team-buildings and other organized events. | В конференц центре отеля расположены три зала, оснащенные современным оборудованием и всеми удобствами для проведения конгрессов, обучений, укрепления команды, а также ряда других групповых событий. |
| 2011: FDR switches and adapters announced at the International Supercomputing Conference. | 2011: На конференции International Supercomputing Conference анонсируются коммутаторы и адаптеры FDR. |
| We can be recommended by leading international and Ukrainian companies, competent foreign specialists and home public and state figures having had the experience of cooperation with Conference House. | Нас могут рекомендовать ведущие международные и украинские компании, авторитетные иностранные специалисты и отечественные общественные и государственные деятели, имеющие опыт сотрудничества с Conference House. |
| He is the member of Scientific Committee-Reviewers at Research Conference in Technical Disciplines (RCITD), based in Slovakia, which brings together the academic scientist and researchers from all around the world. | Волк является членом Scientific Committee-Reviewers at Research Conference in Technical Disciplines (RCITD), местонахождения которой находится в Словакии и которая совмещает университетских ученых и исследователей из всего мира. |
| MUC is a competition-based conference that focused on the following domains: MUC-1 (1987), MUC-2 (1989): Naval operations messages. | Например, «Конференция по Пониманию сообщений» (en:Message Understanding Conference, MUC) - это конференция соревновательного характера и в прошлом она фокусировалась на таких вопросах: MUC-1 (1987), MUC-2 (1989): Военно-морские операции. |
| Windows Mobile 5.0, originally codenamed "Magneto", was released at Microsoft's Mobile and Embedded Developers Conference 2005 in Las Vegas, May 9-12, 2005. | Windows Mobile 5.0 (кодовое имя «Magneto») была выпущена на конференции Microsoft Mobile and Embedded Developers Conference 2005 в Лас-Вегасе, 9 мая 2005 года. |
| For each of the three conventions, GEF enters into a memorandum of understanding with the Conference of the Parties that sets out the relationship between the Conference of the Parties and GEF. | В отношении каждой из трех конвенций ГЭФ заключает с конференцией сторон меморандум о договоренности, в котором закреплены отношения между соответствующей конференцией сторон и ГЭФ. |
| It is important to emphasize that Guatemala is organizing, jointly with Transparency International, the 12th International Anti-Corruption Conference, from 15 to 18 November this year. | Важно подчеркнуть, что Гватемала совместно с организацией «Транспэренси интернэшнл» организует проведение 12-й международной конференцией по борьбе с коррупцией 15 - 18 ноября этого года. |
| A parallel resolution on the transformation of the governing body of WFP was adopted by the Conference of FAO on 31 October 1995 (resolution 9/95). | Параллельная резолюция о преобразовании руководящего органа МПП была принята Конференцией ФАО 31 октября 1995 года (резолюция 9/95). |
| Participating countries shall implement the use of the benchmarks set out in this document starting from the date of their adoption by the Conference of the Parties, and shall provide a self-evaluation of the progress in implementing the Convention for each of the working areas by September 2011. | Участвующие страны будут использовать ориентиры, указанные в настоящем документе, с даты их принятия Конференцией Сторон и представят результаты самостоятельной оценки прогресса в деле осуществления Конвенции по каждой из областей работы к сентябрю 2011 года. |
| [Proposed nationally appropriate mitigation actions [may] [shall] also be submitted to the mechanism for technical analysis of the methodologies used to estimate the incremental costs and the expected emissions reductions in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties]. | [Предлагаемые соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата также [могут представляться] [представляются] в механизм для технического анализа методологий, использовавшихся для оценки дополнительных расходов и ожидаемых сокращений выбросов в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон]. |