| (a) Annual conference of the Department of Public Information of the United Nations Secretariat/Non-Governmental Organizations, September 1992, 1993, 1994 and 1995 in New York. (An Experiment in International Living representative served as a rapporteur during the 1993 conference.); | а) ежегодная конференция Департамента общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций для неправительственных организаций в сентябре 1992, 1993, 1994 и 1995 годов в Нью-Йорке. (Представитель Эксперимента выступил в качестве докладчика на конференции 1993 года.); |
| African Energy Ministers Conference, 15 and 16 September 2011: African ministers responsible for energy gathered in Johannesburg, South Africa, for a conference entitled "On the road to Durban: promoting sustainable energy access in Africa". | Конференция министров энергетики стран Африки (15 и 16 сентября 2011 года): африканские министры энергетики собрались в Йоханнесбурге, в Южной Африке, для проведения конференции под названием «В преддверии Дурбанской конференции: содействие устойчивому доступу к энергии в Африке». |
| Notes the initiative of the Government of the Republic of Kazakhstan to host an international conference in Astana from 22 to 24 May 2013 entitled "World Anti-Crisis Conference: effective countermeasures to global uncertainty and economic downturns"; | отмечает также инициативу правительства Республики Казахстан выступить в качестве принимающей стороны международной конференции под названием «Мировая антикризисная конференция: эффективные меры противодействия глобальной неопределенности и экономическим спадам», которая будет проведена 22 - 24 мая 2013 года в Астане; |
| 2008/09: 1 annual conference of heads of justice and corrections components (New York); 1 corrections training course (Nairobi); 1 international corrections conference (Stockholm) | 2008/09 год: 1 ежегодная конференция руководителей компонентов, занимающихся вопросами правосудия и исправительных учреждений (в Нью-Йорке); 1 учебный курс по вопросам деятельности исправительных учреждений (в Найроби); 1 международная конференция по вопросам деятельности исправительных учреждений (в Стокгольме). |
| At the same meeting, the Conference of the Parties approved the decision introduced by the President on the understanding that formal adoption would follow at the next plenary meeting, once the text had been issued in an official conference document. | На том же заседании Конференция Сторон одобрила решение, представленное Председателем, при том понимании, что оно будет формально принято на следующем пленарном заседании после того, как его текст будет выпущен в виде официального документа Конференции. |
| Others asked whether the increase in competition had affected the budget for the conference centre. | Другие делегации поинтересовались, отразилось ли усиление конкуренции на бюджете конференционного центра. |
| In that context, her delegation endorsed the proposal for the establishment of a conference services coordination mechanism between the Secretariat and Member States. | В этой связи она присоединяется к предложению о создании механизма координации конференционного обслуживания между Секретариатом и государствами-членами. |
| The effective provision of conference services to the Human Rights Council relies on the joint efforts of the Division of Conference Management and OHCHR as the conference services provider and the substantive secretariat, respectively. | Эффективное обеспечение конференционного обслуживания для Совета по правам человека зависит от совместных усилий как Отдела конференционного управления, так и УВКПЧ в качестве, соответственно, органа конференционного обслуживания и основного секретариата. |
| Mr. SEVAN (Assistant Secretary-General for Conference and Support Services) reminded the Committee that the Secretary-General had emphasized the need for enhanced resource utilization in conference services as one of the main objectives to be achieved by the Secretariat through improved management. | Г-н СЕВАН (помощник Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию) напоминает членам Комитета, что Генеральный секретарь подчеркнул необходимость более широкого использования ресурсов в области конференционного обслуживания в качестве одной из главных целей, к достижению которой стремится Секретариат на основе повышения эффективности системы управления. |
| A feasibility study on the various options for the use of the ESCAP Conference Centre and their profitability has been undertaken recently. | Недавно было проведено изучение различных вариантов использования Конференционного центра ЭСКАТО и его окупаемости. |
| The pre-trial conference, which concluded the pre-trial phase of the proceedings, was held on 28 November 2003. | Досудебное совещание, которым завершился досудебный этап производства, было проведено 28 ноября 2003 года. |
| The Meeting agreed that an important matter that should be dealt with by the proposed conference was the protection of intellectual property such as inventions and databases relating to activities in outer space, including direct transnational satellite broadcasting. | Совещание согласилось, что одним из важных вопросов, который следует решить на предлагаемой конференции, является охрана интеллектуальной собственности, например, изобретений и баз данных, в связи с космической деятельностью, включая проблему прямого транснационального вещания со спутников. |
| Bangladesh considers this high-level meeting as an important opportunity to discuss revitalizing the work of the Conference. | Бангладеш рассматривает это совещание высокого уровня как важную возможность для обсуждения вопроса активизации работы Конференции. |
| Once the Convention enters into force, there will be a period of up to one year before the first meeting of the Conference of the Parties. | После вступления Конвенции в силу пройдет до одного года, прежде чем состоится первое совещание Конференции Сторон. |
| The Conference decides, consistent with Article 8.3 (c) to convene a Meeting of the States Parties to be held on in conjunction with the next Annual Conference of the States Parties to Amended Protocol II. | Конференция постановляет совместимым образом со статьей 8.3 (c) созвать Совещание государств-участников, подлежащее проведению в увязке со следующей ежегодной Конференцией государств-участников дополненного Протокола II. |
| OIOS consultancy services to the Department for General Assembly and Conference Management led to the identification of ways to achieve better integration of global management of conference services. | Услуги УСВН по консультированию Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению привели к выявлению способов более глубокой интеграции глобального управления конференционными службами. |
| The selection of senior conference managers has proceeded smoothly through active consultations at the highest levels of management in the Department for General Assembly and Conference Management and at the other three duty stations. | Подбор старших руководителей конференционных служб осуществлялся планомерно благодаря проведению активных консультаций на самом высоком управленческом уровне в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и в трех других местах службы. |
| We are thankful, too, to the Department for General Assembly and Conference Management for the technical assistance it has extended. | За предоставленную нам техническую помощь мы также признательны Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| Letter dated 8 July 2009 from the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management to the President of the Human Rights Council | Письмо заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению от 8 июля 2009 года на имя Председателя Совета по правам человека |
| Under-Secretary-General Chen Jian and his dedicated staff of the Department for General Assembly Affairs and Conference Services, whose name will be changed to the Department for General Assembly Affairs and Conference Management, and my own office staff have consistently provided top-quality and professional assistance. | Заместитель Генерального секретаря Чэнь Цзянь и преданные делу сотрудники Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, который впредь будет называться Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, а также мои собственные сотрудники последовательно оказывали мне высококачественную и профессиональную помощь. |
| The Committee on Conferences devotes a considerable part of its annual substantive session to review aspects of the work of the conference services of the Department. | Комитет по конференциям посвящает значительную часть своей ежегодной основной сессии обзору различных аспектов работы конференционных служб Департамента. |
| The Committee also recommended that output statistics of conference services at the various duty stations should be further standardized in terms both of definition and of the methodology used to compile them. | Комитет рекомендовал также, чтобы итоговые статистические данные о конференционных услугах в различных местах службы были дополнительно стандартизированы с точки зрения как определения, так и методологии, используемой при сборе этих данных. |
| Mr. Chungong Ayafor (Cameroon) recalled that the representative of the United States had requested the adjournment of the meeting on the ground that there had been no agreement to extend conference services beyond 6 p.m. The Secretariat should confirm that that was indeed the case. | Г-н Чунгонг Айяфор (Камерун) напоминает, что представитель Соединенных Штатов Америки просил прервать заседание по той причине, что нет согласия по вопросу о предоставлении конференционных услуг после 18 ч. 00 м. Секретариату следует подтвердить, что это так на самом деле. |
| (c) Drafting and entry into force of the compendium of administrative policies, practices and procedures of conference services (previously introduced to the Committee on Conferences as a work in progress); | с) разработка и вступление в силу сборника административной политики, практики и процедур конференционных служб (ранее указывался Комитету по конференциям как находящийся в процессе осуществления); |
| (e) Current engineering and support capacity for existing United Nations systems was based on technology in radio and conference operations that was obsolete and would soon be replaced by new digital systems in the context of the associated activities of the capital master plan. | ё) нынешние инженерно-вспомогательные подразделения по обслуживанию существующих в Организации Объединенных Наций систем основаны на таких радио- и конференционных технологиях, которые устарели и вскоре будут заменены новыми цифровыми системами в русле реализации генерального плана капитального ремонта. |
| Likewise, owing to the growing importance of the issue of oceans and the law of the sea, there is a need to provide full conference and translation services for informal meetings to negotiate such draft resolutions. | Кроме того, учитывая возрастающее значение проблем Мирового океана и морского права, необходимо в полном объеме обеспечить конференционное обслуживание и письменный перевод для неофициальных заседаний с целью ведения переговоров по аналогичным проектам резолюций. |
| The holding of a third consultative meeting would require provisions for conference services in 2004 in the total amount of $55,800, as follows: No provisions have been made under the programme budget for the biennium 2004-2005 for the conference services requirements associated with an additional meeting. | Проведение третьего консультативного совещания потребует выделения следующих ассигнований на конференционное обслуживание в 2004 году на общую сумму 55800 долл. США: В бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие потребностей в конференционном обслуживании в связи с проведением дополнительного совещания. |
| Mr. Castilho (Secretary of the Conference of the States Parties) confirmed that conference services had been provided for the entire day and agreed that in the future, it would be appropriate to take advantage of those resources. | Г-н Кастилью (Секретарь Конференции государств-участников) подтверждает, что конференционное обслуживание было предоставлено на весь день, и соглашается, что в будущем эти ресурсы следует использовать. |
| Results anticipated include improved quality of conference services provided to users, better overall utilization of conference-servicing resources, stricter compliance on the part of the users with the policies governing documentation; and a more effective use of technological innovations based on extensive training of the staff concerned. | Ожидаемые результаты включают более качественное конференционное обслуживание потребителей, более рациональное в целом использование ресурсов конференционного обслуживания, более строгое осуществление потребителями политики в области документации и более эффективное внедрение технологических новшеств благодаря интенсивной подготовке и обучению персонала. |
| The Committee endorsed the programme narrative of section 2, General Assembly affairs and conference services, and decided to recommend to the General Assembly that it be approved with the following modifications: | Комитет одобрил описательную часть программы раздела 2 "Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание" и постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить ее со следующими изменениями: |
| Reference was made in that regard to the increasing inability of conference services to provide treaty bodies with timely translation and to concerns expressed by conference services about the quality of the reports of States parties. | В этой связи говорилось о растущей неспособности конференционных служб своевременно обеспечивать договорные органы письменным переводом, а конференционные службы, в свою очередь, выражали обеспокоенность качеством докладов государств-участников. |
| The project continues to be implemented in accordance with the previously established key project objectives to provide modern, functioning conference and office facilities that will address the current and future requirements of the United Nations and its Member States. | Проект осуществляется в соответствии с ранее установленными основными проектными целями построить современные конференционные и служебные помещения, которые будут удовлетворять нынешние и будущие потребности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
| (b) Conference facilities and services be provided for the two sessions. | Ь) предоставить для этих двух сессий конференционные помещения и обслуживание. |
| As in the case of facilities, if the first time and date requested are not feasible but an alternate possibility can be negotiated, Conference Services does not consider services to have been refused. | Точно так же в случае помещений, если не представляется возможным провести заседание в первоначально испрошенные время и день, но при этом представляется возможным согласовать альтернативную возможность проведения такого заседания, конференционные службы не считают это отказом в конференционном обслуживании. |
| In clarifying those matters, Conference Services explained that, for statistical purposes, credit was given to bodies that reported cancellations sufficiently in advance that their services could be reassigned to other bodies. | Разъясняя эти вопросы, конференционные службы объяснили, что в статистических целях производилось кредитование тех органов, которые сообщали об отмене заседаний достаточно заблаговременно, и освободившиеся ресурсы конференционного обслуживания удавалось выделить другим органам. |
| The utilization rate at the ECA conference centre had indeed slowed, for security reasons. | Действительно, по причинам безопасности в конференционном центре ЭКА имело место снижение показателя использования. |
| The conference-servicing requirements of ECE are covered by the provisions for conference services at Geneva. | Потребности ЕЭК в конференционном обслуживании охватываются ассигнованиями на конференционные службы в Женеве. |
| Before installation, a specific site within the Conference Building must be constructed to house the facility. | До его установки в Конференционном корпусе необходимо будет оборудовать специальное помещение, в котором он будет размещаться. |
| The permanent broadcast facility and the accompanying media asset management system contained within the Conference Building are both complex systems and required significant testing prior to handover. | Расположенные в Конференционном корпусе постоянный вещательный центр и связанная с ним система управления мультимедийной информацией являются сложными системами и требовали проведения большого количества испытаний до их сдачи в эксплуатацию. |
| Consequently, it is now anticipated that the work on the Conference Building will be completed in December 2012, while the renovation of the General Assembly Building will commence in early 2013 and finish by mid-2014 (ibid., para. 6). | Таким образом, в настоящее время ожидается, что работы в конференционном корпусе завершатся в декабре 2012 года, а реконструкция здания Генеральной Ассамблеи начнется в начале 2013 года и завершится к середине 2014 года (там же, пункт 6). |
| Through integrated global management of conference services, contractual translation capacity at Headquarters had been used to process some of the summary records originating at the United Nations Office at Geneva. | С помощью комплексного глобального управления конференционным обслуживанием для обработки некоторых кратких отчетов, составляемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, использовались услуги Группы контрактного письменного перевода Центральных учреждений. |
| Those services relate to programme planning, budget and finance, human resources management, general and technical services and conference services. | Эти услуги связаны с планированием программ, составлением бюджетов и финансированием, управлением людскими ресурсами, общим и техническим обслуживанием, а также конференционным обслуживанием. |
| The additional session would entail additional requirements for the travel of staff from Geneva to New York to service the Preparatory Committee and for conference servicing. | Проведение дополнительной сессии повлечет за собой дополнительные потребности в связи с поездками персонала из Женевы в Нью-Йорк для обслуживания Подготовительного комитета и в связи с конференционным обслуживанием. |
| With respect to conference services, the additional requirements for convening an informal meeting of one and a half days in 2007 was estimated at $38,900 for 2006-2007 as follows: | Дополнительные потребности в связи с конференционным обслуживанием созываемого неофициального совещания продолжительностью в полтора дня в 2007 году оцениваются в 38900 долл. США на период 2006 - 2007 годов со следующей разбивкой: |
| The Committee had further noted that for an additional meeting of the Committee a total of 447,836 euros would be required for conference and non-conference services to be included in the programme budget for 2004 under major programme 4 (Secretariat of the Assembly of States Parties). | Комитет далее отметил, что для конференционного и не связанного с конференционным обслуживания дополнительного заседания Комитета потребуется сумма в размере 447836 евро, которая должна быть включена в бюджет по программам на 2004 год по основной программе 4 (Секретариат Ассамблеи государств-участников). |
| The review of the overall functioning of the conference structure takes place at a time of great transition. | Обзор функционирования конференционной структуры в целом проходит во время великого переломного периода. |
| During the period under review, ACPR focused its advice on proposals for implementing key recommendations from the external evaluation of ESCAP and provided valuable inputs for the review of the revised conference structure. | За отчетный период ККПП сосредоточил свое внимание на предложениях, касающихся претворения в жизнь основных рекомендаций, высказанных в ходе внешней оценки деятельности ЭСКАТО, и продолжает вносить неоценимый вклад в обзор пересмотренной конференционной структуры. |
| At its sixty-third session in 2007, the Commission will undertake an in-depth review of its conference structure, including the thematic priorities and subsidiary structure as part of its continuing efforts to ensure the relevance of the programme. | На своей шестьдесят третьей сессии в 2007 году Комиссия проведет углубленный обзор своей конференционной структуры, включая тематические приоритеты и вспомогательную структуру, в рамках своих постоянных усилий, направленных на обеспечение актуальности программы. |
| The analysis is based on the secretariat's empirical knowledge and experience gained in the implementation of resolution 64/1 and previous resolutions on the subject of the conference structure, as well as the views and suggestions made by secretariat staff through the review process. | Анализ основан на эмпирических знаниях и опыте секретариата, накопленном в процессе осуществления резолюции 64/1 и предыдущих резолюций по вопросу о конференционной структуре, а также мнениях и предложениях сотрудников секретариата в процессе обзора. |
| By its resolution 2008/7, the Council recommended to the General Assembly the adoption of the resolution contained therein on the restructuring of the conference structure of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, as set out in annex I to the resolution. | В своей резолюции 2008/7 Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять резолюцию о перестройке конференционной структуры Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, изложенную в приложении I к этой резолюции. |
| Since 2010, the tour route has no longer included the Conference Building. | С 2010 года маршрут экскурсий больше не включает конференционный корпус. |
| The conference centre at the Office is already being heavily booked owing to the overall increase in the conference servicing workload since 2006. | Конференционный центр в Отделении уже почти полностью зарезервирован в связи с общим увеличением объема работы по конференционному обслуживанию, которое происходило с 2006 года. |
| The time distance between the Conference Centre and the centre of Cairo is approximately 20 minutes in non-peak hour traffic; between the Centre and the Cairo International Airport it is 25 minutes. | Конференционный центр находится от центра Каира приблизительно в 20 минутах езды при неинтенсивном движении; расстояние по времени между Центром и Каирским международным аэропортом составляет 25 минут. |
| (a) Translation, reproduction, communication and transmission of documents ($243,000), including conference interpretation and translation, contractual/external translation of documents, printing and distribution of documents and statements. | а) письменный перевод, издание, распространение и передача документов (243000 долл. США), включая конференционный устный и письменный переводы, контрактный/внешний перевод документов, типографские работы и распространение документов и заявлений. |
| Other major milestones included the temporary relocation of the Security Council, the construction of hoists on the Secretariat and Conference Buildings, the completion of the majority of work required in the basements, and the awarding of guaranteed maximum price contracts for additional aspects of the project. | Другие крупные достижения включали временный перевод Совета Безопасности в другое помещение, установку строительных подъемников на здание Секретариата и конференционный корпус, завершение наибольшей части необходимых работ на подвальных этажах и заключение контрактов с гарантированной максимальной ценой на выполнение дополнительных работ в рамках проекта. |
| A provision of $110,500 is requested to cover travel and related costs in connection with the staff exchange programme among conference centres. | 25Е. Ассигнования в размере 110500 долл. США испрашиваются для оплаты поездок и соответствующих расходов в связи с программой обмена персоналом между конференционными центрами. |
| At its 526th meeting, on 4 September 2013, the Committee and the representatives of conference services at the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna held a videoconference to discuss the topic of global opportunities in addressing common challenges in conference services. | На своем 526-м заседании 4 сентября 2013 года члены Комитета и представители конференционных служб в отделениях Организации Объединенных Наций в Вене, Женеве и Найроби провели видеоконференцию для обсуждения темы глобальных возможностей решения общих проблем, стоящих перед конференционными службами. |
| (c) To improve the performance of conference services in New York and at all other duty stations, the Department embarked on a two-year project on integrated global management of conference services, which has started integrating the different systems used. | с) Для повышения эффективности работы конференционных служб в Нью-Йорке и во всех других местах службы Департамент приступил к осуществлению рассчитанного на два года проекта обеспечения комплексного глобального управления конференционными службами , в рамках которого началась интеграция различных используемых систем. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that the United Nations Office at Geneva, in coordination with the Department for General Assembly and Conference Management and other conference services, pursue its efforts to develop the use of information technology to increase its productivity. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в координации с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и другими конференционными службами продолжило усилия по обеспечению более широкого использования информационной технологии в целях повышения своей производительности. |
| These documents will be translated, reproduced and distributed by the Conference Services of UNOG, prior to the meeting. | Эти документы будут переведены, размножены и распространены конференционными службами ЮНОГ до начала совещания. |
| This modern conference center offers the largest meeting room space on the Costa del Sol and provides a total surface of more than 2.000 square meters for all type of events. | В конференц - центре Don Carlos Leisure Resort & Spa Вас ждут самые просторные и современные конференц-залы Costa del Sol, и более 2000 квадратных метров для организации любых мероприятий. |
| Business zone with Business center, big conference hall for 100 people and small conference hall for 20 people. | Бизнес зона, включающая бизнес центр, большой конференц зал на 100 мест, малый конференц зал на 20 мест. |
| Within SDS's world class recording studios, rehearsal spaces, hotel and conference rooms you'll find everything you need to complete your recording project efficiently. Our team of professionals work closely with our clients to achieve the best possible results. | В наших двух студиях оборудованных по последнему слову техники, с гостиницей, конференц - залом и помещением для репетиций, в сотрудничестве с нашими профессионалами вы найдёте всё необходимое для реализации Вашего проекта. |
| Garcia had us on conference and the system crashed. | Гарсия включила конференц связь, но звонок оборвался. |
| Our conference and meeting rooms are equipped with flip-chart, video projector, audio-system as well as cordless (WIFI) Internet. | Конференц - залы и залы для переговоров в гостинице Hotel Segevold оборудованы flip-chart доской, видеопроектором, аудиосистемой и подключением к беспроводному (WiFi) интернету. |
| The Alpha Delta Phi Fraternity is a charter member of the North-American Interfraternity Conference (formerly known as the National Interfraternity Conference; NIC). | Братство является уставным членом North-American Interfraternity Conference (ранее называлось National Interfraternity Conference, NIC). |
| March 15-19 - Game Developers Conference (formerly Computer Game Developers Conference); moves to San Jose, California where it stays for six consecutive years; hosts the 1st annual Independent Games Festival. | 15-19 марта - Конференция разработчиков игр (Game Developers Conference) переехала в Сан-Хосе, Калифорния, где и оставалась на протяжении шести лет. |
| Debian Security Advisories (DSA) have been declared CVE-compatible at the RSA Conference 2004, in San Francisco, February 24th, 2004. | 24 февраля 2004 на проходившей в Сан-Франциско конференции RSA Conference 2004 рекомендации Debian по безопасности (Debian Security Advisories, DSA) объявлены совместимыми с CVE. |
| At the E3 2009 Microsoft Press Conference, Turn 10 mentioned a rewind feature (much like the "flashback" feature on Race Driver: Grid and DiRT 2), but did not divulge specifics. | На ЕЗ 2009 Microsoft Press Conference, Turn 10 показала новую «фишку» (похожую на «флешбек» в Race Driver: GRID), но точно не объяснила, в чём её функция. |
| It is traditionally awarded in the first session of the International Conference on Low Temperature Physics, which is sponsored by the International Union of Pure and Applied Physics. | Традиционно она присуждается в первую сессию Международной конференции по низким температурам (англ. International conference on low temperature physics), которая спонсируется Международным союзом теоретической и прикладной физики. |
| Also decides that the Conference of the Parties at its twelfth meeting will evaluate the performance and sustainability of all the Basel Convention regional and coordinating centres. | постановляет также, что Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании будет проведена оценка эффективности работы региональных и координационных центров Базельской конвенции. |
| [Proposed nationally appropriate mitigation actions [may] [shall] also be submitted to the mechanism for technical analysis of the methodologies used to estimate the incremental costs and the expected emissions reductions in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties]. | [Предлагаемые соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата также [могут представляться] [представляются] в механизм для технического анализа методологий, использовавшихся для оценки дополнительных расходов и ожидаемых сокращений выбросов в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон]. |
| [Proposed nationally appropriate mitigation actions [may] [shall] also be submitted to the mechanism for technical analysis of the methodologies used to estimate the incremental costs and the expected emissions reductions in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties]. | [Предлагаемые соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата также [могут представляться] [представляются] в механизм для технического анализа методологий, использовавшихся для оценки дополнительных расходов и ожидаемых сокращений выбросов в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон]. |
| Because if the document is to be presented, then we would hope that it would be accepted by the Conference as a way to go forward before we actually go ahead with today's afternoon session. | Потому что если документ будет представлен, то мы бы надеялись, что он будет принят Конференцией как способ продвижения вперед, прежде чем мы действительно пойдем вперед со своим сегодняшним послеобеденным заседанием. |
| Of the six additional members to be elected by the Conference of States Parties, the terms of three shall expire after two years, on 31 December 2012. | Из шести дополнительных членов, подлежащих избранию Конференцией государств-участников, срок полномочий трёх членов истечёт через два года, 31 декабря 2012 года. |