| African Energy Ministers Conference, 15 and 16 September 2011: African ministers responsible for energy gathered in Johannesburg, South Africa, for a conference entitled "On the road to Durban: promoting sustainable energy access in Africa". | Конференция министров энергетики стран Африки (15 и 16 сентября 2011 года): африканские министры энергетики собрались в Йоханнесбурге, в Южной Африке, для проведения конференции под названием «В преддверии Дурбанской конференции: содействие устойчивому доступу к энергии в Африке». |
| The Big Ten Conference (stylized B1G, formerly the Western Conference and the Big Nine Conference) is the oldest Division I collegiate athletic conference in the United States, based in suburban Chicago, Illinois. | Конференция Big Ten (B1G) (англ. Big Ten Conference), ранее известная как Западная конференция и конференция Big Nine - старейшая конференция в первом дивизионе студенческого спорта США. |
| The world's largest open scientific conference on HIV/AIDS - the 5th IAS Conference on HIV Pathogenesis, Treatment and Prevention (IAS 2009) will be held in Cape Town, South Africa in July 2009. | Крупнейшая в мире открытая научная конференция по ВИЧ/СПИДу - 5-я конференция МОС по вопросам патогенеза, лечения и профилактики (МОС 2009) - будет проведена в июле 2009 года в Кейптауне, Южная Африка. |
| The world's largest open scientific conference on HIV/AIDS - the 5th IAS Conference on HIV Pathogenesis, Treatment and Prevention (IAS 2009) will be held in Cape Town, South Africa in July 2009. | Крупнейшая в мире открытая научная конференция по ВИЧ/СПИДу - 5-я конференция МОС по вопросам патогенеза, лечения и профилактики (МОС 2009) - будет проведена в июле 2009 года в Кейптауне, Южная Африка. |
| The Big Ten Conference (stylized B1G, formerly the Western Conference and the Big Nine Conference) is the oldest Division I collegiate athletic conference in the United States, based in suburban Chicago, Illinois. | Конференция Big Ten (B1G) (англ. Big Ten Conference), ранее известная как Западная конференция и конференция Big Nine - старейшая конференция в первом дивизионе студенческого спорта США. |
| Requests the Secretary-General to continue to ensure the provision, to the Conference on Disarmament, of adequate administrative, substantive and conference support services; | просит Генерального секретаря продолжать обеспечивать предоставление Конференции по разоружению адекватного административного, основного и конференционного обслуживания; |
| In line with the practice of other international judicial institutions, the personnel needed for conference services are not employed by the Tribunal on a permanent basis. | Как и другие международные судебные инстанции, Трибунал не практикует найма на постоянную работу персонала, требующегося для конференционного обслуживания. |
| Paragraphs 25-27 of the introduction summarize changes resulting from the Secretary-General's efforts to improve effectiveness and efficiency in the areas of programme support, conference management and public information and through the reprioritization of capital projects. | В пунктах 25 - 27 введения содержится краткий обзор изменений, произведенных в результате усилий Генерального секретаря по повышению эффективности и результативности в сферах вспомогательного обслуживания программ, конференционного управления и общественной информации, а также путем изменения приоритетности капитальных проектов. |
| Another key recommendation is that the appointment of the head of conference services in each duty station would be made by the local Director-General in close consultation with the Under-Secretary-General, to consolidate the spirit of collaboration. | Другая важная рекомендация касается назначения генеральным директором соответствующего отделения руководителя конференционного обслуживания в каждом месте службы в тесной консультации с заместителем Генерального секретаря в целях укрепления духа сотрудничества. |
| Conference services at Headquarters and at the United Nations Offices at Geneva and Vienna have joined in an effort to develop remote interpretation. | Подразделения конференционного обслуживания в Центральных учреждениях и в Отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене предпринимают совместные усилия по более широкому применению практики дистанционного устного перевода. |
| Mauritius Strategy +5 Pacific regional meeting and the Pacific conference on the human face of the global economic crisis | Тихоокеанское региональное совещание, посвященное пятилетнему обзору хода осуществления Маврикийской стратегии, и Тихоокеанская конференция по человеческому измерению глобального экономического кризиса |
| Remember that meeting we had just before I was about to give the press conference at Coral Gables? | Помнишь то недавнее совещание, прошедшее прямо перед моей пресс-конференцией в Корал-Гэйблс? |
| This meeting was held under the auspices of the United Nations Programme on Ageing in anticipation of a major United Nations-sponsored international conference on the rural elderly, which will be held in West Virginia in 2000. | Это совещание было организовано под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения в преддверии крупной международной конференции по проблемам пожилых людей в сельской местности, которая будет проведена под эгидой Организации Объединенных Наций в 2000 году в Западной Вирджинии. |
| Workshop on Innovative Biomass Production, Moscow, Russian Federation, 28 September 2010, in conjunction with the 2nd Bioenergetics Conference. | Ь) Рабочее совещание по инновационным технологиям производства биомассы, Москва, Российская Федерация, 28 сентября 2010 года, в связи со второй Конференцией по биоэнергетике. |
| They recommended convening a ministerial-level meeting prior to the Conference to serve as a forum to exchange views and coordinate the position of their countries on issues to be addressed by the Conference. | Они рекомендовали созвать до начала Конференции совещание на уровне министров для обмена мнениями и координации позиций своих стран по вопросам, которые будут рассматриваться на Конференции. |
| The compliance rate has been improving in recent years owing to vigilant efforts on the part of the Department for General Assembly and Conference Management in implementing the Secretary-General's policies. | Благодаря неустанным усилиям, прилагаемым Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению к осуществлению директив Генерального секретаря, показатель соблюдения сроков представления документов в последние годы улучшился. |
| The working group has identified 21 documents as a priority for translation, and has entered in an agreement with the Department for General Assembly and Conference Management to translate these 21 documents by the end of 2010. | Рабочая группа отобрала 21 документ для письменного перевода в первоочередном порядке и заключила соглашение с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению об их переводе до конца 2010 года. |
| The Department for General Assembly and Conference Management continued to focus on the full implementation of its mandates in the four headquarters locations and on fostering closer integration between them. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению продолжал уделять основное внимание полному осуществлению своих мандатов во всех четырех штаб-квартирах, где размещаются его подразделения, и обеспечению более тесной интеграции между ними. |
| Decides also to resume consideration of the reports of the Secretary-General on the pattern of conferences and on improving the performance of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services in order to take action on them. | постановляет также возобновить рассмотрение докладов Генерального секретаря о плане конференций и совершенствовании работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию для принятия решений по ним. |
| C. Survey on conference services | С. Опрос по конференционному обслуживанию |
| The view was expressed that duty stations away from Headquarters were less attractive to conference services staff because of the more limited career possibilities at those stations. | Было высказано мнение о том, что места службы помимо Центральных учреждений являются менее привлекательными для персонала конференционных служб ввиду более ограниченных возможностей в этих местах в плане продвижения по службе. |
| The Secretariat will prepare preliminary cost estimates for the Fifth Meeting, for the approval of States parties, following a planning mission to Bangkok to assess the requirements for conference facilities and services. | После направления в Бангкок миссии по планированию для оценки потребностей в конференционных помещениях и службах Секретариат подготовит предварительную смету расходов пятого совещания для последующего утверждения государствами-участниками. |
| First, the permanent staff resources of conference services were insufficient to deal with the workload throughout the year, and hence recourse to temporary staff was both necessary and frequent. | Во-первых, штатные кадровые ресурсы конференционных служб недостаточны для выполнения существующего объема работы в течение года, в связи с чем часто возникает необходимость привлечения временного персонала. |
| Also at that session, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that the renovation of conference facilities at the Economic Commission for Africa was carried out and to report to the Assembly on the progress at the main part of its sixty-ninth session. | Кроме того, на той же сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить выполнение ремонтных работ в конференционных помещениях комплекса Экономической комиссии для Африки и представить Ассамблее доклад о ходе этих работ во время основной части ее шестьдесят девятой сессии. |
| Conference services at individual United Nations duty stations should be as centralized as possible. | Необходимо добиваться максимальной централизации конференционных услуг в рамках отдельных центров Организации Объединенных Наций. |
| The mission provided logistical support to each monthly meeting of the Abyei Joint Oversight Committee, including air transportation from Khartoum and Juba, accommodation, rations and conference services. | Миссия обеспечивала материально-техническую поддержку каждого ежемесячного совещания Объединенного контрольного комитета по Абьею, включая авиаперевозку из Хартума и Джубы, размещение, питание и конференционное обслуживание. |
| The conference servicing requirements would be met on an as-available basis, and the cost would be met within the overall level of resources approved for conference services for the biennium 2000-2001. | Потребности в конференционном обслуживании будут удовлетворяться по мере высвобождения соответствующих ресурсов, а расходы будут покрываться из общего объема средств, выделенных на конференционное обслуживание в двухгодичном периоде 2000-2001 годов. |
| On that basis, no additional resources under section 2, General Assembly affairs and conference services would be requested at the present stage. | В этой связи на данном этапе не испрашиваются дополнительные ресурсы по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание». |
| 32.1 Provisions under section 32 were intended to cover requirements for conference and library services in New York, Geneva and Vienna during the first six months of 1992. | 32.1 Ассигнования по разделу 32 были предназначены для покрытия расходов на конференционное и библиотечное обслуживание в Нью-Йорке, Женеве и Вене за первые шесть месяцев 1992 года. |
| Other one-time costs, totalling $11.7 million, relate to various programme budget implications approved for the biennium 2006-2007, including conference servicing provisions for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Остальные единовременные ассигнования связаны с последствиями для бюджета различных программных мероприятий, утвержденных на двухгодичный период 2006-2007 годов, включая конференционное обслуживание Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| The conference facilities are located on the third and fourth floors of the hotel building. | Конференционные помещения расположены на третьем и четвертом этажах здания гостиницы. |
| The Committee is, nonetheless, of the view that the existing conference capacity has not been utilized to the fullest extent possible and that the Secretary-General should therefore ensure a fuller utilization of the existing conference capacity at the Palais des Nations. | Вместе с тем Комитет считает, что имеющиеся конференционные помещения используются не в максимально возможной степени и что в этой связи Генеральному секретарю необходимо обеспечить более полное использование существующих залов заседаний во Дворце Наций. |
| While he welcomed the application of modern technology, including the use of remote interpretation and translation, certain basic requirements must still be met in order to ensure that the conference services at all United Nations offices and centres were utilized as effectively as possible. | Хотя оратор одобряет применение современной техники, включая использование дистанционного устного и письменного перевода, некоторые основные потребности все же должны удовлетворяться в целях обеспечения того, чтобы конференционные службы во всех отделениях и центрах Организации Объединенных Наций использовались как можно более эффективно. |
| This means that not only the conference documents themselves but also the environment in which they were processed, including notifications of errors etc., were made available to participants in all six official United Nations languages. | Это означает, что не только сами конференционные документы, но также среда, в которой они обрабатывались, включая уведомления об ошибках и т.д., предоставлялись участникам на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| As indicated in paragraph 34.24 of the budget document, the proposed requirements take into account the schedule of the capital master plan for the reoccupation of the Secretariat and Conference buildings during 2012 and the restoration of a number of services that were reduced during the renovation period. | Как указывается в пункте 34.24 бюджетного документа, ассигнования испрашиваются с учетом того, что в генеральном плане капитального ремонта возвращение в здание Секретариата и в конференционные помещения запланировано на 2012 год и что будет восстановлен ряд услуг, которые были сокращены в период ремонта. |
| Provision for the conference service requirements at Nairobi and the headquarters of the other regional commissions are included in the respective budget sections for those entities. | Ассигнования на удовлетворение потребностей в конференционном обслуживании в Найроби и в штаб-квартирах других региональных комиссий проходят по соответствующим разделам бюджета, касающимся этих подразделений. |
| The conference facilities renovation component to replace carpets in selected areas of the conference centre is in progress. | Компонент ремонтных работ в конференционном центре, связанный с заменой отдельных участков коврового покрытия, осуществляется. |
| Establishing a gift shop at the Conference Centre was also included in an updated proposal. | Скорректированным предложением также предусматривалось открытие магазина сувениров в Конференционном центре. |
| Conference support services are also estimated downward, hence additional requirements of only $15,000 would be required under section 28E, Administration, Geneva. | Потребности в конференционном обеспечении также предусмотрены в сторону понижения, и тем самым дополнительные испрашиваемые ассигнования, необходимые по разделу 28Е, Администрация, Женева, составят только 15000 долларов. |
| The Department for General Assembly and Conference Management had made advance planning, capacity planning and dynamic prioritization the three pillars of its proactive document management system, applied with flexibility in view of the fluidity of the conference-servicing needs of intergovernmental bodies. | Система инициативного управления документооборотом Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению зиждется на трех основных элементах - перспективном планировании, планировании ресурсов и установлении очередности, - которые применяются гибко с учетом изменения потребностей межправительственных органов в конференционном обслуживании. |
| There was an urgent need to reinvigorate conference management through enhanced coordination between all the departments concerned and the provision of genuine financial backing. | Срочно необходимо укрепить управление конференционным обслуживанием путем усиления координации между всеми соответствующими департаментами и предоставления реальной финансовой поддержки. |
| In respect of programme management, the Board had commented on various shortcomings in a number of detailed cases, such as those concerning conference services, UNHCR, UNICEF, UNEP and the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. | Что касается управления программами, то Комиссия отметила различные трудности, связанные, в частности, с конференционным обслуживанием, деятельностью УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНЕП и Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов. |
| With regard to the global management of conference services, rigid centralization must be avoided. There must instead be a balanced division of labour among duty stations, with the Department in a coordinating role, ensuring efficient use of potential. | Что касается внедрения комплексного глобального управления конференционным обслуживанием, то залог успеха не в жесткой централизации, а в сбалансированном разделении труда между отделениями и штаб-квартирой, при котором координирующая роль Департамента будет способствовать максимально эффективному использованию потенциала отделений. |
| The Committee had requested the Secretary-General to keep it informed of all matters relating to conference services and facilities for the duration of the capital master plan. | Комитет просил Генерального секретаря продолжать информировать его по всем вопросам, связанным с конференционным обслуживанием и помещениями, в течение осуществления генерального плана капитального ремонта. |
| ESCAP's activities and services relating to the Conference Centre will be operated under Income section 3 in the biennium 2000-2001. | Деятельность и услуги ЭСКАТО, связанные с Конференционным центром Организации Объединенных Наций, будут осуществляться в соответствии с разделом З сметы поступлений двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
| Interpretation is the only conference service which is provided as a common service to all the VIC-based organizations. | Служба устного перевода является единственной конференционной службой, которая функционирует в качестве общей службы в интересах всех организаций, базирующихся в ВМЦ. |
| Also taking note of the evaluations and recommendations of members and associate members concerning the outcomes of sessions of the Commission and its subsidiary structures held under the conference structure, | принимая также к сведению оценки и рекомендации членов и ассоциированных членов в отношении итогов сессий Комиссии и ее вспомогательных органов, проведенных в рамках конференционной структуры, |
| Commending the initiatives of the Executive Secretary in facilitating an effective process of consultation among members and associate members on a comprehensive and thorough review of the conference structure of the Commission, | высоко оценивая инициативы Исполнительного секретаря по содействию эффективному процессу консультаций между членами и ассоциированными членами в отношении всестороннего и тщательного обзора конференционной структуры Комиссии, |
| Impact of reform and restructuring: The revised conference structure reduced the duration of legislative meetings by 30 per cent: to a maximum of 48 meeting days per biennium from the previous maximum of 70. | Благодаря пересмотренной конференционной структуре продолжительность заседаний директивных органов сократилась на 30 процентов: с максимально 70 до максимально 48 дней заседаний в течение двухгодичного периода. |
| Workshop on Conference Diplomacy and Multilateral Negotiations | Практикум по конференционной дипломатии и многосторонним переговорам. |
| The Arusha International Conference Centre, which houses the headquarters of the Tribunal, is inadequate for the activities of the Tribunal and requires further renovation. | Арушский международный конференционный центр, в котором расположена штаб-квартира Трибунала, не отвечает потребностям Трибунала и требует дальнейшего переоборудования. |
| (Conference Building, 4th Floor) | (Конференционный корпус, 4-й этаж) |
| Printed copies of documents will continue to be available at the Documents Counter, which will be relocated to the new North Lawn Conference Building. | Печатные экземпляры документов можно будет по-прежнему получать в Пункте распространения документации, который будет переведен в новый Конференционный корпус на Северной лужайке. |
| Primavera Conference & SPA is located 100 meters from the sea, on the beautiful, cliffy seashore of Jastrzêbia Góra. | Пансионат и конференционный центрPrimaveraрасположен на расстоянии ок. 100 метров от моря на скалистом побережье Ястжембей Гуры. |
| Other major milestones included the temporary relocation of the Security Council, the construction of hoists on the Secretariat and Conference Buildings, the completion of the majority of work required in the basements, and the awarding of guaranteed maximum price contracts for additional aspects of the project. | Другие крупные достижения включали временный перевод Совета Безопасности в другое помещение, установку строительных подъемников на здание Секретариата и конференционный корпус, завершение наибольшей части необходимых работ на подвальных этажах и заключение контрактов с гарантированной максимальной ценой на выполнение дополнительных работ в рамках проекта. |
| The decreased requirements reflect a declining workload trend in the documentation area since 1992-1993 compared with other conference centres and the implementation of technological applications in the text-processing unit. | Уменьшение потребностей в ресурсах является отражением тенденции к сокращению рабочей нагрузки в области документации в период с 1992-1993 годов по сравнению с другими конференционными центрами и внедрения новой техники в текстопроцессорных бюро. |
| Since these bodies do not have interpretation and other conference services at their headquarter locations, the provision of such services at any venue involves travel and subsistence expenses. | Поскольку эти органы не располагают службами устного перевода и другими конференционными службами в местах расположения своих штаб-квартир, предоставление таких услуг в любом месте связано с расходами на поездки и выплату суточных. |
| The Board also focused its attention on the management of conference services at the offices away from Headquarters as well as at the regional commissions. | Комиссия также сосредоточила свое внимание на управлении конференционными службами в отделениях, находящихся вне пределов Центральных учреждений, а также в региональных комиссиях. |
| (c) To improve the performance of conference services in New York and at all other duty stations, the Department embarked on a two-year project on integrated global management of conference services, which has started integrating the different systems used. | с) Для повышения эффективности работы конференционных служб в Нью-Йорке и во всех других местах службы Департамент приступил к осуществлению рассчитанного на два года проекта обеспечения комплексного глобального управления конференционными службами , в рамках которого началась интеграция различных используемых систем. |
| These costs are only indicative and have not been approved by Conference Services for this specific exercise but have been taken from previous costing received by OHCHR and DAW. | Эти расчеты являются лишь ориентировочными и не были утверждены конференционными службами для этого конкретного исследования, но были подготовлены на базе прошлых смет расходов, полученных УВКПЧ и ОУПЖ. |
| We offer the complete range of conference and business services. | Мы предлагаем полный спектр конференц и бизнес - услуг. |
| The Conference centre is equipped with all the telecommunications and electronic facilities necessary for the event. | В Конференц - центре имеются все необходимые для проведения Конференции средства связи и электротехническое оборудование. |
| Doors are open to our two conference rooms for business meets, seminars and presentations. | Окружены вниманием и теплотой Вы не только сможете отдохнуть, но и продуктивно провести семинары, презентации, конференции, деловые встречи в 2-ух конференц залах. |
| Garcia had us on conference and the system crashed. | Гарсия включила конференц связь, но звонок оборвался. |
| The conference centre of Grand hotel Velingrad offers a total of 3 conference halls, multimedia equipment, simultaneous translation and all necessary facilities for holding congresses, seminars, trainings, team-buildings and other organized events. | В конференц центре отеля расположены три зала, оснащенные современным оборудованием и всеми удобствами для проведения конгрессов, обучений, укрепления команды, а также ряда других групповых событий. |
| The EyeToy was conceived by Richard Marks in 1999, after witnessing a demonstration of the PlayStation 2 at the 1999 Game Developers Conference in San Jose, California. | Концепция ЕуёТоу была задумана Ричардом Марксом в 1999 году, когда он наблюдал демонстрацию PlayStation 2 на Game Developers Conference в Сан-Хосе, штат Калифорния. |
| Because of the expansion of numerous variations on the roguelike theme, the gameplay elements characterizing the roguelike genre were explicitly defined at the International Roguelike Development Conference 2008 held in Berlin, Germany; these factors encompass what is known as the "Berlin Interpretation". | В 2008 году на конференции International Roguelike Development Conference 2008 в Берлине участники попытались определить ключевые факторы, выделяющие roguelike среди других игр; их определение известно как «Берлинская интерпретация» (англ. Berlin interpretation). |
| Including, Ievtukhov started to visit conferences Amsterdam Dance Event and Sochi Winter Music Conference almost every year and sometimes he participates in panels and discussions. | С тех пор Евгений ежегодно посещает конфереции Amsterdam Dance Event и Sochi Winter Music Conference, в которых зачастую принимает участие. |
| At one time, the magazine's publisher licensed its name to another IDG subsidiary, IDG World Expo, for the Macworld Conference & Expo (later Macworld/iWorld), which took place every January at the Moscone Convention Center in San Francisco. | Издательство журнала лицензировало его название IDG World Expo, также подразделение IDG, для выставки Macworld Conference & Expo, проходящей ежегодно в январе в выставочном комплексе Moscone Convention Center в Сан-Франциско. |
| The four star Holiday Beach Budapest Wellness & Conference Hotel awaits its guests looking for recreation and refreshment in one of the most quiet and beautiful areas of Budapest, directly on the bank of river Danube. | 4-звездный отель Holiday Beach Budapest Wellness & Conference Hotel ожидает гостей, желающих отдыха, спорта, физического и умственного освежения, в спокойной зоне с чудесным положением, на самом берегу Дуная, на берегу Római. |
| Three issues for consideration by the Conference at its third meeting are based on the provisions of paragraph 2 of Article 6 of the Stockholm Convention which states that: | Три вопроса для рассмотрения Конференцией на ее третьем совещании основаны на положениях пункта 2 статьи 6 Стокгольмской конвенции, который гласит следующее: |
| I also wish to applaud wholeheartedly the long-overdue decision taken by the Conference to expand its membership and extend a warm welcome to the new members in our midst. | Я хочу также всецело приветствовать принятое Конференцией уже давно назревшее решение о расширении ею своего членского состава и тепло приветствовать среди нас новых членов. |
| On the basis of individual country reports submitted to the secretariat, the Working Group compiled the first and second reports on the implementation of the Convention, both of which were endorsed by the Conference of the Parties. | На основе докладов индивидуальных стран, представленных в секретариат, Рабочая группа составила первый и второй доклады по осуществлению Конвенции, которые были одобрены Конференцией Сторон. |
| At the most recent inter-agency meeting held in Geneva on 26 October 2010, partners reviewed the list of proposed side events to be held on the margins of the Conference with the objective of enhancing inter-agency cooperation on cross-cutting priority themes. | На последнем межучрежденческом совещании, прошедшем в Женеве 26 октября 2010 года, партнеры рассмотрели список предлагаемых сопутствующих мероприятий, которые будут проведены параллельно с Конференцией в целях укрепления межучрежденческого сотрудничества по приоритетным межсекторальным направлениям. |
| Nevertheless, the amendment was supported by a majority of delegations, who were of the view that it filled a loophole in the convention, and was adopted by the Conference. | Тем не менее поправка была поддержана большинством делегаций, придерживавшихся мнения о том, что она позволит устранить пробел в проекте конвенции, и была принята Конференцией. |