(a) Annual conference of the Department of Public Information of the United Nations Secretariat/Non-Governmental Organizations, September 1992, 1993, 1994 and 1995 in New York. (An Experiment in International Living representative served as a rapporteur during the 1993 conference.); | а) ежегодная конференция Департамента общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций для неправительственных организаций в сентябре 1992, 1993, 1994 и 1995 годов в Нью-Йорке. (Представитель Эксперимента выступил в качестве докладчика на конференции 1993 года.); |
At the same meeting, the Conference of the Parties approved the decision introduced by the President on the understanding that formal adoption would follow at the next plenary meeting, once the text had been issued in an official conference document. | На том же заседании Конференция Сторон одобрила решение, представленное Председателем, при том понимании, что оно будет формально принято на следующем пленарном заседании после того, как его текст будет выпущен в виде официального документа Конференции. |
Under this item, the Commission will hold a joint session with the World Association of Investment Promotion Agencies (WAIPA), which is holding its tenth annual conference - the World Investment Conference 2005 - in parallel with the Commission. | В рамках этого пункта повестки дня Комиссия проведет также совместное заседание со Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций (ВААПИ), десятая ежегодная конференция которой - Всемирная конференция по инвестициям 2005 года - будет проходить параллельно с сессией Комиссии. |
The world's largest open scientific conference on HIV/AIDS - the 5th IAS Conference on HIV Pathogenesis, Treatment and Prevention (IAS 2009) will be held in Cape Town, South Africa in July 2009. | Крупнейшая в мире открытая научная конференция по ВИЧ/СПИДу - 5-я конференция МОС по вопросам патогенеза, лечения и профилактики (МОС 2009) - будет проведена в июле 2009 года в Кейптауне, Южная Африка. |
The Munich Security Conference (MSC; German: Münchner Sicherheitskonferenz) is an annual conference on international security policy that has taken place in Munich, Bavaria since 1963. | Мюнхенская конференция по безопасности (нем. Münchener Sicherheitskonferenz, англ. Munich Security Conference) - ежегодная конференция, проводимая в Мюнхене (Германия) с 1962 года. |
Mr. Berti Oliva said that the proper conduct of the intergovernmental legislative process depended heavily on effective and efficient conference services and the goal of reforming the Department should be to provide such services. | Г-н Берти Олива говорит, что надлежащая работа межправительственных директивных органов в значительной степени зависит от эффективности и результативности конференционного обслуживания, и цель реформирования Департамента должна заключаться в обеспечении именно такого обслуживания. |
However, provision was made under the relevant section for conference services of the proposed programme budget for that biennium for meetings authorized subsequent to budget preparation, provided that their number and distribution of meetings were consistent with the pattern of meetings in past years. | Однако по соответствующему разделу конференционного обслуживания предлагаемого бюджета по программам данного двухгодичного периода были выделены ассигнования на проведение санкционированных заседаний после подготовки бюджета при условии, что число и распределение заседаний будет соответствовать структуре заседаний за прошлые годы. |
The Executive Director thanked the staff of Conference Services and UNDP for facilitating the smooth running of the meeting. | Директор-исполнитель поблагодарила сотрудников конференционного обслуживания и ПРООН за помощь в организации работы совещания. |
Experience has shown that current Division of Conference Management document-processing capacity cannot meet the documentation requirements of the Human Rights Council and its subsidiary machinery. | Опыт говорит о том, что при своих нынешних возможностях Отдел конференционного управления не может удовлетворить потребности в документации Совета по правам человека и его вспомогательных органов. |
Total rental income realized during 1994-1995 in respect of the ESCAP building and Conference Centre was $2.2 million, $493,000 of which was from the Conference Centre. | Общий доход от аренды здания ЭСКАТО и Конференционного центра, полученный в 1994-1995 годах, составил 2,2 млн. долл. США, 493000 долл. США из которых было получено от аренды Конференционного центра. |
This meeting was held under the auspices of the United Nations Programme on Ageing in anticipation of a major United Nations-sponsored international conference on the rural elderly, which will be held in West Virginia in 2000. | Это совещание было организовано под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения в преддверии крупной международной конференции по проблемам пожилых людей в сельской местности, которая будет проведена под эгидой Организации Объединенных Наций в 2000 году в Западной Вирджинии. |
Meeting of the Conference of Plenipotentiaries for the Carpathian Convention Chair: Mr. Vasyl Shevchuk, Minister of Environment and Natural Resources 6 p.m. | Совещание Конференции полномочных представителей Карпатской конвенции Председатель: г-н Василь Шевчук, министр окружающей среды и природных ресурсов 18 час. 00 мин. |
The first meeting of the Conference of the Parties was held in Geneva from 20 to 24 September and attended by more than 530 delegates from 135 Governments. | Первое совещание Конференции Сторон было проведено 20-24 сентября в Женеве, и в его работе приняли участие свыше 530 делегатов, представляющих 135 правительств. |
This is a conference! | Это совещание! Она не в кресле свидетеля. |
(k) Meeting of the Committee of Uniform Mediation Law of the National Conference of Commissioners on Uniform State Laws (NCCUSL) (Tucson, Arizona, United States of America, 26 July 2002); | к) совещание Комитета по вопросам единообразия законов о посредничестве Национальной конференции мировых судей по единообразию законов штатов (Тусон, штат Аризона, Соединенные Штаты Америки, 26 июля 2002 года); |
For the period from March to June 2004, the United Nations Office at Geneva provided conference services to 48 organizations for a total of 671 meetings. | За период с марта по июнь 2004 года Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве предоставило 48 организациям услуги по конференционному обеспечению в общей сложности 671 заседания. |
She commended the Assistant Secretary-General for General Assembly and Conference Management for his efforts to increase utilization of the conference facilities at the Economic Commission for Africa and for his visit to Nairobi. | Она благодарит помощника Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению за его усилия по более эффективному использованию конференционных помещений в Экономической комиссии для Африки и за его поездку в Найроби. |
Under action 13, the Department for General Assembly and Conference Management would implement changes to allow a more integrated approach to planning and managing meetings and documentation. | В соответствии с мерой 13 Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению реализует изменения, которые позволят обеспечить более комплексный подход к планированию проведения заседаний и подготовке документации и управлению ими. |
With regard to the request for interpretation services made by the representative of Indonesia on behalf of the Group of 77 and China, he suggested that that request should be communicated directly to the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services. | З. В отношении просьбы об обеспечении синхронного перевода, высказанной представителем Индонезии от имени Группы 77 и Китая, Председатель указал, что Группа должна обращаться непосредственно к заместителю Генерального секретаря по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
Additional resources, in the amount of $884,100, are requested for the Department of General Assembly and Conference Management for editing, translation and text processing for the projected number of cases in 2008 (135) by 31 December 2008. | Для обеспечения редактирования, письменного перевода и обработки текстов по прогнозируемому числу дел в 2008 году (135 дел) к 31 декабря 2008 года Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению испрашивает дополнительные ресурсы в объеме 884100 долл. США. |
However, while the expansion of scope would not significantly increase the capacity of existing conference facilities it would significantly increase the usability, flexibility and technical capability of existing conference facilities to meet basic current and future requirements. | Хотя расширение масштабов проекта не приведет к существенному увеличению вместимости существующих конференционных помещений, оно значительно повысит эксплуатационную пригодность, гибкость и технические возможности существующих конференционных помещений для удовлетворения нынешних и основных будущих потребностей. |
The rise in requests for conference facilities outside normal hours continued, and included some requests for interpretation services. | Продолжало увеличиваться число заявок на предоставление конференционных помещений во внеурочное время, т.е. когда заседания обычно не проводятся, в том числе заявок на обеспечение устным переводом. |
The functional responsibilities of Conference Services involve essential functions for facilitating communication among Member States, and should contribute to the successful functioning of the United Nations and the perception of it as an efficient Organization. | Функции Конференционных служб включают важные функции, способствующие взаимодействию государств-членов, и должны содействовать успешному функционированию Организации Объединенных Наций и созданию представления о ней как об эффективной организации. |
Conference passes and VIP passes will be issued on the basis of the following mandatory accreditation requirements: | Выдача конференционных пропусков и пропусков для очень важных персон будет осуществляться только при выполнении следующих обязательных для предоставления аккредитации требований: |
Whether the sixty-third session of the General Assembly will be held in the temporary conference building on the North Lawn or in the existing Conference Building has yet to be determined. | Вопрос о том, будет ли шестьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи проводиться во временных конференционных помещениях на Северной лужайке или же в существующих конференционных помещениях, еще не решен. |
His delegation asked whether that was a standard procedure for billing conference services and whether Habitat had paid the amount remaining due. | Делегация Соединенных Штатов хотела бы знать, идет ли речь о стандартной процедуре выставления счетов за конференционное обслуживание и выплатил ли Хабитат причитающиеся с него суммы в полном объеме. |
They also noted that it might involve additional costs, including for travel of members of the Committee, conference services and Secretariat support for annual technical review of data by the Committee. | Они также отметили, что осуществление этого предложения может быть связано с дополнительными расходами, в том числе на поездки членов Комитета, конференционное обслуживание и секретариатскую поддержку в связи с необходимостью проведения Комитетом ежегодного технического анализа данных. |
Although the events are not as a rule hosted by Governments, since the Committee's pattern of meetings is consistent with past practice, provision had been made in the relevant section of the proposed programme budget for conference services for the programme of work for 2000-2001. | Хотя эти мероприятия, как правило, не организуются правительствами, поскольку план совещаний Комитета соответствует практике прошлых лет, в соответствующем разделе предлагаемого бюджета по программам предусмотрены ассигнования на конференционное обслуживание по программе работы на 20002001 годы. |
Mr. RIESCO (Director of Conference Services) said that, while the MX public broadcasting system was not the responsibility of Conference Services, he had looked into the matter with the office responsible. | Г-н РИЕСКО (Директор, конференционное обслуживание) говорит, что, хотя система публичного вещания МХ не входит в компетенцию конференционного обслуживания, он рассмотрел этот вопрос с ответственным за него офисом. |
Such resources would cover the costs of conference services, including interpretation in the six official languages of the United Nations, the printing and translation of 16 pages of pre-session documentation and travel for two participants from each least developed country that is a party to the Convention. | Эти средства покроют расходы на конференционное обслуживание, включая устный перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций, печать и перевод 16 страниц предсессионной документации |
This review will encompass human resources reform, conference services, administrative duplication, the Secretariat post structure, coordination mechanisms, and the planning and budget cycle. | Такой обзор будет охватывать реформу людских ресурсов, конференционные услуги, административное дублирование, штатную структуру Секретариата, механизмы координации и цикл планирования и бюджета. |
Mr. Cumberbatch (Cuba) said the Organization's conference facilities and services should be used to support communication among the Member States. | Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что конференционные помещения и услуги Организации должны использоваться для поддержки обмена информацией между государствами-членами. |
His delegation welcomed initiatives to increase conference-servicing utilization rates, but more concrete and practical measures should be implemented to reduce the cost of conference services, including planning fewer meetings and shortening their duration. | Делегация его страны приветствует инициативы, направленные на повышение коэффициентов использования ресурсов, выделяемых на конференционные услуги, однако необходимо осуществлять больше конкретных, практических мер для сокращения затрат на конференционные услуги, включая планирование меньшего числа заседаний и сокращение их продолжительности. |
Conference facilities and services at UNON are being continuously modernized and upgraded. | Конференционные помещения и услуги в ЮНОН непрерывно модернизируются и совершенствуются. |
At Headquarters, as part of the same office, Conference Services and Support Services (including the Buildings Management Service and Electronic Services Division) are principal users of outsourcing as a means of providing a variety of services to the Organization. | В Центральных учреждениях конференционные службы и вспомогательные службы (в том числе Служба эксплуатации зданий и Отдел электронных служб), входящие в состав одного Управления, являются главными пользователями внешних подрядов как средства обеспечения Организации различными видами услуг. |
These events were held at a separate venue in order to accommodate the high demand of requests for side events, which exceeded the available space in the main conference centre. | Эти мероприятия проводились в отдельном центре ввиду большого числа заявок на проведение других приуроченных к Совещанию мероприятий, для которых в главном конференционном центре не имелось достаточно помещений. |
a Section 2 of the regular budget is intended to cover, within its limits, mandated conference servicing requirements of all Vienna-based organizations; however, it does not include dedicated resources for any particular body. | а В разделе 2 регулярного бюджета предусмотрены ресурсы на покрытие утвержденных потребностей в конференционном обслуживании всех организаций, базирующихся в Вене, однако в нем не указаны ресурсы, выделенные конкретным органам. |
The above treaty event will take place today and tomorrow, 23 and 24 September 2004, during the first Meeting of the Conference of the Parties at the International Conference Center in Geneva. | Вышеупомянутое договорное мероприятие будет проводиться сегодня и завтра, 23 и 24 сентября 2004 года, в ходе первого Совещания Конференции участников в Международном конференционном центре в Женеве. |
The present strategy IV requires the work on the Conference Building to be executed in the evenings and on weekends, at overtime rates. | В нынешней стратегии IV предусматривается ведение работ в конференционном корпусе по вечерам и в выходные дни с доплатой за сверхурочные работы. |
The Committee reiterates its recommendation in paragraph IS2.2 of its first report on the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 that measures should be introduced to ensure sustained financial capacity for ESCAP to manage income-generating meetings at its Conference Centre. | Консультативный комитет подтверждает содержащуюся в пункте РП..2 его первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов рекомендацию, о том, что должны быть приняты меры по обеспечению для ЭСКАТО устойчивой финансовой основы для организации проведения приносящих доход совещаний в ее конференционном центре. |
The secretariat indicated that although conference services were not exempt from budgetary reductions, the schedule of meetings for 1996-1997 allowed for the provision of four weeks of conference services for the Seabed Authority during 1997. | Секретариат указал, что, хотя бюджетные расходы на конференционное обслуживание также подверглись сокращениям, расписание заседаний на 1996-1997 годы позволяет обеспечить Орган по морскому дну в 1997 году конференционным обслуживанием в течение четырех недель. |
The Group of 77 and China welcomes the recognition by Member States that there has been insufficient provision of conference services and substantive support to the Council's meetings, which has impeded the Council's ability to fulfil its mandate. | Группа 77 и Китай рады признанию государствами-членами того, что до сих пор заседания Совета не обеспечивались достаточным конференционным обслуживанием и основной поддержкой, что подрывало способность Совета выполнять свои задачи. |
The time-frame for meetings remained as originally proposed by the secretariat; other dates had been available for meetings with full conference services, but all had coincided with other meetings. | Были приняты сроки проведения заседаний, первоначально предложенные секретариатом; имелась возможность проведения заседаний с полным конференционным обслуживанием и в другие дни, однако все они совпадали со сроками проведения других мероприятий. |
Conference and interpretation services were provided in all six meetings requested by regional and other major groupings of Member States. | Все шесть совещаний, заявки на проведение которых представили региональные и другие крупные группы государств-членов, были обеспечены конференционным обслуживанием и устным переводом. |
The increase in requirements under the other supplies, services and equipment resource class ($1,631,000, or 10.8 per cent) is attributable primarily to conference and documentation services required for the triennial Working Group on Contingent-Owned Equipment. | Увеличение объема потребностей по категории расходов на прочие принадлежности, услуги и оборудование (1631000 долл. США, или 10,8 процента) связано главным образом с конференционным обслуживанием и обработкой документации проводимого раз в три года совещания Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу. |
The revitalization of the programme structure as well as of the conference structure was welcomed. | Приветствовалось возобновление структуры программы, а также конференционной структуры. |
In addition to assessing the impact of the revised conference structure, it contains a brief description of the practices of the other United Nations regional commissions. | В дополнение к оценке воздействия пересмотренной конференционной структуры он содержит краткое описание практики других региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
In noting the planned final review of the conference structure of the Commission, including its subsidiary structure, pursuant to its resolutions 64/1 and 67/15, the Commission recognized the need to further strengthen coordination between the subregional offices and the substantive divisions of the secretariat. | В связи с запланированным заключительным обзором конференционной структуры Комиссии, включая ее вспомогательную структуру, во исполнение резолюций 64/1 и 67/15 Комиссия отметила необходимость дальнейшего укрепления координации между субрегиональными отделениями и основными подразделениями секретариата. |
In accordance with operative paragraph 6 of resolution 64/1, the secretariat has undertaken systematic monitoring and evaluation of the conference structure by collecting data through survey questionnaires distributed at both of the Commission sessions held since the adoption of that resolution. | В соответствии с пунктом 6 постановляющей части резолюции 64/1 секретариат проводил систематический мониторинг и оценку конференционной структуры путем сбора данных с помощью опросных анкет, которые распространялись на обеих сессиях Комиссии, состоявшихся с момента принятия этой резолюции. |
The Commission noted that the issues raised in the report on the mid-term review of the functioning of the conference structure would be further debated during the consideration of the draft resolution on that topic. | Комиссия отметила, что вопросы, поднятые в докладе о среднесрочном обзоре функционирования конференционной структуры, будут далее обсуждаться в ходе рассмотрения проектов резолюций по этой теме. |
(a) an official communication to the United Nations Protocol and Liaison Service providing an authorized list of members of a delegation (with names and functional titles) who are in need of a conference pass; | а) официального обращения в Службу протокола и связи Организации Объединенных Наций с приложением заверенного списка членов делегации (с указанием имени и названия должности), которым необходим конференционный пропуск; |
28 and 29 November 2005 Tarrytown Conference Center Tarrytown, New York | 28 и 29 ноября 2005 года Конференционный центр Тэрритауна Тэрритаун, штат Нью-Йорк |
At the conclusion of that phase, Conference Building functions will return to the renovated Conference Building. | По завершении этого этапа реконструированный конференционный корпус вновь начнет выполнять свои обычные функции. |
In contrast with commercial conference facilities and hotels, the ESCAP facility has no rental or debt-servicing costs to cover. | В отличие от коммерческих конференционных помещений и гостиниц Конференционный центр ЭСКАТО не покрывает расходов по арендной плате или обслуживанию задолженности. |
The Court estimated the total cost of rendering the advisory opinion to be in the region of $435,000, comprising provisions for translation, reproduction, transmission of documents, conference interpretation, security support, media coverage and audio-visual equipment rental. | США, включая ассигнования на письменный перевод, издание, распространение документов, конференционный устный перевод, обеспечение безопасности, освещение в средствах массовой информации и аренду аудиовизуальной аппаратуры. |
It will manage the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi and will continue to be fully accountable for their efficient utilization. | Отдел будет руководить конференционными подразделениями в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и будет по-прежнему полностью отвечать за их эффективное использование. |
Three intergovernmental bodies that had previously underutilized conference-servicing resources had reached or surpassed the established benchmark of 80 per cent in 2006 as a result of careful planning and ongoing dialogue with conference services. | Благодаря точному планированию и постоянному взаимодействию с конференционными службами в 2006 году три межправительственных органа, которые ранее недостаточно использовали предоставлявшиеся им ресурсы конференционного обслуживания, вышли на установленный ориентир в 80 процентов или превысили его. |
The European Union was looking forward to the completion of the comprehensive study of the integrated global management of conference services and the study on workload standards and performance measurement. | Европейский союз ожидает завершения всеобъемлющего исследования по вопросу о комплексном глобальном управлении конференционными службами и исследования по вопросу о нормах выработки и показателях выполнения работы. |
These documents will be translated, reproduced and distributed by the Conference Services of UNOG, prior to the meeting. | Эти документы будут переведены, размножены и распространены конференционными службами ЮНОГ до начала совещания. |
But we also recognize that the difficulties besetting the Conference will not be resolved by simple procedural fixes. | Но мы также признаем, что преследующие Конференцию трудности не будут урегулированы простыми конференционными методами. |
In the price includes one-time food, rooms, conference hall, gym, unlimited access to the Internet. | В стоимость проживания включено одноразовое питание, комнаты отдыха, конференц зал, тренажерный зал, неограниченный доступ к сети интернет. |
Ben stiller's in the conference... | Бен Стиллер в конференц... |
Conference halls, banquet room of Richard Pub, and "Villa Bohatyr" Country Hotel are at your service. | Для Вас конференц залы отеля, банкетный зал Паба «Ричард» и загородный отель «Вилла «Богатырь». |
Within SDS's world class recording studios, rehearsal spaces, hotel and conference rooms you'll find everything you need to complete your recording project efficiently. Our team of professionals work closely with our clients to achieve the best possible results. | В наших двух студиях оборудованных по последнему слову техники, с гостиницей, конференц - залом и помещением для репетиций, в сотрудничестве с нашими профессионалами вы найдёте всё необходимое для реализации Вашего проекта. |
The conference centre of Grand hotel Velingrad offers a total of 3 conference halls, multimedia equipment, simultaneous translation and all necessary facilities for holding congresses, seminars, trainings, team-buildings and other organized events. | В конференц центре отеля расположены три зала, оснащенные современным оборудованием и всеми удобствами для проведения конгрессов, обучений, укрепления команды, а также ряда других групповых событий. |
Gentoo UK Conference - Saturday, 12 March in Manchester, UK: University of Salford. | Gentoo UK Conference - в субботу, 12 марта в Манчестере, Великобритания: University of Salford. |
Friends General Conference (FGC) is a North American Quaker association of 15 Quaker yearly and 12 monthly meetings in the United States and Canada that choose to be members. | Всеобщая конференция Друзей (англ. Friends General Conference или сокращенно FGC) - североамериканская квакерская организация, работающая на благо квакерских годовых и месячных собраний Соединённых Штатов Америки и Канады, изъявивших желание быть членами этой организации. |
The International Conference on Computer-Aided Design (ICCAD) is a yearly conference about electronic design automation. | International Conference on Computer-Aided Design (ICCAD) - международная конференция по автоматизированному проектированию. |
Windows Mobile 5.0, originally codenamed "Magneto", was released at Microsoft's Mobile and Embedded Developers Conference 2005 in Las Vegas, May 9-12, 2005. | Windows Mobile 5.0 (кодовое имя «Magneto») была выпущена на конференции Microsoft Mobile and Embedded Developers Conference 2005 в Лас-Вегасе, 9 мая 2005 года. |
In March 2010 at the Game Developers Conference 2010, Refenes criticized Apple's App Store, calling it "awful" and "horrible" and likened its games to the crude Tiger Electronics games that were popular in the 1980s and '90s. | В марте 2010 года на Game Developers Conference 2010 Рефенес раскритиковал App Store, назвав его «ужасным» и сравнил местный контент с сырыми играми Tiger Electronics, которые были популярны в 1980-х и в 90-х. |
To this end, and with a view to providing substantive policy guidance in the context of UNFCCC conference in December 2009, discussions are expected to help, inter alia: | С этой целью и для внесения конструктивного вклада в определение основных направлений работы в связи с конференцией РКИКООН в декабре 2009 года проводимые дискуссии могли бы, в частности, способствовать: |
The activities related to the Conference will include those of the Preparatory Committee for the Conference established by the same resolution and the holding of the Conference itself. | Связанные с Конференцией мероприятия будет включать деятельность подготовительного комитета Конференции, учрежденного этой же резолюцией, и созыв самой Конференции. |
A Forum for Non-Governmental Organisations immediately preceded the European Conference. | Непосредственно перед Конференцией состоялся форум неправительственных организаций. |
The Commission can also develop relevant special choice of law rules in coordination with the Hague Conference on Private International Law (HCCH) and UNIDROIT, as necessary. | Комиссия может также, при необходимости, разработать соответствующие специальные правовые нормы в координации с Гаагской конференцией по международному частному праву (ГКМЧП) и УНИДРУА. |
The findings of the Mechanism for the Review of Implementation of the United Nations Convention against Corruption, established by the Conference in its resolution 3/1, provided for robust data on practices in the area of international cooperation under the Convention to guide the meeting. | Участникам совещания было рекомендовано взять за основу подробные сведения о практике международного сотрудничества на основе Конвенции, собранные в рамках Механизма обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, учрежденного Конференцией в ее резолюции 3/1. |