Английский - русский
Перевод слова Conference
Вариант перевода Конференцией

Примеры в контексте "Conference - Конференцией"

Примеры: Conference - Конференцией
I encourage international and regional partners to engage with the Conference in this and related initiatives and to support efforts to strengthen the capacity of the executive secretariat of the Conference. Призываю международных и региональных партнеров взаимодействовать с Конференцией в реализации этой и смежных инициатив и поддержать усилия в направлении расширения возможностей Исполнительного секретариата Конференции.
The Conference also requested the Standing Committee and the Board of the Green Climate Fund to develop arrangements between the Conference of the Parties and the Green Climate Fund. Конференция также просила Постоянный комитет и Совет Зеленого климатического фонда разработать договоренности между Конференцией сторон и Зеленым климатическим фондом.
The Council may raise with the Conference of the Parties any matter arising from the guidance adopted by the Conference of the Parties. Совет может обращаться к Конференции Сторон с любым вопросом, вытекающим из руководящих указаний, принятых Конференцией Сторон.
At the first plenary meeting of the Conference, there will be an opening ceremony to provide an opportunity for heads of State or Government to address the Conference and to sign the Convention. Первое пленарное заседание Конференции будет посвящено церемонии открытия, и главам государств или правительств будет предоставлена возможность выступить перед Конференцией и подписать Конвенцию.
Guyana therefore welcomes the outcome of the fifth International Conference of New or Restored Democracies, held in Ulaanbaatar, Mongolia, from 10 to 12 September, as embodied in the Conference's Declaration and Plan of Action. Поэтому Гайана приветствует результаты пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, проведенной в Улан-Баторе 1012 сентября, содержащиеся в принятых Конференцией Декларации и Плане действий.
It had been set up under the Monterey Conference mandate and the General Assembly resolutions requesting the Secretary-General to establish mechanisms responsible for the follow-up to the Conference. Ее разработка вытекает из мандата, сформулированного Монтеррейской конференцией и в резолюциях Генеральной Ассамблеи, в которых она просила Генерального секретаря создать механизмы реализации решений Конференции.
The Service also assisted in organizing and moderating the journalists encounter preceding the Conference and in the daily organization of press conferences and briefings at the Conference. Служба также помогала организовывать и вести встречи с журналистами перед Конференцией, а также способствовала ежедневной организации пресс-конференций и брифингов в ходе самой Конференции.
Since the termination of the activities of the International Conference on the Former Yugoslavia, UNPREDEP undertakes tasks in areas where it once cooperated with the Conference and its various working groups. После прекращения деятельности Международной конференции по бывшей Югославии СПРООН взяли на себя выполнение задач в тех областях, где они ранее сотрудничали с Конференцией и ее различными рабочими группами.
On these questions, the Conference had before it two information papers prepared by FAO 5/ at the request of the Conference at its second session. По этим вопросам на рассмотрении Конференции находились два информационных документа, подготовленных ФАО 5/ по просьбе, сформулированной Конференцией на ее второй сессии.
It was also suggested that, in order to achieve a better appreciation of the information access requirements of members of the Conference, a system of structured, periodic consultations be instituted in this field between the Conference and the Centre for Disarmament Affairs. В целях проведения более точной оценки потребностей членов Конференции в доступе к информации было также предложено наладить механизм структурированных периодических консультаций в этой области между Конференцией и Центром по вопросам разоружения.
Untold numbers of other meetings relating to the Beijing Conference were being organized independently throughout the country, demonstrating that interest in the Conference among women in the United States was great and increasing. По всей стране было независимо организовано бесчисленное число других совещаний, связанных с Пекинской конференцией, что говорит об огромном и растущем интересе к Конференции со стороны женщин в Соединенных Штатах.
The Secretary-General of the Conference also invited members of the Inter-agency Meeting to prepare contributions to the proposed action programme that would be adopted by the Conference in 1994. Генеральный секретарь Конференции также предложил членам Межучрежденческого совещания подготовить мероприятия для осуществления в рамках предлагаемой программы действий, которая будет принята Конференцией в 1994 году.
The exhibition would be an event parallel to the Conference and should provide an opportunity for Conference participants to be exposed to technologies and issues directly relevant to the sustainable development of small islands. Выставка будет организована одновременно с Конференцией и должна предоставить возможность участникам Конференции ознакомиться с технологиями и проблемами, напрямую связанными с устойчивым развитием малых островов.
At its 1st plenary meeting, on 30 November, the Conference decided to establish a Committee of the Whole at its second session to consider outstanding issues for adoption by the Conference. На 1-м пленарном заседании 30 ноября Конференция решила учредить Комитет полного состава своей второй сессии для обсуждения оставшихся нерешенными вопросов для принятия Конференцией.
Building on the Statement of Principles adopted by the London Conference, the International Conference developed the basis for a political settlement to the conflict: Исходя из Заявления о принципах, принятого Лондонской конференцией, Международная конференция разработала основу для политического урегулирования конфликта:
That Conference took measures to agree on the institutional and organizational structures that are needed if all the tasks assigned by the Conference are to be carried out successfully. На этой Конференции были приняты меры по согласованию институциональных и организационных структур, необходимых для успешного выполнения всех задач, поставленных перед Конференцией.
The thirteenth session of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the meetings of its subsidiary bodies and various side events were also held in Bali in conjunction with that Conference. Параллельно с этой Конференцией была проведена тринадцатая сессия Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, совещания ее вспомогательных органов и различные параллельные мероприятия.
In this context, he said that the Executive Board was asking the Conference for a mandate to designate, on a provisional basis, accredited operational entities pending their designation by the Conference at its next session. В этом контексте он отметил, что Исполнительный совет просит Конференцию дать мандат на назначение на предварительной основе аккредитованных оперативных органов до их назначения Конференцией на ее следующей сессии.
In accordance with the Working Group of Senior Officials' procedure for Conference documents, as set out in the document on Organizational Issues for the Belgrade Conference. В соответствии с процедурой Рабочей группы старших должностных лиц в отношении конференционных документов, определенной в документе "Организационные вопросы в связи с Белградской конференцией".
In its resolution 1/5, the Conference requested inter alia that UNODC, on the basis of guidance provided by the Conference and the Working Group, develop project proposals to address the needs identified. В своей резолюции 1/5 Конференция просила, в частности, ЮНОДК разрабатывать предложения по проектам для удовлетворения выявленных потребностей на основе рекомендаций, выносимых Конференцией и Рабочей группой.
During his presidency of the Conference in February/March 1998, he was able to create a solid foundation for the decision taken by the Conference on its programme of work. В период своего председательства на Конференции в феврале-марте 1998 года он сумел заложить солидную основу для принятого Конференцией решения по своей программе работы.
The Conference needs to borrow and build upon elements from regional experience, and the regional initiatives would need the supporting international framework expected to be provided by the Conference. Конференция должна перенять и использовать элементы регионального опыта, а региональным инициативам потребуется поддержка международных рамок, которые, как предполагается, будут выработаны Конференцией.
Those discussions showed that the Conference has a great deal of work before it and revealed the willingness of most participants to see the Conference get down to business at last. Эти обсуждения показали, что перед Конференцией - непочатый край работы, выявили заинтересованность подавляющего большинства участников в том, чтобы Конференция наконец-то принялась за дело.
As has been suggested in the Conference on Disarmament, one way to help start this process pending the re-establishment of an ad hoc committee might be for the Conference to establish an experts group to explore some of the more technical aspects of space security issues. Как уже было предложено на Конференции по разоружению, одним из путей начать этот процесс до восстановления специального комитета могло бы стать создание Конференцией группы экспертов с целью исследования технических аспектов проблемы безопасности космического пространства.
At the Conference, the Copenhagen Accord was developed by a group of Heads of State and Government, and other heads of delegation and the Conference of the Parties took note of it. На Конференции группой глав ряда государств и правительств была разработана Копенгагенская договоренность, принятая к сведению другими главами делегаций и Конференцией сторон.