The FAO reviewed strategic framework for the period from 2010 to 2019, which was approved by the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations at its thirty-eighth session, gives increased importance to decent rural employment. |
В пересмотренных стратегических рамках ФАО на период с 2010 по 2019 год, которые были утверждены Конференцией Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций на ее тридцать восьмой сессии, достойной занятости в сельской местности уделяется повышенное внимание. |
The officials told the Group that they were carrying out a number of measures to combat smuggling, including formalizing artisanal mining and working with the International Conference on the Great Lakes Region (ICGLR). |
Эти должностные лица сообщили Группе о том, что ими принимается ряд мер по борьбе с контрабандой, включая легализацию кустарной добычи и сотрудничество с Международной конференцией по району Великих озер (МКРВО). |
However, as acknowledged by the Conference of the Parties in its decision BC-11/8, there are problems of non-reporting, incomplete reporting and late reporting by parties. |
Однако, как признается Конференцией Сторон в ее решении БК-11/8, существуют проблемы непредставления отчетности, неполной отчетности и позднего представления отчетности Сторонами. |
As requested by the International Conference on Chemicals Management at its third session, held in September 2012, the overall orientation and guidance shall take into consideration the core achievements of the Strategic Approach. |
В соответствии с просьбой, высказанной Международной конференцией по регулированию химических веществ на ее третьей сессии, состоявшейся в сентябре 2012 года, общая направленность и указания учитывают основные достижения Стратегического подхода. |
Work to identify, compile and create an international set of best practice resources in accordance with the mandate provided by the International Conference on Chemicals Management at its third session and drawing on existing initiatives and opportunities, will continue. |
Продолжится работа по выявлению, обобщению и разработке международного набора ресурсов передовой практики в соответствии с мандатом, предоставленным Международной конференцией по регулированию химических веществ на ее третьей сессии, с использованием существующих инициатив и возможностей. |
Support for the issue as an emerging policy issue for further consideration by the Conference at its fourth session; |
а) поддержка данного вопроса в качестве возникающего вопроса политики для дальнейшего рассмотрения Конференцией на ее четвертой сессии; |
Under the leadership of the Minister for Foreign Affairs, on 16 July, the Government established a two-tiered coordination mechanism with the International Conference on the Great Lakes Region, SADC and MONUSCO to agree on political and strategic decisions for the technical process. |
Под руководством министра иностранных дел правительство создало 16 июля двухуровневый механизм координации с Международной конференцией по району Великих озер, САДК и МООНСДРК, поручив ему согласовать политические и стратегические решения, которыми будет определяться технический процесс. |
Cooperation with the International Conference of the Great Lakes Region is also being revived, through joint activities planned for late 2013 and a partnership agreement with the newly created Levy Mwanawasa Regional Centre for Democracy and Good Governance. |
Также возобновляется сотрудничество с Международной конференцией по району Великих озер на основе запланированных на конец 2013 года совместных мероприятий и соглашения о партнерстве с недавно созданным Региональным центром по вопросам демократии и благого управления имени Леви Мванавасы. |
The Chair welcomed the intention of South Africa to continue holding the open-ended informal consultations started during the June session on the expectations of Parties and observers for the United Nations Climate Change Conference in Durban, South Africa. |
Председатель приветствовал намерение Южной Африки продолжать проводить неофициальные консультации открытого состава, начатые в ходе июньской сессии, в отношении ожиданий, которые Стороны и наблюдатели связывают с Конференцией Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дурбане, Южная Африка. |
Further decides that the Standing Committee shall perform any other functions that may be assigned to it by the Conference of the Parties; |
далее постановляет, что Постоянный комитет будет выполнять любые другие функции, которые могут быть ему поручены Конференцией Сторон; |
16.59 The outputs and resource requirements related to the Conference of the States Parties to the Convention are included under subprogramme 1, Countering transnational organized crime and illicit drug trafficking. |
16.59 Мероприятия и потребности в ресурсах, связанные с Конференцией государств - участников Конвенции, включены в подпрограмму 1 «Борьба с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков». |
Member States are urged, [as appropriate] to implement fully the political commitments contained in the Programme of Action on small arms and light weapons, and in the International Tracing Instrument, taking into account the Implementation Plans adopted by the Second Review Conference. |
Государствам-членам настоятельно рекомендуется полностью выполнять [, сообразно обстоятельствам,] политические обязательства, содержащиеся в Программе действий по стрелковому оружию и легким вооружениям и в Международном документе по отслеживанию, с учетом планов осуществления, принятых второй обзорной конференцией. |
He suggested that UNCITRAL might also collaborate with the Hague Conference on a project relating to sources of law, an area in which that organization had developed considerable expertise. |
Оратор высказывает предложение о том, что ЮНСИТРАЛ может также сотрудничать с Гаагской конференцией по проекту, касающемуся источников права - области, в которой эта организация наработала значительный опыт. |
Pursuant to resolution 5/4, adopted by the Conference, UNODC has continued to raise awareness, and to promote and develop technical assistance tools in order to encourage greater ratification and implementation of the Firearms Protocol. |
В соответствии с резолюцией 5/4, принятой Конференцией, ЮНОДК продолжало деятельность по повышению уровня осведомленности и содействию применению и разработке инструментария оказания технической помощи в целях поощрения более широкой ратификации и осуществления Протокола об огнестрельном оружии. |
Improvements in that area will be achieved in the long term but recent work conducted by the Conference of European Statisticians to develop an international framework classification on crime is a step towards achieving that goal. |
Улучшения в этой области могут быть достигнуты в долгосрочной перспективе, однако работа, проведенная недавно Конференцией европейских статистиков по подготовке международной рамочной классификации преступлений, является важным шагом к достижению этой цели. |
3.5 Draft conceptual and measurement guidelines on Global Production (final output expected in biennium 2014-2015), subject to approval of the Conference, its Bureau and EXCOM (1 additional). |
3.5 Проект руководящих принципов по концептуальным вопросам и вопросам измерения глобального производства (подготовка окончательного материала запланирована на двухгодичный период 2014-2015 годов) при условии одобрения Конференцией, ее Бюро и Исполнительным комитетом (дополнительно 1). |
The 2012 International Association for Research in Income and Wealth (IARIW) Conference will have a parallel session (8A) on 'how to capture multinationals in the national accounts', organized by Mark de Haan and Alice Nakamura. |
Параллельно с Конференцией Международной ассоциации исследований проблем дохода и богатства (МАИДБ) 2012 года будет проведено совещание (8А) на тему "Как отразить деятельность многонациональных компаний в национальных счетах", организуемое Марком де Хааном и Элис Накамурой. |
This is a unique case in the United Nations; it was considered so relevant as a platform for a permanent debate and as a substantive consensus-building tool on trade and development issues that it became a permanent Conference. |
В Организации Объединенных Наций это уникальный случай; было сочтено крайне важным, чтобы в качестве площадки для постоянных дискуссий и инструмента формирования консенсуса по вопросам существа, касающимся торговли и развития, она стала постоянно действующей Конференцией. |
As a result, lessons could be learned from the International Labour Conference (ILC) analysis of situations in the countries of its constituents (governments, employers, workers) with conditions similar to those in the United Nations system. |
Поэтому можно извлечь уроки из проведенного Международной конференцией труда (МКТ) анализа ситуаций в странах, где субъекты отношений (правительства, работодатели и трудящиеся) находятся в условиях, схожих с условиями в системе Организации Объединенных Наций. |
Lastly, her delegation considered that the important exchange of information among experts should continue to take place within the most appropriate framework, while still taking account of the forthcoming decisions of the Review Conference about the future work of the Convention in general. |
Наконец, Швейцария считает, что важный обмен мнениями между экспертами должен продолжаться в наиболее подходящем формате и с учетом тех решений, которые будут приняты обзорной Конференцией по поводу дальнейшей работы в рамках Конвенции в целом. |
Mr. Danon (France) said that, while the Conference had been faced with a very difficult task, its failure to adopt the draft protocol called into question its ability, at least in respect of cluster munitions, to codify law at all. |
Г-н Данон (Франция) говорит, что, хотя перед Конференцией стояла очень сложная задача, ее неудача с принятием проекта протокола ставит под вопрос его способность, по крайней мере в отношении кассетных боеприпасов, кодифицировать нормы права вообще. |
These debates were supplemented by gatherings of scientific experts and diplomats in meetings on technical issues related to a fissile material treaty organized by Germany and the Netherlands, as well as by the Space Security Conference of the United Nations Institute for Disarmament Research. |
Эти дебаты были дополнены встречами научных экспертов и дипломатов на совещаниях по техническим вопросам, связанным с договором о расщепляющемся материале, которые были организованы Германией и Нидерландами, а также конференцией по космической безопасности, организованной Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
This report has been prepared at the request of the Conference of the Parties at its eighteenth session in order to enable the tracking of progress made towards the goal of gender balance in advancing gender-sensitive climate policy. |
Настоящий доклад подготовлен в соответствии с просьбой, сформулированной Конференцией Сторон на ее восемнадцатой сессии для отслеживания достигнутого прогресса в продвижении к цели обеспечения гендерного баланса в процессе реализации политики в области климата, учитывающей гендерные аспекты. |
From 2008 to 2012, in partnership with Caritas Egypt, the organization carried out a project in Egypt to create a centre for psychosocial support and professional training of socially excluded women, funded by the Italian Episcopal Conference. |
В период с 2008 года по 2012 год в партнерстве с организацией «Каритас Египет» организация осуществила в Египте проект по созданию центра психосоциальной поддержки и профессиональной подготовки для женщин, находящихся в социальной изоляции, который был профинансирован Итальянской епископальной конференцией. |
The elections of the Bureau are governed by the rules adopted by the Conference at its 1991 plenary session and reconfirmed with minor amendments in 2005. |
З. Выборы Бюро проводятся в соответствии с правилами, принятыми Конференцией на ее пленарной сессии 1991 года и подтвержденными с небольшими поправками в 2005 году. |