Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
The State ensures under conditions established by law the right of each person to choose the language of instruction. В соответствии с условиями, устанавливаемыми законом, государство обеспечивает право каждого человека на выбор языка обучения.
In June 2009, state attorneys went on a one-day "leave" over pay and security conditions. В июне 2009 года государственные прокуроры объявили однодневный "отпуск", выражая несогласие с условиями оплаты труда и уровнем безопасности.
CAT remained concerned about the detention conditions and military nature of prisons. КПП по-прежнему обеспокоен условиями содержания в заключении и военизированным характером тюрем.
The penal correction system also conducts administrative monitoring of detention conditions and the treatment of detainees. В системе исполнения наказаний осуществляется также ведомственный контроль за условиями содержания под стражей и обращения с лицами, заключенными под стражу.
At the same time many people who have already returned to face conditions that threaten their ability to remain in the place of return. В то же время многие из уже возвратившихся сталкиваются с условиями, не позволяющими им закрепиться в месте возвращения.
Children would abuse our structural conditions too much. Дети бы слишком злоупотребляли нашими структурными условиями.
I think we need a broader picture of the burn conditions. Я думаю, нам нужно прояснить картину с условиями горения поподробнее.
They're just waiting to crash-land into a world with just the right conditions. И они только и ждут, чтобы обрушиться на мир с подходящими условиями.
Please read privacy policy and terms & conditions. Пожалуйста ознакомьтесь с политикой конфидициальности и условиями.
Please read these terms and conditions carefully before any use of this site or the information contained herein. Пожалуйста, ознакомьтесь с нижеследующими условиями перед использованием данного сайта или информации, содержащейся в нем.
By accessing or using this site, you agree to be bound by the terms and conditions set forth below. При обращении к данному сайту или его использовании вы соглашаетесь быть связанными условиями, изложенными ниже.
The conditions are hazardous, unsafe... or both. С ужасными условиями, небезопасные... или и то, и другое.
My dad finally gave in But under certain conditions. Мой старик наконец-то согласился, но с кое-какими условиями.
Zen, you will proceed to a planet with suitable Earth-like conditions. Зен, следуй на планету с подходящими земными условиями.
We'll keep quiet if you agree to our terms and conditions. Мы будем молчать, если вы согласитесь с нашими условиями.
Please also provide information on whether inspection mechanisms have been established to monitor the working conditions of domestic workers. Просьба также представить информацию, свидетельствующую о том, что были созданы механизмы инспекции для надзора за условиями труда домашней прислуги.
During 2009-12, the GOB has taken steps to construct new prison facilities in spacious, healthy conditions. В 2009-2012 годах правительством были приняты меры по строительству новых тюремных зданий с просторными помещениями и здоровыми условиями содержания.
Persons who work under special (hazardous and particularly difficult) conditions are entitled to one of several kinds of occupational pension. Гражданам, занятым на работах с особыми (вредными и особо тяжелыми) условиями труда назначается один из видов профессиональной пенсии.
See, I don't deal with prison conditions. Понимаешь, я не занимаюсь условиями содержания.
The living arrangements are tied up with the working conditions. Условия проживания взаимосвязаны с условиями работы.
The operation represents a jurisprudential precedent for analysis of merger cases in other countries with similar conditions. Эта операция представляет собой один из юриспруденционных прецедентов для анализа дел о слиянии в других странах с аналогичными условиями.
The independent expert conveyed to the Director of Prisons his concerns regarding prison conditions. Независимый эксперт высказал директору тюрьмы свою обеспокоенность условиями содержания заключенных в тюрьме.
Future innovation performance will depend on overall economic conditions and the reduction of uncertainty but also on the policy priority attached to innovation. Будущая эффективность инновационной деятельности будет определяться общими экономическими условиями и сокращением уровня неопределенности, а также тем вниманием, которое уделяется инновациям в рамках проводимой политики.
The Organization will need to integrate field and Headquarters staff into one global Secretariat with competitive conditions of service. Организации необходимо будет объединить персонал на местах и в Центральных учреждениях в единый глобальный Секретариат с конкурентоспособными условиями службы.
Bad weather conditions may account for this reduction in violence to a certain extent. В определенной мере такое снижение уровня насилия может быть обусловлено плохими погодными условиями.