Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
UNHCR was concerned about the existing reception conditions for asylum-seekers. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с существующими условиями приема и размещения просителей убежища.
It commended the progress on addressing prison conditions and the treatment of detainees. Они отметили прогресс в решении вопросов, связанных с условиями в тюрьмах и обращением с заключенными.
ICRC monitored detention conditions and procedures. МККК осуществляет надзор за условиями и процедурами содержания под стражей.
The HR Committee was also concerned about poor prison conditions. КПЧ также выразил озабоченность в связи с плохими условиями содержания в тюрьмах.
Tolerance and mutual respect were necessary conditions for peace among religions. Наконец, он напоминает, что взаимная терпимость и уважительное отношение друг к другу являются условиями мирного сосуществования конфессий.
Language requirements and harsh field conditions were noted as challenges to emergency staffing. Было отмечено, что трудности укомплектования операций персоналом в чрезвычайных ситуациях объясняются языковыми требованиями и суровыми полевыми условиями.
Therefore, reforms had been undertaken in relation to legislation and prison conditions. Поэтому в области законодательства и в связи с условиями содержания заключенных в тюрьмах были проведены реформы.
We do not see upholding international law and reaffirming those principles as conditions. Мы не считаем соблюдение международного права и подтверждение этих принципов какими бы то ни было условиями.
It noted that several stakeholders expressed concerns regarding detention conditions in prisons. Она отметила, что некоторые заинтересованные стороны выразили обеспокоенность в связи с условиями содержания в тюрьмах.
The uncertain political environment and security conditions necessitated a range of contingencies and special measures. Неопределенность, порожденная политической обстановкой и условиями в плане безопасности, потребовала разработки резервных планов и принятия специальных мер.
Second: mechanisms to resolve conflict over desirable conditions surrounding demand versus conditions prevailing. Второе: механизмы урегулирования конфликтов, обусловливаемых коллизией между желаемыми условиями, сопутствующими спросу, и реально сложившимися условиями.
A differentiation has been made between market access conditions that are subject to international trading rules and market entry conditions that emanate from market structures. Было указано на различие между условиями доступа к рынкам, которые определяются правилами международной торговли, и такими условиями, связанными с особенностью рыночных структур.
The conditions remain as previously explained. Условия получения займов не изменились по сравнению с условиями, которые разъяснялись ранее.
The internally displaced are vulnerable to complex issues of human security and conditions. Внутренне перемещенные лиц уязвимы перед лицом сложных проблем, связанных с их безопасностью и условиями проживания.
CAT was concerned by conditions and ill-treatment of persons in psychiatric institutions. КПП был обеспокоен условиями содержания в психиатрических учреждениях и сообщениями о жестоком обращении с содержащимися в них лицами.
The health services are responsible for overseeing health and safety conditions. На службы здравоохранения возложена задача осуществлять контроль за условиями труда и охраной здоровья трудящихся.
It expressed concern over conditions in prisons and detention facilities. Соединенные Штаты Америки выразили беспокойство в связи с условиями содержания в тюрьмах и пенитенциарных учреждениях.
By 2016, there should be sufficient prisons providing acceptable conditions. К 2016 году в Бельгии должно появиться достаточное число тюрем с приемлемыми условиями содержания.
Today's migrants face poor work conditions and discrimination. В современном мире мигранты сталкиваются с плохими условиями труда и дискриминацией.
The Zambia Competition Commission evaluated the takeover and approved it with conditions. Комиссия по вопросам конкуренции Замбии провела оценку этого поглощения и одобрила его с определенными условиями.
It explicitly excluded discrimination against women in working conditions and wages. В нем содержатся четкие положения о недопустимости дискриминации в отношении женщин, связанной с условиями труда и заработной платой.
Nevertheless, they still endorse joint policy conditions with other donors for budget and sectoral support, which keeps conditions excessively numerous. Вместе с тем они, совместно с другими донорами, по-прежнему предпринимают согласованные условия в отношении политики, когда дело касается бюджетной и секторальной поддержки, и в результате помощь, как и раньше, обставляется чрезмерными условиями.
For all standard load conditions, the ballast tanks shall be considered as either empty or full in accordance with normal operational conditions. Для всех стандартных условий загрузки судна балластные цистерны считаются либо пустыми, либо полными в соответствии с нормальными эксплуатационными условиями.
Domestic efforts had to be supported by external conditions that fostered improvements in economic conditions, as well as in the indicators of poverty. Внутренние усилия следует подкрепить внешними условиями, способствующими улучшению экономического положения, а также снижению показателей нищеты.
There are conditions explicitly mentioned in each of the six criteria that allow for adaptation to country-specific economic conditions. Для каждого из шести критериев прямо указана возможность их приведения в соответствие с экономическими условиями конкретной страны.