Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
Retreading should be undertaken in compliance with strict conditions established in technical regulations, by certified companies that comply with regulations and laws. Восстановление протектора должно проводиться в строгом соответствии с условиями, предусмотренными в установленных технических нормах, сертифицированными компаниями, которые соблюдают нормативные положения и законы.
Levels below 350 mg/Nm3 are achieved at kilns with favourable conditions. Уровни ниже 350 мг/Нм3 стигается в печах с благоприятными условиями.
Burkina Faso is a country neighbouring Benin with similar environmental conditions. Буркина-Фасо - это соседняя с Бенином страна с аналогичными условиями окружающей среды.
The economic outlook for the region also continues to be closely linked to environmental conditions. Экономические перспективы региона также по-прежнему тесно связаны с климатическими условиями.
It faces levels of violence, damaging weather conditions and insecurity that would shake even stable countries. Оно сталкивается с такими масштабами насилия, губительными погодными условиями и отсутствием безопасности, которые стали бы потрясением и для более стабильных стран.
The funding for the civilian and police components of AMISOM has not been fully utilized due to the conditions in Mogadishu. Финансовые средства, выделенные для гражданского и полицейского компонентов АМИСОМ, не были полностью освоены в связи с условиями в Могадишо.
To stimulate and encourage eco-innovation by business, which often encounters difficulties in early stage funding and faces uneven competitive conditions, requires public and financial support. Для стимулирования и поощрения экологической инновационной деятельности, проводимой коммерческими предприятиями, которые нередко сталкиваются с трудностями на ранних этапах финансирования и неравными конкурентными условиями, необходимо обеспечить государственную и финансовую поддержку.
Nevertheless, the differences between post-conflict and post-disaster needs and conditions remain and may even be widening. Тем не менее, различия между потребностями и условиями после конфликтов и после бедствий сохраняются и, возможно, даже увеличиваются.
The Department currently monitors conditions in more than 65 public facilities that operate under settlement agreements with the United States. В настоящее время министерство наблюдает за условиями, существующими в более чем 65 государственных учреждениях, действующих на основании заключенных с Соединенными Штатами соглашений об урегулировании.
Recent examples of this work include the Department's complaints against the States of Ohio and Oklahoma regarding conditions in their juvenile facilities. К числу недавних примеров этой работы относятся иски министерства против штатов Огайо и Оклахома, связанные с условиями, существующими в их центрах содержания несовершеннолетних.
If there are one or more such survivors, payment shall be made under terms and conditions established by the Secretary-General. Если остается одно или несколько таких переживших лиц, то субсидия выплачивается в соответствии с правилами и условиями, устанавливаемыми Генеральным секретарем.
Freedom of opinion and freedom of expression are indispensable conditions for the full development of the person. Свобода мнений и свобода их выражения являются неотъемлемыми условиями всестороннего развития личности.
The Committee is concerned at the excessive length and conditions of pre-trial detention of juveniles (arts. 10 and 14). Комитет обеспокоен чрезмерной продолжительностью и условиями досудебного содержания под стражей несовершеннолетних (статьи 10 и 14).
It was important to emphasize, however, that offers of assistance should not be accompanied by conditions unacceptable to the affected State. Однако важно подчеркнуть, что предложения помощи не должны сопровождаться условиями, которые неприемлемы для пострадавшего государства.
Once the offer had been accepted, the investor was bound by the terms and conditions contained in that offer. После выражения согласия с предложением инвестор связан положениями и условиями, содержащимися в этом предложении.
At the end of this paragraph the following should be added: "and subject to the conditions of such an order". В конец данного положения следует добавить фразу "и в соответствии с условиями такого постановления".
That is one of the reasons why the court may grant relief on such conditions as it considers appropriate. Это является одной из причин, в силу которых суд может оговорить предоставление помощи такими условиями, которые он считает целесообразными.
Mr. Minh Duc is in poor health due to harsh detention conditions. У г-на Минь Дука слабое здоровье, что вызвано весьма неблагоприятными условиями тюремного содержания.
It raised concern at the poor conditions in prisons and detention centres due to overcrowding and lack of necessary infrastructure. Она выразила обеспокоенность неудовлетворительными условиями в тюрьмах и центрах задержания вследствие их переполненности и отсутствия необходимой инфраструктуры.
Switzerland expressed concern at the situation in Irish prisons, particularly overcrowding and detention conditions. Швейцария выразила озабоченность положением дел в ирландских тюрьмах, в частности их переполненностью и условиями содержания заключенных.
The Latvian Prison Hospital operates in new premises since 2007; thus, problems concerning conditions of medical treatment of detainees have been resolved. С 2007 года Латвийская тюремная больница размещается в новых помещениях, что позволило решить проблемы, связанные с условиями медицинского обслуживания заключенных.
CAT remained concerned at conditions in psychiatric institutions and hospitals, including the use of physical restraints and isolation. КПП по-прежнему обеспокоен условиями в психиатрических учреждениях и больницах, включая использование методов физического ограничения и изоляции.
In Samoa, the Austronesian culture adapted and developed in accordance with local conditions. Австронезийская культура прижилась в Самоа и развилась в соответствии с местными условиями.
JS6 reported that, combined with unsanitary conditions, the lack of water was a major factor in exacerbating Haiti's health crises. В СП 6 сообщалось, что отсутствие воды в сочетании с антисанитарными условиями явилось одним из основных факторов обострения кризиса в области здравоохранения в Гаити.
This vision was elaborated and delineated with reference to existing policies and conditions and an analysis of current strengths and weaknesses. Эта перспектива была разработана в увязке с нынешней политикой и условиями, а также анализом нынешних сильных и слабых сторон.