Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
It also conducted visits to penitentiaries in order to monitor conditions in places of detention in various cities. Оно также организует посещения пенитенциарных учреждений, с тем чтобы наблюдать за условиями в местах содержания под стражей в различных городах.
Concerning the monitoring of prison conditions, surprise visits and inspections were indeed carried out. В рамках контроля за условиями содержания в тюрьмах проводятся внеплановые посещения и инспекции.
It considered the conditions of detention of persons who faced expulsion to be an integral component of its work. Он считает контроль над условиями содержания лиц, которым грозит высылка из страны, как одну из составляющих своей работы.
It is important to note that gender-related criteria constitute essential conditions for approval of new textbooks. Необходимо также отметить, что гендерные критерии являются важнейшими условиями при сертификации новых школьных учебников.
At the same time, assistance should become better coordinated and more predictable; it should be less bound to conditions. При этом помощь необходимо предоставлять на более скоординированной и предсказуемой основе; и эта деятельность должна быть в меньшей мере обставлена условиями.
The United States is gravely concerned about the humanitarian conditions in Afghanistan. Соединенные Штаты Америки испытывают серьезную озабоченность в связи с гуманитарными условиями в Афганистане.
In its follow-up response, Egypt explained how the infliction of the penalty is subject to numerous conditions and legal and constitutional procedures. В своем последующем ответе Египет разъяснил, в каких отношениях назначение этого наказания охватывается многочисленными условиями и правовыми и конституционными процедурами.
According to ERRC/oA/AR, many Roma in Italy live in officially sanctioned ghetto communities with extremely substandard conditions and inadequate public infrastructure or services. Согласно ЕЦЗПР/оА/АР, многие рома в Италии живут в официально санкционированных гетто с исключительно плохими условиями, неадекватной общественной инфраструктурой или недостаточным обслуживанием.
These persons have received training regarding the special conditions in care and nursing from specialized associations. Эти представители получили с помощью специализированных ассоциаций соответствующую подготовку по вопросам, связанным с особыми условиями в домах для престарелых и пансионатах.
The death penalty must be administered in accordance with the conditions and procedures prescribed by law. Смертная казнь должна производиться в соответствии с условиями и процедурами, установленными законом.
It should be noted that pre-trial detention is subject to strict time limits and conditions. Следует напомнить, что предварительное заключение ограничивается жесткими сроками и строгими условиями.
Persons sentenced to life imprisonment are held under separate conditions in special-regime penal colonies. Осужденные к пожизненному лишению свободы содержатся в колониях особого режима со специальными условиями содержания.
Please provide information on the work of inspectors in monitoring the working conditions of foreign women workers. Пожалуйста, представьте информацию о работе инспекторов по надзору за условиями труда иностранных работников-женщин.
Through those measures, the gap between conditions in the dowa and other districts had narrowed considerably. Благодаря этим мерам удалось значительно сократить разрыв между условиями жизни "дова" и других районов.
The Committee is concerned about poor conditions in psychiatric institutions outside Baku. Комитет озабочен неудовлетворительными условиями содержания пациентов в психиатрических лечебницах за пределами Баку.
In 2008, CAT was concerned about the material conditions of detention and the problems of overcrowding in the places of deprivation of liberty. В 2008 году КПП был озабочен физическими условиями содержания заключенных и проблемой переполненности мест лишения свободы.
As international financial assistance remains vital in this regard, making aid contingent on specific and often controversial political conditions is thus counterproductive and unjust. Поскольку международная финансовая помощь по-прежнему имеет исключительно важное значение, установление взаимозависимости между объемом помощи и конкретными и зачастую противоречивыми политическими условиями является, таким образом, контрпродуктивным и несправедливым.
The personnel of those departments were allowed free access to detention centres, to interview prisoners and to monitor their conditions of detention. Члены этих служб могут получать свободный доступ в пенитенциарные учреждения, беседовать с заключенными и надзирать за их условиями содержания.
Material conditions in the establishment were generally good. Это учреждение отличалось в целом хорошими материальными условиями.
Committee members meet convicts privately during their visits and learn about their conditions of detention, welfare, medical care and so forth. Во время посещений члены Общественного комитета регулярно проводят конфиденциальные встречи с осужденными, знакомятся с условиями их содержания, материально-бытовым обеспечением, медицинским обслуживанием и т.д.
Belgium noted that the main human rights challenges in Uruguay are related to detention conditions. Бельгия отметила, что основные проблемы в области прав человека в Уругвае связаны с условиями содержания под стражей.
The Meeting acknowledged the linkages existing between crime prevention, development, social and economic conditions, education and urban planning. Совещание отметило наличие связи между предупреждением преступности, развитием, социально-экономическими условиями, образованием и городским планированием.
In the past, such space had been blocked by the loan conditions of the Bretton Woods institutions and other multilateral bodies. В прошлом такая свобода ограничивалась условиями, на которых бреттон-вудские учреждения и другие многосторонние органы предоставляли свои кредиты.
Combined with these conditions, the liberalization of agricultural trade could open opportunities to attract more direct investment in regions affected by desertification. В сочетании с этими условиями возможности привлечения большего объема прямых инвестиций в затронутые опустыниванием регионы могли бы быть созданы за счет либерализации сельскохозяйственной торговли.
Voluntary contributions recorded on the accrual basis under certain conditions. Добровольные взносы учиты-ваются на основе количест-венно-суммового метода в соответствии с определенными условиями.