Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
The Committee is concerned at the very poor conditions of detention and reports of the ill-treatment of children. Комитет обеспокоен крайне неудовлетворительными условиями содержания заключенных и сообщениями о жестоком обращении с детьми.
Each jurisdiction will need to implement the present guidelines consistent with its legal, social, economic, cultural and geographical conditions. В каждом государстве настоящие руководящие принципы надлежит осуществлять в соответствии с правовыми, социальными, экономическими, культурными и географическими условиями.
That in turn required clear rules of trade that contributed to development and reflected coherence between the conditions and obligations of developing countries. В свою очередь для этого необходимы четкие нормы торговли, способствующие развитию и обеспечивающие согласованность между условиями и обязательствами развивающихся стран.
The Committee is concerned about the conditions in prisons, including continued overcrowding (art. 10). Комитет озабочен условиями содержания в тюрьмах и их постоянной переполненностью (статья 10).
This decrease was attributed by the Ministry to the current socio-economic conditions in the country. Министерство считает, что такое уменьшение объясняется социально-экономическими условиями жизни в стране.
The degree of risk and insecurity that defenders face is determined primarily by the political conditions and the practices of governance adopted by the State. Степень риска и опасности для правозащитников определяется прежде всего политическими условиями и соответствующей практикой государства в сфере управления.
In West Timor, we certainly heard repeated concerns from the refugees about the conditions on the ground in East Timor. В Западном Тиморе, мы, конечно, слышали неоднократно высказываемую беженцами обеспокоенность в связи с условиями на местах.
Many appeared to be content with the flawed appointment, promotional and disciplinary procedures and service conditions. Многие, похоже, смирились с порочными методами назначения, продвижения по службе и дисциплинарного наказания, а также с условиями службы.
Niger needs particular attention because of the sharp degradation of its environment in recent years caused by population growth and harsh climatic conditions, including drought. Нигер требует особого внимания по причине резкого ухудшения состояния его окружающей среды в последние годы, обусловленного ростом численности народонаселения и тяжелыми климатическими условиями, в том числе засухой.
Such sustainable intensification has been observed in areas where urban conditions have existed over some time, for example around Kano in northern Nigeria. Такая устойчивая интенсификация наблюдалась в районах с уже сложившимися городскими условиями, например в районе Кано в северной Нигерии.
The most important record has been the establishment of a legal guarantee for everybody to enjoy equal opportunities and conditions in exercising their fundamental rights. Наибольшее значение имеет обеспечение каждому правовой гарантии пользования равными возможностями и условиями при осуществлении своих основных прав.
However, the parties have yet to take advantage of these conditions to move towards a political settlement of their dispute. Однако стороны до сих пор не воспользовались этими условиями для обеспечения продвижения на пути к политическому урегулированию их спора.
It permits abortion by competent physicians only for medical reasons necessitated by the woman's health according to clearly defined conditions. Оно разрешает проведение аборта опытными врачами исключительно по медицинским показаниям, обусловленным состоянием здоровья женщины, и в соответствии с четко определенными условиями.
Trade liberalization is having mixed results on sustainable land use, depending on policies, socio-economic conditions and institutional structures. Либерализация торговли оказывает неоднозначное воздействие на устойчивое землепользование, определяемое политикой, социально-экономическими условиями и институциональными структурами.
Information is also gathered from human rights and other NGOs which monitor prison conditions. Кроме того, производится сбор информации, поступающей от правозащитных и других НПО, которые наблюдают за условиями содержания в пенитенциарных учреждениях.
The recuperation has mainly been explained by favourable weather conditions in recent years. Улучшение состояния в основном объясняется благоприятными погодными условиями в последние годы.
I continue to be deeply concerned at the prevailing security conditions in Lebanon. Я по-прежнему испытываю глубокую озабоченность в связи с существующими в Ливане условиями в плане безопасности.
Accordingly, BNP Paribas will process letters of credit for full payment or partial payment pursuant to their terms and conditions. Соответственно «БНП Париба» будет осуществлять обработку аккредитивов и производить полную или частичную выплату в соответствии с их условиями.
Peace and security are necessary conditions for sustainable development. Необходимыми условиями для устойчивого развития являются мир и безопасность.
For example, we will enjoy less favourable trading conditions and reduced levels of development assistance. Например, мы будем пользоваться менее благоприятными условиями торговли, и нам будет сокращен уровень помощи в целях развития.
Such zones would lead to enhanced regional confidence and stability, which are essential conditions for further arms reduction. Создание таких зон будет способствовать укреплению доверия и стабильности на региональном уровне, которые являются существенно важными условиями для дальнейшего сокращения вооружений.
Seven complaints were lodged concerning Roma, for instance about prison conditions. Семь жалоб касались положения рома, в частности в связи с условиями их содержания в пенитенциарных учреждениях.
In principle, these rights and obligations are determined by the specific terms and conditions that the parties have included in their agreement. В принципе эти права и обязанности определяются конкретными условиями, которые стороны включили в свое соглашение.
Procuratorial bodies, deputies and the public at large constantly monitor conditions of detention and social protection of inmates in penal establishments. Органами Прокуратуры и депутатами, а также общественностью ведется постоянный контроль за условиями содержания и социальной защитой осужденных в исправительных учреждениях.
Most were extremely concerned about their current conditions in Serbia, particularly with the approach of winter. Большинство из них были особо озабочены нынешними условиями жизни в Сербии, особенно в преддверии наступления зимы.