Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
The administrative courts had also heard cases involving human rights violations based on poor prison conditions. В административных судах также рассматривались дела о нарушении прав человека в связи с неудовлетворительными условиями содержания в тюрьмах.
The Ministry of Human Rights sent a special delegation to inspect conditions at the Mifa'ah reception centre in the governorate of Shabwah. Министерство по правам человека направило специальную делегацию для ознакомления с условиями проживания в приемном центре "Мифа" в провинции Шабва.
It is worded "Monitor physical prison conditions and how prisoners are treated in French penitentiary establishments". Рекомендация гласит: "Обеспечить контроль за обращением с заключенными в пенитенциарных учреждениях Франции и за условиями их содержания".
It could, for example, visit prisons to observe conditions there. Например, его представители могут посещать тюрьмы для ознакомления с существующими в них условиями.
He asked whether prison conditions were such that judges were reluctant to sentence people to imprisonment. Он интересуется, объясняется ли нежелание судей выносить приговоры о тюремном заключении условиями в тюрьмах.
The Department of Justice also monitored conditions in state local prisons and juvenile detention facilities. Министерство юстиции также осуществляет надзор за условиями содержания заключенных в местных тюрьмах штатов и учреждениях для несовершеннолетних правонарушителей.
In addition, the assurances granted in the context of these regimes are also subject to conditions. Вдобавок гарантии, предоставленные в контексте этих режимов, тоже сопряжены с условиями.
But they are limited by the conditions attached to the assurances. Но они ограничены условиями, с которыми увязаны эти гарантии.
Visitors were not allowed to witness the conditions in the camps and prisons. Посетителям не разрешается знакомиться с условиями в лагерях и тюрьмах.
Such liability would be without proof of fault and might be subject to limitations, exceptions and conditions. Такая ответственность не требует доказывания вины и может быть связана с ограничениями, изъятиями и условиями.
The State party could also mandate its own embassy in Spain to monitor the complainant's conditions of detention. Государство-участник могло также уполномочить свое посольство в Испании следить за условиями содержания заявительницы.
As recognized by UNCLOS, ice-covered areas are characterized by particularly severe climatic conditions, creating unique environmental problems. Как признано в ЮНКЛОС, покрытые льдом районы характеризуются особо суровыми климатическими условиями, которые создают уникальные экологические проблемы.
Acceptance of the appointment means acceptance of those conditions. Принятие назначения означает согласие с этими условиями.
He also expressed concern about the proposed inclusion of countries with completely different levels of economic development and market conditions in one category. Он также выразил обеспокоенность по поводу предлагаемого включения в одну категорию стран совершенно с разным уровнем экономического развития и рыночными условиями.
Donors emphasize that ownership and governance are necessary conditions for effective partnership in implementing poverty reduction and sustainable development strategies. Доноры подчеркивают, что национальная ответственность и управление являются необходимыми условиями эффективных партнерских отношений в осуществлении стратегий в области сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития.
That's logical that hotels with different conditions, locations and services have different prices. Естественно, что гостиницы с разными условиями, расположением и услугами соответственно имеют и разные цены.
They enjoyed equal pay and working conditions, health care and other benefits. Они пользуются равной оплатой и одинаковыми условиями труда, охраной здоровья и другими льготами.
Secret detention facilities were also a serious problem since conditions there could not be properly monitored. Еще одна серьезная проблема связана с существованием тайных мест лишения свободы, поскольку за условиями содержания в них не может быть установлен надлежащий контроль.
It was simply not possible to have a minimum wage in a global subcontracting system with a wide variety of working conditions. В такой глобальной системе субподрядных работ с самыми разнообразными условиями труда просто невозможно установить минимальный размер оплаты труда.
Certification and safe environmental conditions for production are both requirements for and factors in the facilitation of trade. Необходимыми условиями и факторами, обеспечивающими жизнеспособность торговли такой продукцией, являются ее сертификация и ее производство в безопасных условиях.
For information and conditions, contact your local KLM ticket office. За информацией и условиями обращайтесь в местную билетную кассу «KLM».
The UN Human Rights Committee expressed its concern at conditions in French migration detention centres, which suffered from severe overcrowding and poor hygiene. Комитет ООН по правам человека выразил озабоченность в связи с условиями содержания в центрах для мигрантов во Франции, которые отличались антисанитарией и чрезмерной переполненностью.
Subject to the conditions specified in FB Communication, there may be a break in the journey (stopover). В соответствии с условиями, изложенными в Информационном сообщении FB, в путешествии может возникнуть перерыв (пересадка).
Further details of conditions and proposals are available by request in the office of organisers. Подробно со всеми условиями и предложениями можно ознакомиться в офисе организаторов.
The more intense competition coupled with the economic conditions of Indonesia continued to decline to make them "pushed" to the existing situation. Более интенсивной конкуренции в сочетании с экономическими условиями Индонезии продолжает снижаться, чтобы сделать их "подтолкнула" к существующей ситуации.