Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
Congrave cited the local startup scene and a "cosmopolitan city with better infrastructure conditions and a larger number of hotel rooms" for the decision. Congrave привел местную сцену запуска и "космополитичный город с лучшими условиями инфраструктуры и большее число гостиничных номеров"для решения.
NOTE: Google Earth is a registered trade mark of Google Inc. and is subject to some conditions of use. Примечание: Google Earth Регистрационная марка Google Inc. и связана определенными условиями пользования.
Further constraints are provided by the regularity conditions: RLk: Each line is incident with the same number of points. Дальнейшие ограничения задаются условиями регулярности: RLk: Каждая прямая инцидентна одному и тому же числу точек.
Are you willing to have your energy technology prototype evaluated and tested, under the right confidential conditions? Вы охотно готовы для того чтобы иметь ваш прототип технологии энергии быть оцененным и испытанным, под правыми конфиденциальными условиями?
There's a sort of feedback loop between the existence of living organisms and observers and the laws and conditions which have given rise to them. Существует своего рода петля обратной связи между существованием живых организмов, наблюдателями, законами и условиями которые явились первопричиной их появления.
Today's explosion of conspiracy theories has been stoked by the same conditions that drove their acceptance in the past: rapid social change and profound economic uncertainty. Сегодняшнее изобилие теорий заговора было вызвано теми же условиями, которые привели к их признанию в прошлом: быстрые социальные изменения и глубокая экономическая неопределенность.
The global economy, the geopolitical landscape, the environment, and technology are subject to constantly shifting conditions that reinforce and transform one another in a web of complex interactions. Глобальная экономика, геополитический ландшафт, окружающая среда и технологии являются объектами с постоянно меняющимися условиями, которые усиливают и преобразуют друг друга в паутине сложных взаимодействий.
So we find ourselves on a planet at this particular distance simply because it yields conditions vital to our form of life. Мы оказались на планете, которая находится на данном расстоянии от Солнца, только потому, что она обладает условиями, необходимыми для нашей формы жизни.
Typical boundary conditions are: Simply supported beams: The displacement w {\displaystyle w} is zero at the locations of the two supports. Обычно граничными условиями являются: Двухопорные балки: Смещение ш {\displaystyle w} задается равным нулю в местах расположения двух опор.
text; hiding from specific users, with conditions текст; скрытие от определенных пользователей, с условиями
During their training, police, correctional staff and law enforcement officers should be familiarized with the social and psychological conditions of those groups in order to better understand them. В ходе обучения сотрудники полиции, персонал исправительных учреждений, а также сотрудники правоохранительных органов должны ознакомиться с социальными и психологическими условиями, существующими в этих группах, с тем чтобы они могли лучше понимать поведение таких лиц.
With the unsanitary and overcrowded conditions in the refugee camps, a cholera epidemic broke out which was followed by the outbreak of dysentery. В связи с антисанитарными условиями в лагерях беженцев и их перенаселенностью вспыхнула эпидемия холеры, за которой последовала эпидемия дизентерии.
However, confidence-building measures in order to be effective require certain prerequisite conditions which in many parts of the Indian Ocean are lacking. Однако обеспечение эффективности и мер укрепления доверия связано с некоторыми предварительными условиями, которые отсутствуют во многих частях региона Индийского океана.
The conditions of service for ordinary seamen, while poor by modern standards, were better than many other kinds of work at the time. Условия службы для простых матросов по тем временам были одними из лучших по сравнению с условиями любого гражданского труда.
It is very common for Governments to offer to revenue administration staff remuneration and other conditions of service which are unattractive in relation to private-sector rewards. Как это часто бывает, правительства предоставляет сотрудникам управления государственных сборов такое вознаграждение и такие условия работы, которые непривлекательны по сравнению с условиями в частном секторе.
Small island countries have severe freshwater problems both in terms of quantity and quality because of their small size and certain geologic, topographic and climatic conditions. В связи с их небольшими размерами, а также с некоторыми условиями геологического, топографического и климатического характера малые островные страны испытывают серьезные проблемы, связанные как с количеством, так и с качеством пресной воды.
In that regard the Commission noted that the results of the surveys thus far conducted had been driven by the economic conditions at those duty stations. В этой связи Комиссия отметила, что результаты проведенных до настоящего времени обследований были обусловлены экономическими условиями в данных местах службы.
Early warnings are associated with emergency conditions, but their usefulness is determined by the extent to which they are installed and active beforehand. Системы раннего предупреждения связаны с чрезвычайными условиями, однако их эффективность определяется тем, насколько заблаговременно они введены в строй и испытаны.
In addition to monitoring the conditions of return of refugees, UNHCR has continued to provide direct material assistance to both organized and spontaneous returnees to Rwanda. Осуществляя контроль за условиями возвращения беженцев, УВКБ параллельно предоставляло непосредственную материальную помощь репатриантам, возвращающимся в Руанду в организованном порядке и самостоятельно.
Among other things, conditions are such that only countries where the government controls over three quarters of the productive assets can apply. В частности, в соответствии с этими условиями право на подачу заявления имеют лишь страны, где под контролем правительства находится более трех четвертей производственных фондов.
Apprehension was expressed about conditions being attached to assistance and procedures which led to delays in delivering that assistance. Была выражена обеспокоенность в связи с условиями, которые оговариваются при предоставлении помощи, и процедурами, ведущими к задержкам в оказании помощи.
The so-called linkage usually established between political and socio-economic conditions and acts of terrorism was morally wrong and should never be resorted to as a justification of those acts. Так называемая связь, которая, как правило, устанавливается между политическими и социально-экономическими условиями и актами терроризма, неверна с моральной точки зрения, и к ней не следует никогда прибегать в качестве оправдания такого рода актов.
The proposed court would operate most effectively if it was not overly restricted by placing prior conditions on the exercise of its jurisdiction. Предлагаемый суд мог бы действовать наиболее эффективным образом, если бы он не был чрезмерно ограничен предварительными условиями в отношении осуществления его юрисдикции.
Governments and educational institutions, in cooperation with regional and international organizations, could establish or enhance vocational and technical training relevant to current and prospective employment conditions. Правительства и учебные заведения в сотрудничестве с региональными и международными организациями могли бы внедрять или расширять профессионально-техническое обучение, которое соотносилось бы с нынешними и перспективными условиями занятости.
The search for peace, it is said, is in our minds; but it also has to do with conditions under which people live. Как говорится, все наши помыслы связаны с поисками мира, однако мир также связан с теми условиями, в которых живут люди.