Any serious campaign against terrorism also needs to address the social, economic and political conditions that nurture the emergence of terrorism, violence and conflict. |
В рамках любой серьезной кампании, направленной против терроризма, необходимо также заниматься социальными, экономическими и политическими условиями, питающими терроризм, насилие и конфликты. |
Together, all these partners must support the processes of conflict resolution and the establishment of durable peace, which are two essential conditions for the solution of refugee problems in Africa. |
Вместе все эти партнеры должны поддерживать процессы урегулирования конфликтов и достижения прочного мира, которые являются двумя основными условиями для решения проблем беженцев в Африке. |
As migrants and as older persons, they may face further disadvantages, which may be exacerbated by poor economic conditions. |
Будучи мигрантами и людьми пожилого возраста, они могут оказаться перед лицом еще более неблагоприятных обстоятельств, которые могут еще больше усугубляться плохими экономическими условиями. |
Opportunities to introduce adjusted speed limits on busy main roads will be looked into in order to decrease driving speeds so that they meet road conditions. |
Будут изучены возможности введения корректируемых ограничений скорости на загруженных основных дорогах в целях сокращения скорости движения в соответствии с дорожными условиями. |
However, to test different approaches and achieve short-term results, pilot schemes could be developed in areas which do not necessarily have the worst conditions. |
Однако в целях апробирования разных подходов и достижения краткосрочных результатов можно было бы разработать опытные проекты для районов, которые не обязательно отличаются наихудшими условиями. |
According to the conditions of agreement the Bank takes obligations to transfer means, that are on your account, to indicated essential elements. |
В соответствии с условиями договора, Банк берет на себя обязательства перечислять денежные средства, находящиеся на Вашем счете, по указанным реквизитам. |
If you do not agree to the terms and conditions of this privacy policy, please do not use the Web sites. |
Если вы не согласны с условиями данной политики приватности, пожалуйста, не используйте наши веб-сайты. |
Around the same time, analogous rules for quantizing systems of many degrees of freedom were independently obtained by William Wilson and Sommerfeld and are usually called the Sommerfeld quantum conditions. |
Примерно в то же время аналогичные правила квантования систем многих степеней свободы были независимо получены Уильямом Уилсоном и Зоммерфельдом и обычно называются квантовыми условиями Зоммерфельда. |
Different presentations of the condition, or associations with other conditions, can help to localize the site of the lesion along the VIth cranial nerve pathway. |
Различные представления состояния или объединения с другими условиями, могут помочь локализовать место повреждения по пути отводящего нерва. |
In field theory, advanced and retarded fields are simply viewed as mathematical solutions of Maxwell's equations whose combinations are decided by the boundary conditions. |
В теории поля опережающие и запаздывающие поля рассматриваются как математические решения уравнений Максвелла, комбинации которых обусловлены граничными условиями. |
In this bookmark it is necessary to specify the passport and contact data, and also it is provided possibility to know application conditions of fares and fees. |
В этой закладке необходимо указать свои паспортные и контактные данные, а также предусмотрена возможность ознакомиться с условиями применения тарифа и сборами. |
Step 3: Make a secure on-line payment payment with a 20% deposit (booking conditions apply). |
Шаг З: сделайте защищенную оплату онлайн с 20% депозитом (в соответствии с условиями). |
You may proceed now and book your trip by filling out the relevant form and by clicking the acceptance of the terms and conditions. |
Вы можете забронировать поездку, заполнив соответствующую форму, и, подтвердив согласие с правилами и условиями. |
Please read the conditions of using ABBYY Aligner Online and select the corresponding option to the left of the "Align" button. |
Пожалуйста, ознакомьтесь с условиями предоставления сервиса АВВУУ Aligner Online, а потом отметьте соответствующий пункт слева от кнопки "Выровнять". |
With Mega24, you can use our established telecommunication service without phone costs and with a clear savings compared to the usual conditions. |
С Mega24 Вы можете без телефонных затрат использовать наш телекоммуникационный сервис с явным ценовым преимуществом по сравнению с обычными условиями. |
This technology came to us from Canada, the country with similar climatic conditions where 75% of housing is built exactly according to wooden-frame technology. |
Данная технология пришла к нам из Канады, страны со схожими климатическими условиями, где 75% жилого фонда построено именно по деревянно-каркасной технологии. |
The popularity of Bansko in and outside the country is due to the great conditions for ski tourism combined with a distinctive folklore and architecture from the Bulgarian national revival. |
Популярность Банско в стране и за ее пределами обусловлена прекрасными условиями для горнолыжного туризма в сочетании с самобытным фольклором и архитектурой эпохи Возрождения. |
You can get to know the details of MoneyGram system service conditions on the official MoneyGram site in Ukraine. |
Более детально Вы можете ознакомиться с условиями обслуживания по системе MoneyGram на официальном сайте MoneyGram в Украине. |
If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. |
Если вы хотите встроить части Программы в другие свободные программы с иными условиями распространения, напишите автору с просьбой о разрешении. |
A client opening a new current account will be charged an account opening fee as provided in the conditions of the tariff package. |
С клиента, открывающего новый текущий счет, взимается комиссия за открытие, предусмотренная условиями тарифного пакета. |
To ensure your safety and maximum comfort during the flight, please look over the conditions of carriage and the requirements that apply to special categories of passengers. |
В целях обеспечения Вашей безопасности и создания максимального комфорта во время перелета, пожалуйста, ознакомьтесь с условиями перевозки и требованиями в отношении особых категорий пассажиров. |
Prefer deposit with dynamic conditions of replenishment and payment of interests? |
Предпочитаете вклад с динамичными условиями пополнения и выплаты процентов? |
The great famine was caused by a combination of adverse weather conditions, social pressure, economic mismanagement, and radical agricultural changes in regulations imposed by government organs. |
Великий китайский голод стал следствием сочетания неблагоприятных факторов, вызванных плохими погодными условиями, социального давления, экономической бесхозяйственности и радикальных реформ, проводившихся правительством в сельском хозяйстве. |
He believed that crime is "bound up with the fundamental conditions of all social life" and serves a social function. |
Он считал, что преступность связана с фундаментальными условиями всей общественной жизни и что она выполняет определённую социальную функцию. |
Katona is a patron of The Shannon Bradshaw Trust, a Warrington-based charity which helps children with life-threatening conditions and their families. |
Катона является патроном The Shannon Bradshaw Trust, занимающейся благотворительностью в Уоррингтоне, и помогает детям с опасными для жизни условиями и их семьям. |