Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
Particular attention had to be paid to the problems of developing countries, bearing in mind the close relationships between crime and socio-economic conditions. Особое внимание необходимо уделять проблемам развивающихся стран с учетом тесной взаимосвязи между преступностью и социально-экономическими условиями.
Wage-adjusting factors result from economic and social conditions, such as the national economic situation, and labour supply and demand. Корректировочные факторы обусловлены экономическими и социальными условиями, такими, как уровень развития национальной экономики, а также спрос и предложение на рынке труда.
The only planet with similar conditions is their home world. Единственная планета с аналогичными условиями - их родная.
The problem of the conditions under which some members of the Advisory Committee were forced to work must be addressed sympathetically. К проблеме, связанной с условиями, в которых приходится работать некоторым членам Консультативного комитета, следует относиться с пониманием.
Observation of the principles of sovereign equality and undiminished and balanced security are essential conditions for those States participating in the confidence-building process. Необходимыми условиями для государств, участвующих в процессе укрепления доверия, являются соблюдение принципов суверенного равенства, а также ненанесение ущерба безопасности и ее сбалансированность.
Another concern has been the attachment of political conditions to ODA. Другим моментом, вызывающим обеспокоенность, является обставление ОПР политическими условиями.
Nevertheless, conditions are monitored and supply/demand analyses are made through FAO representation, remote sensing, and information on food aid allocations and deliveries. Тем не менее наблюдение за условиями и анализ спроса/предложения ведется через представителей ФАО, посредством использования системы дистанционного зондирования и на основе данных о распределении продовольственной помощи и соответствующих поставках.
Any disciplinary measure of such a serious nature could be appealed to the judge responsible for monitoring prison conditions. Судье, осуществляющему надзор за условиями в тюрьмах, может быть подана апелляция на любую столь суровую дисциплинарную меру.
In its report (A/49/38), CEDAW compared its working conditions with those of other human rights treaty bodies. В своем докладе (А/49/38) КЛДОЖ сравнил свои рабочие условия с условиями других договорных органов в области прав человека.
Many millions of planets were scanned to match the right conditions for the transformation. Были просканированы много миллионов планет, чтобы найти с подходящими условиями для трансформации.
The Maghreb countries are undergoing strong demographic pressures, difficult economic circumstances and, in most cases, adverse climatic conditions. В самом деле, то сильное демографическое давление, которое испытывают страны Магриба, и те сложные экономические условия, в которых они находятся, во многих случаях усугубляются неблагоприятными климатическими условиями.
The Brady Plan should provide more favourable conditions and broader reductions of commercial debt. План Брейди необходимо дополнить более благоприятными условиями, допускающими более значительное сокращение торговой задолженности.
If external aid was reduced, subjected to many conditions or used for purposes of exerting political pressure, democracy itself would be jeopardized. Если внешняя помощь уменьшится, будет связана многими условиями или использоваться для целей оказания политического давления, то возникнет угроза демократии.
Troubling developments in areas with varying political and economic conditions are affecting millions of people who are caught in a circle of violence and suffering. Бурные события в районах с разными политическими и экономическими условиями затрагивают миллионы людей, затянутых в водоворот насилия и страданий.
The constitution to be drafted must be in harmony with our own conditions and reflect the wishes and aspirations of the entire nation. Конституция, которая составляется, должна быть в гармонии с нашими собственными условиями и отражать желания и устремления всего народа.
Lack of development or unbalanced development and poverty are often associated with inappropriate spatial distribution of the population and undesirable environmental conditions. Отсутствие развития или несбалансированное развитие и нищета нередко связаны с нерациональным географическим распределением населения и неблагоприятными экологическими условиями.
During the same period, Al-Dhein was inaccessible due to weather conditions. В течение этого же периода Эд-Дуэйм был недоступен в связи с погодными условиями.
UNDP is concerned that the tailoring of performance indicators to the specific conditions of each unit involved in procurement could be a difficult task. ПРООН выражает озабоченность в связи с тем, что приведение критериев эффективности в соответствие со специфическими условиями каждого подразделения, участвующего в закупках, может оказаться трудной задачей.
Because of insanitary conditions, illness spread rapidly, and lung, circulatory and skin diseases were widespread. В связи с антисанитарными условиями быстро распространяются болезни, и многие заключенные страдают легочными, сердечно-сосудистыми и кожными заболеваниями.
Lack of space and unhygienic conditions predisposed the prisoners to many illnesses. В связи с ограниченной площадью и антисанитарными условиями заключенные подвержены различным заболеваниям.
MICIVIH monitored their legal situation and the conditions of their detention. МГМГ осуществляла наблюдение за их правовым положением и условиями содержания.
(b) the conditions governing other funds and accounts. Ь) с условиями, регулирующими использование других фондов и счетов.
These regions also include the territory of the Republic of Kalmykia, where these processes are being aggravated by climatic conditions. К ним относится и территория Республики Калмыкия, где эти процессы усугубляются климатическими условиями.
Countries vary in their national conditions, needs and priorities. Страны различаются своими национальными условиями, потребностями и приоритетами.
My delegation believes that democratization and the enhancement of good governance are essential conditions for the success of any development strategy. Моя делегация считает, что демократизация и укрепление разумного государственного правления являются необходимыми условиями успеха всякой стратегии развития.