Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
The enabling conditions for the process were organizational integration, financial commitment and strategic control. Условиями, благоприятствующими этому процессу, были организационная интеграция, финансовая приверженность и стратегический контроль.
Despite the climate of insecurity, UNHCR continues to deliver assistance and monitor conditions in refugee sites and villages for some 53,000 refugees. Несмотря на обстановку нестабильности, УВКБ продолжает оказывать помощь и следить за условиями в деревнях и местах проживания примерно 53000 беженцев.
In particular, they have engaged in conflict prevention and resolution, monitoring conditions of displacement and the sponsoring of regional conferences. В частности, они приступили к деятельности в области предупреждения и урегулирования конфликтов, наблюдения за условиями перемещения населения и организации региональных конференций.
Corrections officers have to sign statements that they agree with the Cason conditions. Сотрудники тюрем подписывают заявление о том, что они согласны с условиями дела Кейсон.
These specific river basin rules are to reflect requirements arising from individual conditions existing on particular river basins. Эти конкретные правила речных бассейнов должны отражать требования, обусловливаемые реальными условиями, существующими на конкретных речных бассейнах.
Other delegations felt that such transport should be subject to conditions set by the competent authority. Однако некоторые делегации выразили мнение, что перевозка таких цистерн должна осуществляться в соответствии с условиями, установленными компетентным органом.
International relief efforts were hampered by the ongoing conflict, the remoteness of the affected areas and harsh weather conditions. Международные усилия по оказанию помощи затруднялись продолжающимся конфликтом, отдаленностью пострадавших районов и суровыми погодными условиями.
By piggybacking on IAEA's agreement, the Treaty Organization benefited from those favourable conditions. В рамках соглашения с МАГАТЭ Организация по Договору воспользовалась упомянутыми благоприятными условиями путем использования комбинированных перевозок.
The administering Power continued to hold vast tracts of land and placed onerous conditions on any process for the return of those lands. Управляющая держава продолжает владеть огромными участками земли и обставляет обременительными условиями любой процесс возвращения этих земель.
The Support Group continues to monitor closely the ethnic composition and working conditions of the police in the region. Группа поддержки продолжает внимательно следить за этническим составом полицейских сил в Районе и условиями службы полицейских.
A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание объясняется длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями эксплуатации.
Higher repair and maintenance rate owing to age of equipment and harsh climatic conditions. Более высокая норма расходов на ремонт и техническое обслуживание в связи с длительным сроком службы оборудования и суровыми климатическими условиями.
To achieve this, the cooperating organizational units must have clear goals and appropriate management tools and, if possible, favourable labour conditions. Для этого сотрудничающие между собой организационные подразделения должны иметь перед собой четкие задачи и располагать соответствующими управленческими инструментами и, если возможно, благоприятными условиями для работы.
8.3 The author has complained about appalling conditions of detention and harassment at the Carrera Convict Prison. 8.3 Автор подавал жалобу в связи с ужасными условиями заключения и притеснениями в Каррерской тюрьме.
The penalty is doubled if the threats are accompanied by orders or by conditions, even if made verbally . Эта мера наказания удваивается, если угрозы сопровождаются приказанием или условиями, даже в устной форме .
It is subject to the general conditions for the implementation of enforcement measures, established in article 204 of the Code and set out below. Оно регулируется общими условиями применения принудительных мер, которые установлены в статье 204 данного Кодекса и изложены ниже.
Other State organs and bodies were also engaged in monitoring conditions of detention. Другие государственные органы и учреждения также прилагают усилия в целях контроля за условиями содержания заключенных.
Their conditions, especially as regards overcrowding, seemed relatively good as compared with those of other prisoners. Условия, в которых их содержат, в частности с точки зрения переполненности камер, представляются несколько лучшими по сравнению с условиями содержания других заключенных.
This is so mainly due to the physical conditions in those villages. Это вызвано прежде всего физическими условиями жизни в этих деревнях.
Norwegian authorities are monitoring the conditions of the Iranians in Russia. Норвежские власти наблюдают за условиями содержания иранцев в России.
Some NGOs had, however, reported reprisals against persons complaining of prison conditions. Однако некоторые НПО сообщают о применении репрессалий в отношении лиц, подавших жалобы в связи с неудовлетворительными условиями содержания в тюрьме.
Citizens may perform alternative (labour) service under conditions established in agreements drawn up by the Department of Defence. Граждане могут проходить альтернативную (трудовую) службу в соответствии с условиями, устанавливаемыми в соглашениях, разрабатываемых министерством обороны.
Law and order problems are compounded by ineffective or absent law enforcement agencies, poor economic conditions and the availability of weapons. Проблемы, связанные с поддержанием законности и порядка, усугубляются неэффективностью действий или отсутствием правоохранительных органов, тяжелыми экономическими условиями и наличием оружия.
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary-General. Они должны как можно скорее представлять любые медицинские справки или медицинские заключения, требуемые в соответствии с условиями, которые устанавливаются Генеральным секретарем.
MICIVIH continued to monitor the conditions and treatment of prison detainees and to assess their judicial status. МГМГ продолжала вести наблюдение за условиями содержания тюремных заключенных и обращением с ними, а также оценивать их юридический статус.