Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
As there is no independent mechanism in place to monitor detention conditions throughout the country; AF notes that its data, gathered at 57 places of detention in 20 of Nepal's 75 districts, is only suggestive of wider patterns across the country. Поскольку независимого механизма для наблюдения за условиями содержания под стражей по всей стране не существует, ЭФ отмечает, что его данные, собранные в 57 местах содержания под стражей в 20 из 75 округов Непала - лишь штрих к более широкой картине по всей стране.
(a) The Office provides free access to legal assistance from professional lawyers with expertise in the system of administration of justice on their contracts of employment and terms and conditions of appointment regardless of where they serve the Organization; а) Отдел обеспечивает возможность бесплатного получения правовой помощи со стороны профессиональных юристов, хорошо знакомых с системой отправления правосудия, договорами найма и условиями назначения независимо от места службы в Организации;
For example, this is likely when impoverished workers want to bring a case against their employer for unfair and unjust working conditions or when a woman without personal income or resources brings a case against her partner for domestic violence. Например, это весьма вероятно в тех случаях, когда обнищавшие работники пытаются добиться возбуждения дела против своего работодателя в связи с несправедливыми условиями их найма, или когда женщина, не обладающая личными доходами или ресурсами, подает в суд на своего сожителя в связи с бытовым насилием.
States parties should provide the Subcommittee with unrestricted access to all places of detention, the opportunity to have private interviews with persons deprived of their liberty and information referring to the treatment of those persons and their conditions of detention. Государства-участники должны предоставлять Подкомитету беспрепятственный доступ ко всем местам содержания под стражей, возможность проводить частные беседы с лишенными свободы лицами и информацию об обращении с такими лицами и их условиями содержания.
The elements of the conditions of service and compensation, other than the annual net compensation (and, by default, the post-retirement benefits), of the three officials are subject to review every four years. Размер выплат, связанных с условиями службы, и вознаграждения, за исключением годового чистого вознаграждения (и соответствующих ему пенсионных пособий), этих трех должностных лиц подлежит пересмотру каждые четыре года.
The Commission continued to discuss matters related to its workload and concluded that, owing to the extended stay of members in New York, those matters were closely related to their working conditions. Комиссия продолжила обсуждать вопросы, касающиеся объема ее работы, и заключила, что в свете продолжительного пребывания ее членов в Нью-Йорке такие вопросы тесно связаны с условиями их работы.
The Committee is also concerned at the lack of clarity of the Law on Asylum with regard to the competences of the various governmental entities involved in the asylum system, as well as at the poor conditions for asylum seekers (art. 3). Комитет обеспокоен также отсутствием ясности в Законе об убежище в вопросе о сферах компетенции различных государственных органов, относящихся к системе предоставления убежища, а также неудовлетворительными условиями, в которых находятся просители убежища (статья З).
(e) For signatories of the Optional Protocol to the Convention against Torture, the National Preventive Mechanism has to include forensic expertise under the conditions mentioned in this report. ё) обеспечить, чтобы в государствах, подписавших Факультативный протокол к Конвенции против пыток, национальный превентивный механизм предусматривал проведение судебно-медицинской экспертизы в соответствии с условиями, указанными в настоящем докладе.
Organization of monthly visits to 1 juvenile detention centre and all prisons throughout the country to follow up on juvenile cases and monitor their detention conditions Организация ежемесячных посещений 1 следственного изолятора для несовершеннолетних и всех тюрем на территории страны с целью отслеживания дел несовершеннолетних и контроля за условиями их содержания
He indicates that the agreements align the conditions of employment offered to freelance language staff to those of permanent staff, reduce competition among the employing organizations and simplify the management of freelance contracts. Генеральный секретарь указывает, что оба эти соглашения приводят условия найма внештатных лингвистических сотрудников в соответствие с условиями службы постоянного персонала, снижают конкуренцию среди нанимающих организаций и упрощают управление контрактами внештатных сотрудников.
A review has taken place of the list of tasks performed in hazardous conditions, which places a ban on employment of those under 18 to perform over 2,000 hazardous jobs; such jobs cannot be given to minors. Пересмотрен список работ с неблагоприятными условиями труда, на которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет, охватывающий более 2000 работ с неблагоприятными условиями труда, на которые запрещается привлекать несовершеннолетних.
This temperature shall be maintained for the remaining duration of the test, namely until when no overpressure is present in the container; (d) The severity of the test conditions shall not be mitigated by ambient conditions. Эта температура должна поддерживаться в течение всего оставшегося времени испытания, а именно до тех пор, пока в баллоне не исчезнет избыточное давление. d) Жесткость требований, касающихся условий проведения испытаний, не должна смягчаться условиями окружающей среды
Studying the implementation of conditions to be set by the Council of Ministers for the establishment of associations and accreditation of individuals, and putting them into effect in accordance with the official conditions and requirements adopted by the Ministry Анализ того, как выполняются условия, установленные советом министров в отношении учреждения ассоциаций и аккредитации отдельных лиц, и обеспечение их выполнения в соответствии с официальными условиями и требованиями, принятыми министерством
Taking into consideration the difficulties faced by some Article 5 Parties facing specific climatic conditions and other unique operating conditions, such as those as in mines that are not open pit mines, in the air-conditioning and refrigeration sectors, принимая во внимание трудности, с которыми сталкиваются некоторые Стороны, действующие в рамках статьи 5, в секторах кондиционирования воздуха и холодильного оборудования в связи с конкретными климатическими условиями и другими специфическими условиями эксплуатации, например, когда речь идет о шахтах, которые не являются открытыми карьерами,
(c) Continuous harmonization of conditions of service of UNIDO field staff with the conditions of service of field staff of other United Nations organizations in the context of the Delivering as One and Delivering as one UNIDO initiatives; с) непрерывное согласование условий службы сотрудников местных отделений ЮНИДО с условиями службы на местах сотрудников других организаций системы Организации Объединенных Наций в контексте инициатив "Единство действий" и "Единство действий ЮНИДО";
(c) Foster the local integration of persons of Roma, Ashkali and Egyptian origin, including the residents of Konik, in communities throughout the country and ensure that they are provided with adequate living and housing conditions, in order to avoid segregation. с) способствовать интеграции лиц из числа рома, ашкали и египтян, включая жителей лагеря в Конике, в местных общинах на всей территории страны и обеспечить их адекватными бытовыми и жилищными условиями, чтобы не допустить сегрегации.
If property is transferred with specific conditions, deferred revenue for the amount is recognized equal to the entire fair market value of the property (or share of the property) occupied by the Organization, which is progressively recognized as revenue and offsets the corresponding depreciation charge. Если передача собственности оговаривается конкретными условиями, к учету принимаются отсроченные поступления на сумму, равную полной справедливой рыночной стоимости собственности (или доли собственности), занимаемой Организацией, которая поэтапно учитывается в составе поступлений и компенсируется соответствующей суммой амортизационных отчислений.
The Commission noted that the results of the survey reflect only the experience of the current members of the Commission and could not reflect issues related to the conditions of service of former members of the Commission. З. Комиссия отметила, что результаты обзора основаны лишь на опыте нынешних членов Комиссии и не могут служить отражением проблем, связанных с условиями службы бывших членов Комиссии.
By 24 September, 13,640 persons had been relocated to areas with improved conditions within the Malakal site, with the remaining 4,200 planned to be relocated upon the completion of additional site improvement works. К 24 сентября 13640 человек были перемещены в районы с улучшенными условиями на малакалском объекте, при этом планируется, что остальные 4200 человек будут перемещены после завершения дополнительных работ по улучшению объекта.
2.3 The Secretary of the Platform, who will head the secretariat, will be selected jointly by the Management Group, in consultation with the Bureau of the Plenary, in accordance with such conditions as the Plenary may decide. 2.3 Секретарь Платформы, который будет возглавлять секретариат, будет выбран совместно Руководящей группой в консультации с Бюро Пленума в соответствии с такими условиями, которые может установить Пленум.
Following the recent events in the Governorate of Anbar and the displacement of families in early 2014, the Ministry of Migration and Displacement has monitored the conditions of the displaced within and outside the Governorate through its periodical publication, which serves as an essential source of information. После недавних событий в провинции Анбар и перемещения семей в начале 2014 года Министерство по делам миграции и перемещения населения наблюдает за условиями перемещенных лиц в этой провинции и за ее пределами, сообщая о них в своей периодической публикации, которая служит в качестве важнейшего источника информации.
In addition, it recommended that, following a natural disaster in a mission area, mission factors should be re-evaluated, within the existing ceiling of mission factors, in accordance with the prevailing conditions. Кроме того, она рекомендовала пересматривать коэффициенты для миссии после стихийного бедствия в районе действия миссии в пределах существующих максимальных значений коэффициентов для миссии в соответствии с преобладающими условиями.
Monitors enterprises funded by the fund to ascertain deviations in investment costs or project implementation, and helps address any technical, financial or administrative bottlenecks during operations consistent with the individual conditions of each enterprise. осуществляет текущий контроль за предприятиями, финансируемыми фондом, для выявления отклонений в инвестиционных затратах или в выполнении проектов и содействует устранению технических, финансовых и административных узких мест в ходе оперативного управления производством, сообразуясь с конкретными условиями каждого предприятия.
114.53. Address concerns over migrant detention centre conditions, including by guaranteeing the right to obtain speedy judicial review of the lawfulness of any detention and to be released if detention is determined unlawful (United States of America); 114.53 решить вызывающие обеспокоенность вопросы, связанные с условиями в центре содержания мигрантов, в том числе путем обеспечения гарантированного права на оперативное судебное рассмотрение законности любого задержания и на освобождение в случае, если задержание признается незаконным (Соединенные Штаты Америки);
115.88 Proceed with the efforts aimed to restore security and achieve national reconciliation, as they are considered two conditions for any serious national project aiming to promote human rights (Algeria); 115.88 продолжать усилия, направленные на восстановление безопасности и достижение национального примирения, поскольку они считаются двумя условиями для любого серьезного национального проекта, направленного на поощрение прав человека (Алжир);