Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
Importantly, the Government of the Sudan should ensure the immediate end by the Janjaweed of siege-like conditions at numerous IDP sites in Darfur. Важно также, чтобы правительство Судана незамедлительно покончило с похожими на осаду условиями, созданными формированиями "джанджавидов" во многих местах проживания ВПЛ в Дарфуре.
For example, participation and the elimination of discrimination against women are desirable in their own right, and also necessary conditions for poverty reduction. Например, участие женщин и ликвидация дискриминации в отношении женщин являются желательными сами по себе и в то же время необходимыми условиями для сокращения масштабов нищеты.
Maps of territories with adverse climatic conditions; Карты территории с неблагоприятными климатическими условиями.
None of the provisions of this Article can be interpreted as limiting or reducing the right to criminal or administrative proceedings, under the conditions prescribed by this Law. Положения настоящей статьи не могут истолковываться как ограничивающие или уменьшающие право на разбирательство в уголовном или административном порядке в соответствии с предписанными настоящим законом условиями.
Activities approved by the General Assembly should be funded in accordance with Article 17 of the Charter and no conditions should be attached to the use of extrabudgetary resources. Деятельность, утвержденную Генеральной Ассамблеей, необходимо финансировать в соответствии со статьей 17 Устава, и использование внебюджетных ресурсов не должно сопровождаться никакими условиями.
Nationality shall be granted to the wife of an alien who has acquired nationality, in accordance with the following conditions: Гражданство предоставляется супруге иностранца, получившего гражданство, в соответствии со следующими условиями:
The causes of these diseases are often directly or indirectly related to extremely poor environmental conditions, poor hygiene practices and limited access to potable water. Причины этих заболеваний зачастую прямо или косвенно связаны с крайне неблагоприятными экологическими условиями, низким уровнем санитарии и ограниченным доступом к питьевой воде.
1.5 Allowances payable for working in remote locations etc, where part of conditions of employment 1.5 Надбавки за работу в отдаленных районах и т.д., когда они предусмотрены условиями найма
In a number of cases, the laws are simply not respected, so that a large number of women are employed in work involving harmful conditions. В ряде случаев законы просто не соблюдаются, что выражается в большем числе женщин, занятых на работах с вредными условиями труда.
The former restriction on travel for women was attributable to the prevailing social conditions and the rule may change with time. Прежнее ограничение для женщин на передвижение объяснялось социально-бытовыми условиями жизни большей части населения, но со временем это правило может измениться.
In this regard, employees may choose to accept or tolerate unhealthy working conditions in an effort to keep their jobs. Поэтому наемные работники могут осознанно выбирать или мириться с вредными для здоровья условиями работы в попытке закрепиться на своем рабочем месте.
In criminal proceedings arrest is restricted, under international and constitutional human rights requirements, by the necessary grounds, conditions, time limits and the established procedure. Соблюдение международных и конституционных прав человека требует, чтобы арест в уголовном судопроизводстве был ограничен необходимыми основаниями, условиями, временными рамками и установленной процедурой.
Additional delays resulted from modifications to the design to meet current conditions and technologies, and programme changes proposed by the United Nations. Дополнительные задержки также были связаны с изменениями в проекте с целью приведения его в соответствие с нынешними условиями и технологиями и изменениями в программе, предложенными Организацией Объединенных Наций.
Study tours to other countries with comparable conditions - enabling the exchange of experiences and lessons learned - are an important feature of this project. Одной из важных составных частей таких проектов является организация ознакомительных поездок в другие страны с сопоставимыми условиями в целях обмена опытом и усвоенными уроками.
Peace and security are necessary conditions for sustainable efforts in health, development and fiscal space. мир и безопасность являются необходимыми условиями для последовательного принятия мер в сфере здравоохранения, развития и обеспечения финансовой гибкости.
When they encountered restrictive conditions and policies of selective migration, they became disillusioned and swelled the ranks of foreigners in irregular situations. Когда эти люди сталкиваются с ограничительными условиями и политикой выборочной миграции, они испытывают чувство разочарования и пополняют ряды иностранцев, вставших на путь незаконной миграции.
Development assistance, debt relief and foreign direct investment continued to have conditions attached to them, including "quick-win" initiatives. Помощь в целях развития, облегчение бремени задолженности и прямые иностранные инвестиции по-прежнему сопровождаются условиями, в том числе инициативы по получению «быстрой отдачи».
Most States subject the recognition and enforcement of foreign judgments and arbitral awards to specific conditions prescribed in their law or enforce them in accordance with their international treaty obligations. Большинство государств обставляют признание и исполнение постановлений и арбитражных решений иностранных судов конкретными условиями, предусмотренными в их законодательстве, или исполняют их в соответствии со своими обязательствами по международным договорам.
Prior to ratification of the Optional Protocol, the Government had prepared a list of independent bodies responsible for monitoring conditions in places of detention in the United Kingdom. Еще перед ратификацией этого документа правительство составило перечень независимых органов, уполномоченных следить за условиями содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях страны.
Historically, UXOs have posed significant hazards to NATO and Alliance forces during tactical and peace-keeping operations as well as yielded long-term hazardous environmental conditions to civilian populations. Исторически НРБ создавали значительные угрозы для войск НАТО и союзников в ходе тактических операций и операций по поддержанию мира, а также оборачивались опасными условиями окружающей среды для гражданского населения.
Q. Provide information, as required by article 3, paragraph 3, on the application of product control measures in accordance with the conditions specified in annex VI. Q. Просьба представить информацию, согласно пункту 3 статьи 3, о применении регламентирующих мер в отношении продуктов в соответствии с условиями, конкретно указываемыми в приложении VI. Вы, возможно, пожелаете сослаться на свой ответ на вопрос 6 раздела 2, касающийся неэтилированного топлива.
We must confront those conditions with courage, commitment and fortitude in order to rid the world of the possibility of such wanton acts of destruction. Мы должны вести борьбу с этими условиями мужественно, ответственно и решительно, с тем чтобы избавить мир от угрозы таких чудовищных разрушительных нападений.
c. Is regarded as a dependant under the special conditions referred to above; с. рассматривается в качестве иждивенца в соответствии с вышеупомянутыми специальными условиями;
The determination of the crime of aggression was of particular importance and inseparably bound up with the conditions required for the exercise of the Court's jurisdiction. Выработка определения преступления агрессии имеет особенно важное значение, и этот вопрос неразрывным образом связан с условиями осуществления Судом своей юрисдикции.
The study concluded that the current test method of Regulation No. 51, 02 series of amendments correlated poorly with the actual urban driving conditions. В этом исследовании сделан вывод о том, что используемый в настоящее время метод испытания, предусмотренный в поправках серии 02 к Правилам Nº 51, недостаточно соотносится с практическими условиями движения транспорта в городе.