Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Conditions - Условиями"

Примеры: Conditions - Условиями
Some delegations felt that this obligation should be subject to certain conditions. Некоторые делегации считали, что это обязательство должно быть оговорено определенными условиями.
Each so-called concession is overloaded with conditions limiting its scope or with time constraints, delaying for years its effective implementation. Каждая так называемая уступка перегружена условиями, ограничивающими сферу ее применения, или же временными ограничениями, которые откладывают ее эффективное применение на долгие годы.
It was also important to provide resources to Africa without attaching stringent conditions to their use. Важно также предоставлять Африке ресурсы, не сопровождая этот процесс строгими условиями в отношении их использования.
Poverty is usually coexistent with illiteracy, unemployment, malnutrition, poor health, low status of women and deteriorating environmental conditions. Нищета обычно соседствует с неграмотностью, безработицей, плохим питанием, плохим состоянием здоровья, ущемленным положением женщин и ухудшающимися экологическими условиями.
There had been a need to ensure that eco-labelling was sensitive to different environmental and developmental conditions in different countries. Существует потребность в обеспечении увязки экомаркировки с разнообразными условиями окружающей среды и развития в различных странах.
Two primary economic conditions justify regulatory intervention: natural monopoly or asymmetric information. Осуществление регулирующих мер обосновывается двумя первичными экономическими условиями: естественной монополией или асимметричной информацией.
An employer who has not signed the collective agreement is also bound by these terms and conditions. Наниматель, не подписавший коллективный договор, также связан этими положениями и условиями.
Shortly thereafter, contact was lost owing to poor weather conditions. Вскоре после этого контакт был утерян в связи с плохими погодными условиями.
In August 1993, the Forum agreed on an agenda that included the revision of several national laws related to labour conditions. В августе 1993 года Форум утвердил повестку дня, в которую вошли вопросы изменения ряда национальных законов, связанных с условиями труда.
With peace-building, Cambodia has further consolidated sustainable peace, security and stability, which are the necessary conditions for economic development and nation-building. В процессе миростроительства Камбоджа еще больше закрепила устойчивый мир, безопасность и стабильность, которые являются необходимыми условиями для экономического развития и национального строительства.
It also protested the conditions under which prisoners were kept in GSS facilities. Он также выразил протест в связи с условиями содержания заключенных в тюрьмах СОБ.
It has also established a Latin American team staffed by local personnel familiar with local conditions. Департамент также создал латиноамериканскую группу, в состав которой входят специалисты из региона, знакомые с местными условиями.
ILO has been monitoring the conditions of workers in the occupied territories for almost two decades. МОТ наблюдает за условиями труда на оккупированных территориях на протяжении почти двух десятилетий.
The Special Rapporteur was particularly distressed by the conditions in the quarantine cell he visited. Специальный докладчик был особенно удручен условиями содержания в карантинной камере.
The Libyan delegation having blocked the negotiations by advancing unacceptable conditions and prerequisites, the talks have had to be suspended. Поскольку ливийская делегация блокировала переговоры неприемлемыми предварительными условиями, обсуждение пришлось прервать.
The poor agricultural performance has often been further undermined by unfavourable climatic conditions. Неблагополучное положение в сельском хозяйстве зачастую усугублялось неблагоприятными климатическими условиями.
These conditions are freedom and effective international supervision of elections. Этими условиями являются свобода и эффективное международное наблюдение за выборами.
Increasing social complications are directly linked to chronic economic conditions and the ever-worsening inequitable international economic relations at the expense of developing countries. Рост социальных осложнений напрямую связан с хроническими экономическими условиями и с постоянно усугубляющимся неравноправным характером международных экономических отношений за счет развивающихся стран.
However, popular concern regarding substandard outsourcing conditions of work is in many instances at least partly misplaced. Вместе с тем широко распространенная озабоченность в связи с неудовлетворительными условиями работы в компаниях-субподрядчиках во многих случаях является отчасти неоправданной.
A third area of widespread concern regarding employment conditions in the operations of TNCs has to do with export-processing zones. Третья область, вызывающая повсеместное беспокойство в связи с условиями занятости в рамках деятельности транснациональных корпораций, связана с особыми экспортными зонами.
The success of water resources development projects is strongly influenced by the availability of technologies tailored to meet local needs and conditions. Успешное осуществление проектов в области освоения водных ресурсов в значительной степени зависит от наличия технологий, приведенных в соответствие с местными потребностями и условиями.
When transferring treatment technology, it is important to adapt the transferred methods to the prevailing conditions in the receiving country. При передаче очистных технологий важно приводить передаваемые технологии в соответствие с условиями в принимающей стране.
What is decided there will be intimately linked to the conditions of security and coexistence in the emerging international order. Решения встречи на высшем уровне будут тесно связаны с условиями безопасности и сосуществования в рамках нового международного порядка.
The powerful continued to apply various protectionist measures while numerous conditions were imposed on the trade of the developing countries. Сильные страны по-прежнему используют различные протекционистские меры, в то время как торговля развивающихся стран ограничена многочисленными условиями.
It was important to avoid attaching conditions to trade that might be used as a pretext for new forms of protectionism. Важно избежать ограничения торговли условиями, которые могут использоваться в качестве предлога для новых форм протекционизма.