Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
The list would consequently be flexible and updated after a certain period of time to conform to arising new conditions. Таким образом, список был бы гибким и обновлялся через определенные промежутки времени с учетом возникающих новых условий.
Member States should make every effort to fulfil their obligation to pay their arrears without any conditions. Государства-члены должны приложить все усилия для выполнения своих обязательств по погашению задолженности без всяких условий.
This is an important method, since it allows for capturing images regardless of the solar light on the site and the meteorological conditions. Этот важный способ наблюдения позволяет получать изображения независимо от освещенности объектов и метеорологических условий.
B. Resolutions on specific conditions prevailing in В. Резолюции относительно особых условий на Американском Самоа,
In regard to the Balkans, UNHCR remained convinced that more could be done to improve the material conditions conducive to return. Что касается Балкан, то УВКБ по-прежнему убеждено в том, что для улучшения материальных условий, благоприятствующих возвращению, можно сделать еще больше.
Africa's continued reliance on a small number of export products has left it extremely vulnerable to the fast-changing market conditions of the world economy. Неизменная зависимость Африки от небольшого числа экспортных продуктов сделала ее крайне уязвимой перед лицом быстро меняющихся рыночных условий мировой экономики.
The impact of the reforms and the present economic conditions of many African countries suggest that additional new resources are urgently needed. Воздействие реформ и современных экономических условий многих африканских стран предполагает необходимость предоставления в срочном порядке новых дополнительных ресурсов.
Assistance for the social and economic reconstruction of Bosnia and Herzegovina should be intensified considerably and conditions created for the return of refugees. Необходимо резко активизировать содействие в социально-экономическом восстановлении Боснии и Герцеговины, в создании условий для возвращения беженцев.
It seems imperative that the conditions for submitting special reports by the Council be further elaborated and defined. Назрела настоятельная необходимость в дальнейшей разработке и определении условий представления Советом специальных докладов.
And it emerged that the conditions for major reform of the United Nations did not yet exist. Стало ясно, что условий для радикальной реформы Организации Объединенных Наций пока не было.
Health care One of the most important conditions for ensuring the right to life is full access to health care. Одним из важнейших условий реализации права на жизнь является полноценный доступ к медицинскому обслуживанию.
With a view to improving conditions for the admission of refugees, Gabon recently made improvements in its legal system by revising the above-mentioned ordinance. В целях улучшения условий приема беженцев Габон, пересмотрев упомянутое выше постановление, недавно усовершенствовал соответствующую правовую основу.
We have considered, with a sense of urgency, the continuing deterioration of conditions of shelter and human settlements. Мы рассмотрели с чувством неотложности вопросы продолжающегося ухудшения качества жилья и условий жизни в населенных пунктах.
It is in the role of improving the economic and social conditions of people that the United Nations should assert itself more aggressively. Именно в сфере улучшения экономических и социальных условий жизни людей и должна с большей решимостью утверждать себя Организация Объединенных Наций.
Information regarding safeguards for immigrants in the area of salary and working conditions would also be helpful. Полезной могла бы оказаться и информация, касающаяся предоставляемым иммигрантам гарантий в области заработной платы и условий труда.
Their charges regarding degrading conditions of imprisonment were quite false, as the International Red Cross could bear witness. Их утверждения об ухудшении условий содержания в тюрьмах не имеют под собой никакого основания, о чем могут свидетельствовать данные Международного Красного Креста.
That measure was designed to create equitable conditions for the exercise of his rights. Данная мера направлена на создание равных условий при осуществлении права на защиту.
His delegation could provide an English text of those specific conditions if the Committee so desired. По желанию Комитета датская делегация может представить ему английский вариант этих конкретных условий.
A new and promising political climate has emerged, generating conditions for important achievements in the field of disarmament and international security. Сложилась новая и многообещающая политическая обстановка, благоприятствующая созданию условий для важных достижений в области разоружения и международной безопасности.
Second, the use of the NTMs cannot be allowed without severe constraints or conditions. Во-вторых, нельзя допускать использования НТС в отсутствие строгих ограничений или условий.
It was the responsibility of countries of origin to promote conditions conducive to the return of their citizens. Ответственность за создание благоприятных условий для возвращения своих граждан лежит на странах происхождения.
In 1996 peace began to be restored and conditions for reintegration improved in the two countries. В 1996 году в двух вышеупомянутых странах начался процесс восстановления мира и улучшения условий для интеграции беженцев в жизнь этих стран.
All international norms evolved in response to changing economic and political conditions, and the principle of asylum was no exception. Все международные нормы развиваются под влиянием меняющихся экономических и политических условий, и принцип предоставления убежища не является исключением.
Malaysia therefore supported the improvement of economic and social conditions to enable family members to cope with change. В связи с этим Малайзия оказывает содействие улучшению социально-экономических условий, с тем чтобы члены семей могли адаптироваться к изменяющейся обстановке.
There were over 300 million children in China and his Government strove constantly to create favourable social conditions for their development. В Китае проживает свыше 300 млн. детей, и его правительство постоянно стремится к созданию благоприятных социальных условий для их развития.