Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
The continued involvement of the international community is indispensable for the maintenance of conditions conducive to the achievement of a political resolution of the crisis. Дальнейшее участие международного сообщества необходимо для сохранения условий, благоприятствующих достижению политического урегулирования кризиса.
They understood that economic depression and poverty help create the conditions that foster political extremism and war. Они понимали, что экономическая депрессия и нищета содействуют созданию условий, благоприятствующих политическому экстремизму и войне.
The secretariat hosts official functions on the occasion of meetings of tripartite working groups dealing with specific elements of conditions of service. Секретариат организует официальные мероприятия по случаю проведения сессий трехсторонних рабочих групп, занимающихся конкретными элементами условий службы.
We urge them to pay their dues fully, without conditions and on time. Мы настоятельно призываем их в полном объеме, без каких-либо предварительных условий и своевременно погасить задолженность.
Security conditions are no worse in Burundi than in the other countries of the Great Lakes region. По сравнению с другими странами, расположенными в районе Великих озер, условия в области безопасности в Бурунди практически отличаются от этих условий в других странах.
The Parties attach great significance to the effective utilization of hydrocarbon reserves and the establishment of favourable conditions for cooperation in relation to oil and gas. Стороны придают важное значение эффективному использованию запасов углеводородных ресурсов, созданию благоприятных условий для сотрудничества в нефтегазовой области.
It is of paramount importance to create the necessary economic conditions as a basis for political stability. Вопросом первостепенной важности является создание необходимых экономических условий в качестве основы политической стабильности.
Critical disparities in economic and social conditions exist around the globe. По всему миру наблюдается чреватое последствиями неравенство экономических и социальных условий.
Moreover, a more comprehensive macroeconomic analysis is needed in order to improve the monitoring of current economic conditions. Помимо этого, необходим более всеобъемлющий макроэкономический анализ для того, чтобы осуществлять контроль за улучшением современных экономических условий.
We are therefore seriously implementing the conditions of the International Monetary Fund rescue package. Поэтому мы серьезным образом подходим к выполнению условий пакета специальных мер помощи Международного валютного фонда.
Contributions to the budget must be made in full, on time and without conditions. Взносы в бюджет Организации должны производиться своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
We also remain concerned about the proliferation of conditions, in particular the use of non-economic factors in determining access to the Initiative. Нас также беспокоит увеличение количества условий, в частности неэкономических факторов, в определении (ограничении) доступа к этой инициативе.
They also facilitate debate about the countries' socio-economic conditions and the choice among programme alternatives. Они также способствуют обсуждению социально-экономических условий в странах и выбору среди альтернативных программ.
It is a process of empowerment that holds the promise of dramatically transforming the socio-economic conditions in the countryside. Процесс расширения прав открывает перспективы коренного преобразования социально-экономических условий в сельской местности.
Statutory regulation of wages and/or other conditions of employment is also effected through the Registered Employment Agreement (REA) mechanism. Законодательное регулирование размера заработной платы и/или других условий найма также осуществляется посредством механизма регистрируемых договоров о найме (РДН).
There are a number of laws in place dealing with conditions of work. Имеется ряд законов, касающихся условий работы.
The objective is to ensure disabled persons equality and to provide them with conditions that enable them to lead a normal life. Он направлен на обеспечение равенства инвалидов и условий для их нормальной жизни.
At least one of these conditions should be fulfilled. Необходимо выполнение по крайней мере одного из этих условий.
Poor harvests were particularly recorded in North, East and southern Africa subregions due to unfavourable weather conditions. Низкие урожаи по причине неблагоприятных погодных условий были зафиксированы прежде всего в северном, восточном и южном субрегионах Африки.
Under diverse circumstances and local conditions, the growth prospects remained uncertain in a number of them. С учетом различных обстоятельств и местных условий в ряде из этих стран перспективы роста по-прежнему остаются неопределенными.
Where necessary, they should be modernized and reformed to meet changing conditions. При необходимости, их следует модернизировать и реформировать с учетом меняющихся условий.
The first effect was a tightening of external financing conditions, with higher risk premiums' raising interest rates and shortening maturities for borrowers in international markets. Первым результатом было ужесточение внешних условий финансирования, когда были подняты премии за риск, вызвавшие повышение процентных ставок, и сокращены сроки погашения кредитов для заемщиков на международных рынках.
The groupings are meant to reflect basic economic conditions in each region or subregion. Страны делятся на группы для отражения основных экономических условий в каждом регионе или субрегионе.
The shock to their economies was severe, entailing a substantial decline in output and deterioration in social and economic conditions. Экономика этих стран испытала тяжелые потрясения, приведшие к значительному сокращению объема производства и ухудшению социальных и экономических условий.
In South Africa, most mines continue to face significant productivity problems associated with working conditions, dwindling reserves and slender margins. В Южной Африке большинство шахт по-прежнему сталкивается со значительными проблемами с точки зрения производительности труда, связанными с ухудшением условий труда, сокращением запасов и снижением прибыльности.