Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Ellis Bevan, I'm arresting you for breaking the conditions of your licence. Эллис Беван, вы арестованы за нарушение условий досрочного освобождения.
I am prepared to surrender control of this ship Provided certain conditions are met. Я готов сдать контроль над этим кораблем, с учетом выполнения определенных условий.
There's a warrant out for Jeb's arrest for violating the conditions of his bail. Выдан ордер на арест Джеба за нарушение условий выхода под залог.
If workers demand better conditions, multinationals simply shut down and move. Если рабочие требуют лучших условий, транснациональные компании просто их закрывают и уходят.
Keeping him alive requires a pretty unique set of conditions. Поддержание его жизни требует определённых условий.
A concern for the conditions in which miners work, a wish to improve them. Тревога по поводу условий труда шахтеров и желание их улучшить.
Bail granted, subject to conditions as per application. Прошение об освобождении под залог удовлетворено, с учётом условий согласно прошению.
Jackson Marshall, I grant you bail with the following strict conditions. Джексон Маршалл, вас выпустят под залог при строгом соблюдении следующих условий.
Expressing political opinions about working conditions in mines, that business at Sadler's Wells. Выражаете свое мнение по поводу условий работы в шахтах, и тот случай в Сэдлерс-Уэллс.
In protest of the conditions in here. В качестве протеста против условий содержания здесь.
We are protesting the abusive conditions under which we are being held. Мы протестуем против оскорбительных условий, в которых нас содержат.
It was one of his conditions before returning to the White House and taking his job back. Это было одно из условий его возвращения в Белый Дом и на его должность.
I have expressed to the mayor my concerns about the conditions at Dunkelmatte farm. Я высказал мэру свое беспокойство по поводу условий На ферме Дункелматте.
The sanctions create almost insurmountable difficulties at the social and humanitarian level in ensuring normal conditions for everyday life. Применение санкций ведет к возникновению практически непреодолимых трудностей на социальном и гуманитарном уровне в плане обеспечения нормальных условий повседневной жизни.
We sincerely hope that the efforts of the community of nations will be increasingly focused on ensuring the conditions for sustainable development. В Таджикистане искренне надеются, что усилия содружества наций будут все больше концентрироваться на обеспечении условий устойчивого развития.
One of our major concerns now is to create favourable conditions that will attract them back. Сейчас одна из основных наших задач - это создание благоприятных условий, которые привлекут их и побудят их вернуться.
These contributions will be recorded as income in following years in accordance with the conditions specified in the relevant pledge. Эти взносы будут учитываться как поступления в счет последующих лет с учетом условий, оговоренных в соответствующих обязательствах.
Nowhere in the world today are social conditions more desperate and deserve more urgent attention than in LDCs. Из всех стран мира именно для НРС сегодня характерно наличие самых ужасных социальных условий, которые требуют более пристального внимания.
Yet other reasons include the reassuring presence of United Nations observers and soldiers and the improvement in nutritional and health conditions. Имеются и другие причины, в частности присутствие в качестве гарантов наблюдателей и военного контингента Организации Объединенных Наций, улучшение медико-санитарных условий и положения с продовольствием.
The large number of language assistants included in the proposed staffing level reflect these conditions. С учетом существующих условий в предлагаемое штатное расписание Отдела включено большое число лиц, владеющих местными языками.
Some contingents have had to fortify and modify their facilities in order to cope with the confrontation situation and severe winter conditions. Некоторым контингентам ввиду конфронтационной обстановки и тяжелых зимних условий пришлось укрепить и переоборудовать свои помещения.
During the winter months, roads used for critical resupply are closed up to 10 per cent of the time because of weather conditions. В зимние месяцы дороги, используемые для осуществления критически важных поставок, закрыты 10 процентов времени из-за погодных условий.
Generally speaking, there has been a qualitative change in the social, legal and political conditions in which Salvadorians can exercise their rights. В целом наблюдается качественное отличие социальных, правовых и политических условий, в которых сальвадорцы могут осуществлять свои права.
It also became possible for men of military age to travel, but only after compliance with strict conditions. Мужчинам призывного возраста также было разрешено передвижение, однако лишь при условии выполнения ряда жестких условий.
Agreements were required to ensure "no disadvantage" in the terms and conditions of employment for the employees. В соглашениях не должно предусматриваться никакой дискриминации в отношении условий найма работников.