Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
It should be noted that conditions of service is a matter for ICSC. Следует отметить, что вопросами условий службы занимается КМГС.
The freedom from conditions that threaten the ability of the oversight entity to carry out its oversight responsibilities in an unbiased manner. Независимость определяется как свобода от условий, ставящих под угрозу способность надзорного органа осуществлять свои надзорные функции на беспристрастной основе.
The deterioration of macroeconomic conditions in developed countries affected growth elsewhere, thus causing a global slowdown. Ухудшение макроэкономических условий в развитых странах негативно сказалось на экономическом росте других стран, что вызвало снижение темпов роста во всем мире.
This initiative highlights the need for developing countries to create conditions that enable growth by establishing national targets, policies and regulations. Эта инициатива подчеркивает необходимость создания развивающимися странами условий, которые будут способствовать экономическому росту посредством установления национальных целей и разработки национальных стратегий и регулирующих положений.
Users of the tool could vary the operational response costs entered to reflect current conditions and the appropriate assistance required. Пользователи программы могут изменять введенную сумму затрат с учетом текущих условий и объема необходимой помощи.
The economy is greatly affected by the global economy, international oil prices and weather conditions. Экономика Ангильи в значительной степени зависит от состояния мировой экономики, мировых цен на нефть и воздействия погодных условий.
Campaign to create conditions for disarmament without linkages. Проведение кампании по созданию условий для разоружения без увязок.
The global economic situation and deteriorating climatic conditions had exacerbated development challenges. Проблемы в области развития усугубляются глобальным экономическим спадом и ухудшением климатических условий.
The right to legal aid is subject to two conditions. Право на правовую помощь осуществляется при соблюдении двух условий.
One of the conditions that could be imposed for the use of LARs is that responsibility is assigned in advance. Одно из условий, которые могут предусматриваться в отношении применения БАРС, заключается в заблаговременном определении ответственности.
Timor-Leste welcomed the new Roma inclusion strategy and legislative and administrative measures adopted to improve prison conditions and strengthen prison oversight. Делегация Тимора-Лешти приветствовала новую стратегию по интеграции рома, а также принятые законодательные и административные меры по улучшению условий содержания заключенных в тюрьмах и укреплению надзора за тюрьмами.
The Special Rapporteur received information about ongoing serious concerns regarding the treatment of inmates and their conditions of confinement. Специальный докладчик был проинформирован о сохраняющихся серьезных проблемах в деле обращения с заключенными и условий их содержания под стражей.
Precarious water and sanitation conditions lead to a rising risk of summer epidemics. Опасная ситуация в области водоснабжения и обеспечения санитарных условий повышает риск возникновения летней эпидемии.
Ethiopia expressed its appreciation of the progress in poverty reduction, protection of women and children and improvement in prison conditions. Эфиопия дала позитивную оценку прогрессу в области снижения масштабов нищеты, защиты женщин и детей и улучшения условий содержания под стражей.
Thailand commended efforts to protect Batwa and albinos, empower rural women and improve detention conditions. Таиланд высоко оценил усилия по защите народа батва и альбиносов, расширению прав и возможностей женщин, проживающих в сельских районах, и улучшению условий содержания под стражей.
It recognized the efforts to secure conditions for the right of freedom of religion and the registration of 730 religious communities. Он признал усилия Азербайджана, направленные на обеспечение условий для осуществления права на свободу религии, и регистрацию 730 религиозных общин.
Benin welcomed legislative reforms and endeavours to bring prison conditions into line with international standards. Бенин приветствовал законодательные реформы и усилия по приведению условий содержания в тюрьмах в соответствие с международными стандартами.
One delegation suggested that collaboration with the private sector could help improve conditions for refugee women and their self-reliance. Одна делегация отметила, что сотрудничество с частным сектором могло бы способствовать улучшению условий жизни женщин из числа беженцев и укреплению их самостоятельности.
Italy also requested information on what subsequent steps were planned to improve conditions at Fox Hill Prison. Италия попросила также предоставить информацию о мерах, которые планируется принять для улучшения условий содержания в тюрьме Фокс-Хилл.
Honduras noted efforts to improve the conditions of indigenous peoples. Гондурас отметил усилия по улучшению условий жизни коренных народов.
It noted efforts to improve penitentiary conditions. Страна отметила усилия по улучшению условий содержания заключенных.
Furthermore, the 2012 population census documented positive changes in the living standards and housing conditions of the population. Кроме того, в ходе переписи населения 2012 года были зарегистрированы положительные изменения уровня жизни и жилищных условий населения.
Turkmenistan was invited to implement the Bangkok Rules to improve conditions in detention facilities for women. Туркменистану было предложено выполнять Бангкокские правила в целях улучшения условий содержания в женских исправительных учреждениях.
Poland asked what measures had been taken to implement the 2011 recommendations by CAT regarding improvement of detention conditions. Представитель Польши спросил, какие меры были приняты для выполнения рекомендаций КПП 2011 года, касающихся улучшения условий содержания заключенных.
Improving economic and social conditions will have a very positive impact on ending the persistent conflict that has afflicted the country. Улучшение экономических и социальных условий окажет весьма благоприятное влияние на прекращение постоянного конфликта, который сотрясает страну.