| Instead, the satellite moves through space only in response to local conditions. | Вместо этого спутник перемещается в пространстве только под влиянием локальных условий. |
| The BINDER KBF is the specialist for unconditionally reliable stability testing and precise maintenance of constant climatic conditions. | Камера BINDER серии KBF специально создана для проведения безусловно надежных испытаний на стабильность материалов при точном поддержании постоянных климатических условий. |
| Bredov demanded Kraus to immediately and without any conditions, withdraw all Ukrainian troops from Kiev. | Бредов потребовал от Кравса немедленно и без всяких условий вывести все украинские войска из Киева. |
| The rate for forward operations is established individually, depending on transaction conditions. | Курс форвардной операции устанавливается индивидуально в зависимости от конкретных условий сделки. |
| A Duty Free Zone was established in 1989 with the objective to create the most attractive conditions for foreign investors. | Свободная от пошлины зона была учреждена в 1989 году с целью создания наиболее привлекательных условий для иностранных инвеститоров. |
| The film's script underwent at least nine rewrites during production due to weather conditions and the last-minute relocation. | Сценарий фильма подвергся по меньшей мере девяти переписываниям во время производства из-за погодных условий и перемещения в последнюю минуту. |
| The use of the website entails acceptance of the general conditions of use. | Использование веб-страницы влечет за собой принятие основных условий использования. |
| However, in result of the scientific study of rotating autowaves was also identified a number of external conditions that force reverberator drift. | Однако в результате научного изучения вращающихся автоволн был выявлен также и целый ряд внешних условий, вынуждающих ревербератор дрейфовать. |
| Power rating indicated for each compressor is tentative and refers to standard conditions. | Номинальная мощность для каждого компрессора условно дана для стандартных условий. |
| Santa Anna agreed to several conditions giving full autonomy to the Yucatán on December 5, 1843. | Санта-Анна всё же согласился на несколько условий, которые дали полную автономию Юкатану 5 декабря 1843. |
| Due to favorable weather conditions, and his overall leadership, Britain suffered one of her worst defeats in their overseas colonial history. | Из-за благоприятных погодных условий, под его руководством, Британия потерпела одно из ее худших поражений в своей заморской колониальной истории. |
| This protects the plants against adverse weather conditions such as e.g. wind. | Это защитит растения от неблагоприятных климатических условий, например, от ветра. |
| Quality Control Department supervises adherence to technological discipline, conditions of ready products storing, quality of ready pharmaceuticals. | Службой контроля качества контролируется соблюдение технологической дисциплины, условий хранения готовой продукции, качества готовых лекарственных препаратов. |
| All that is required is specification of problem geometry and setting of boundary and initial conditions. | Все что требуется - спецификация геометрии задачи и установление граничных и начальных условий. |
| The use of materials of a site after a change of conditions automatically imply their acceptance. | Использование посетителем материалов сайта после изменения условий автоматически означает их принятие. |
| One of the major tasks of AfricaRice is the development and introduction of new rice seed varieties that are suitable for African conditions. | Одним из главных заданий для РисАфрики является развитие и внедрение новых сортов семян риса, которые являются подходящими для африканских условий. |
| The biological department was designed to grow plants that require special conditions. | Биологическое отделение предназначалось для выращивания растений, требующих специальных условий. |
| Must specify at least two conditions. | Необходимо указать не менее двух условий. |
| However, in 2010, Adamovsky refused to sell his share arguing that Teder, supposedly, violated some contract conditions. | Однако, в 2010-м Адамовский отказался продавать свою долю с аргументацией о якобы нарушении Тедером несколько условий договора. |
| He trained illiterates, organized strikes and protest actions of workers who demanded better working conditions. | Занимался обучением неграмотных, организовывал забастовки и протестные акции рабочих, требовавших улучшения условий труда. |
| They worked toward legislation for improved working conditions and urban housing. | Они работали над законопроектом об улучшении городских жилищных условий и условий труда. |
| Many gynecologists are not familiar with this family of conditions, but awareness has spread with time. | Многие гинекологи не знакомы с перечнем этих условий, хотя осведомленность о них со временем уже распространилась. |
| The breeding cycle of these frogs is affected by extrinsic environmental conditions and intrinsic reproductive hormonal mechanisms. | Цикл размножения этих лягушек зависит от внешних условий окружающей среды и внутренних репродуктивных гормональных механизмов. |
| The men's doubles event was cancelled to poor weather conditions. | В мужских двойках мероприятие было отменено из-за плохих погодных условий. |
| After landing in Milan, Martin's scheduled helicopter trip to Sanremo had to be postponed due to poor weather conditions. | После приземления в Италии запланированный полет на вертолете в Санремо пришлось перенести из-за плохих условий погоды. |