Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Some address hydro-geological conditions rarely encountered in Switzerland, such as management of fossil groundwater or weakly provisioned aquifers under precarious conditions in terms of aquifer recharge. Некоторые из них касаются гидрогеологических условий, которые редко встречаются в Швейцарии, например управление ископаемыми грунтовыми водами или слабоснабжаемые водоносные горизонты, находящиеся в нестабильных условиях с точки зрения их подпитки.
The diversity of agrometeorological conditions and economic conditions on farms also makes it difficult to evaluate losses during harvest, due both to harvesting conditions and to working methods. Разнообразие агрометеорологических и экономических условий в рамках индивидуальных хозяйств затрудняет оценку уборочных потерь, обусловленных как условиями, так и методами уборки.
Comparison of conditions in agricultural areas in Jamaica with similar conditions in the USA where contamination of groundwater and drinking water has been described despite use under very restricted conditions. Сопоставление условий в сельскохозяйственных районах Ямайки с аналогичными районами в США, где были описаны случаи загрязнения грунтовой и питьевой воды, несмотря на применение в строго ограниченных условиях.
Efforts to create conditions that would enable refugees to return home in conditions of safety and dignity must therefore continue. Поэтому необходимо продолжить усилия по созданию условий, которые позволили бы беженцам вернуться домой в безопасных и достойных условиях.
The high literacy conditions in the society have indeed helped improve people's participation in maintaining conditions conducive to better health. Высокий уровень грамотности в обществе способствует активизации участия населения в создании благоприятных для здоровья условий.
Half have been questioned about prison conditions and half medically examined. Половина из них была опрошена относительно условий содержания в тюрьме, а половина прошла медицинское освидетельствование.
None of those conditions should be omitted where crimes were involved. Ни одно из этих условий не может быть оставлено без внимания в тех случаях, когда речь идет о преступлениях.
However, that responsibility cannot be fulfilled without certain conditions. Тем не менее, эта обязанность не может быть выполнена в отсутствие определенных условий.
The third aspect is health insecurity, or more precisely unhealthy conditions. ЗЗ. Третий аспект заключается в отсутствии санитарной безопасности или, точнее, здоровых условий.
Planned improvements of prison conditions are also welcome. Кроме того, приветствуются запланированные меры по улучшению условий содержания в тюрьмах.
Therefore, hitherto neither of these conditions has been fulfilled. Таким образом, вплоть до настоящего времени ни одно из этих условий не было выполнено.
The case-study should describe the application conditions so that potential users can assess appropriateness for their needs. В тематическом исследовании должно содержаться описание условий их применения, с тем чтобы потенциальные пользователи могли определить, соответствуют ли они их потребностям.
The developed countries should liberalize their own markets before seeking to impose inhibiting conditions on others. Развитые страны должны осуществить либерализацию своих собственных рынков, прежде чем принимать меры, направленные на введение ограничительных условий в отношении других стран.
Access and appropriate conditions for relief organizations are a prerequisite for humanitarian work. Необходимым условием осуществления гуманитарной деятельности является обеспечение доступа и создание необходимых условий для работы организаций, занимающихся оказанием помощи.
Inadequate social and economic conditions turn promise into peril. В результате неадекватных социальных и экономических условий данное детям обещание превращается в бедствие.
The Expert Group expressed concern over the conditions of irregular and undocumented women workers. Группа экспертов выразила озабоченность относительно условий существования трудящихся женщин, находящихся в необычных обстоятельствах и не располагающих документами.
Start-up, shutdown, maintenance of equipment and exceptional operating conditions are excluded. Эти значения не распространяются на режимы запуска, остановки, регламентных работ и исключительных эксплуатационных условий.
Such options however may not materialize uniformly and strongly depend on local socio-economic conditions. Однако эти варианты действий могут и не реализоваться на единообразной основе и в значительной степени зависят от местных социально-экономических условий.
Unfavourable topographic, edaphic and climatic conditions make drylands ecologically fragile when subjected to intensive use. Наличие неблагоприятных топографических, эдафических и климатических условий приводит к тому, что засушливые районы становятся экологически уязвимыми в случае интенсивного землепользования.
Unfortunately, neither side has yet completely fulfilled those conditions of joint responsibility. К сожалению, ни одна их сторон пока полностью не выполнила этих условий, предполагающих совместную ответственность.
Land-use varies according to local soil and climatic conditions. Использование земли варьируется в зависимости от местных почвенных и климатических условий.
The challenge was to create conditions that made this unnecessary. Задача заключается в создании таких условий, при которых нужда в этом отпала бы.
This evidence is important for assessing environmental conditions and changes. Эти данные имеют важное значение с точки зрения оценки экологических условий и изменений.
Developing countries should be assisted to develop these tools according to country-specific conditions. Развивающимся странам следует оказывать помощь в целях разработки этих средств с учетом конкретных условий каждой страны.
The United Nations system must improve security conditions. Система Организации Объединенных Наций должна добиваться создания более безопасных условий работы.