Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Quantitative easing does improve funding conditions for the few eurozone companies large enough to tap capital markets. Количественное смягчение ведет к улучшению условий финансирования для немногих компаний еврозоны, достаточно крупных, чтобы получить доступ к рынкам капитала.
But the first step is to start to create conditions in the region that make living and working there attractive to Russians. Но первым шагом станет создание условий в регионе, которые сделают проживание и работу там привлекательной для россиян.
But these habits themselves are a consequence of economic conditions, not to mention the stresses of racism. Однако данные привычки являются следствием экономических условий, не говоря уже о стрессе, вызываемом расизмом.
It also depends on factors beyond the control of individual countries: global economic conditions and regional economic environments. Он также зависит от факторов, неподконтрольных отдельным странам, а именно глобальных экономических условий и региональной экономической среды.
And this is only one of the conditions that's out there. И это только одно из имеющихся условий.
Rather, justice had to be applied according to the specific political conditions that brought about the transition. Скорее, меры правосудия должны применяться в зависимости от конкретных политических условий, которые повлекли за собой этот переходный период.
Indeed, some of the conditions necessary to launch a regional integration process are present in the Maghreb, but a new approach is needed. Действительно, в Магрибе налицо некоторые из условий, необходимых для начала процесса региональной интеграции, но требуется новый подход.
We must replace our current system of contracts and conditions of service, which are dysfunctional and demoralizing. Мы должны изменить нашу сегодняшнюю систему контрактов и условий работы, которые являются дисфункциональными и деморализующими.
But worsening financial conditions prove that this policy response has failed miserably. Но ухудшение финансовых условий доказывает, что такая политика не принесла желаемых результатов.
Others can love without hate - no conditions. Другие могут любить без ненависти - не ставя условий.
Next door, Russia, too, must respond to new vulnerabilities stemming from changing global conditions. Соседняя Россия тоже должна реагировать на новые уязвимые места, появляющиеся в результате изменяющихся мировых условий.
Many countries had "failed" states that could not provide even the minimum conditions of security and health. Государственное устройство многих стран оказалось «бракованным» и не могло обеспечить даже минимальных условий безопасности и здравоохранения.
Such conditions do not yet exist in a world where undemocratic states cheat on legal obligations. Условий для этого пока еще не существует в мире, где недемократические государства путем обмана нарушают свои юридические обязательства.
Due to the poor conditions, they worked on ten songs until the end of 2006. Ввиду ограниченных условий, до 2006 года они записали 10 песен для альбома.
And fundamentally, design should be much, much more interested in solving problems and creating new conditions. Дизайн прежде всего должен быть направлен на решение проблем и создание новых условий.
When the sailors mutinied at sea in a demand for humane conditions, it was these teenagers that fed the crew. Когда матросы подняли в море мятеж, требуя более человечных условий, именно эти три подростка кормили экипаж.
The surface area of the water is highly variable, depending on climate conditions. Площадь поверхности воды непостоянна, она меняется в зависимости от климатических условий.
These include special altimeters with high accuracy for small altitude measurements and also lesser dependence on weather conditions. Они включают в себя высокоточные приборы для измерения малых высотных параметров и имеют малую зависимость от различных погодных условий.
We want an independent inquiry into conditions in mental hospitals. Работа по гуманизации условий в психиатрических больницах.
The flight simulator includes plant simulations of aerodynamics, engine thrust, environmental conditions, flight control dynamics and more. Средство моделирования полёта включает в себя моделирование аэродинамики, толчка механизма, условий окружающей среды, динамики управления полётом и т. д...
The access by ships depends upon favorable ice conditions. Однако его доступность зависит от благоприятных ледовых условий в проливе.
This was believed to be spurred by the lowered demand due to unfavorable economic conditions throughout 2009. Считается, что данное решение повлекло за собой пониженный спрос из-за текущих неблагоприятных экономических условий.
The exact number varies depending on climatic conditions. Вкус варьирует в зависимости от климатических условий.
Ski season generally runs from Thanksgiving weekend until the weekend preceding April 15, depending on snow conditions. Лыжный сезон начинается ориентировочно с уикенда Дня благодарения и продолжается примерно до 15 апреля, в зависимости от погодных условий.
The monks are poorly clothed for winter conditions and the monasteries are unheated. Монахи обычно не имеют одежды, пригодной для зимних условий, а монастыри не отапливаются.