Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Other fees were to be adjusted in line with inflation and other economic conditions. Другие комиссионные сборы должны быть скорректированы с учетом инфляции и других экономических условий.
The Assembly acknowledges that mobility needs to be supported through greater efforts to improve conditions of life and work throughout different duty stations. Ассамблея признает, что необходимо содействовать мобильности посредством активизации усилий по улучшению условий жизни и работы в различных местах службы.
The full-fledged deployment of the Mission will, of course, promote the creation of conditions for the effective promotion of the process of national reconciliation. Полномасштабное развертывание этой Миссии, безусловно, будет способствовать созданию условий для эффективного продвижения процесса национального примирения.
It goes beyond ensuring conditions of peace and stability and developing sound governance principles and practices. Эта задача выходит за пределы обеспечения условий для мира и стабильности и разработки принципов и практики благого управления.
We have initiated measures to improve the capacity and the working conditions of health-care personnel. Мы начали принимать меры по повышению потенциала медперсонала и улучшению условий его работы.
It is our shared responsibility to create the conditions in which the Assembly can fulfil its role as defined in the Charter. Нашей общей обязанностью является создание условий, в которых Ассамблея может осуществлять свою роль, закрепленную за ней в Уставе.
They are about improving trade conditions and market access, especially for poor countries. Они касаются улучшения условий торговли и доступа к рынкам, в частности для бедных стран.
Important challenges lie ahead, exacerbated by the delays experienced in implementing the peace agreements and the deteriorating conditions in the country. Еще предстоит решать важные проблемы, которые усугубляются задержками в осуществлении мирных соглашений и ухудшением условий в стране.
There was however no agreement on the conditions under which such residual liability could be invoked. Однако не договорились относительно условий, при которых такая остаточная ответственность могла бы иметь место.
It might be useful to have more information about the model used to extrapolate from experimental conditions to ambient temperatures. Возможно, будет полезно получить дополнительную информацию о модели, которая использовалась для экстраполяции с экспериментальных условий на температуру окружающей среды.
In addition, if Goal 7 is not achieved, it would further devastate households and significantly increase conditions that foster child labour. Кроме того, если не будет достигнута Цель 7, то это приведет к дальнейшему распаду домашних хозяйств и значительному распространению условий, способствующих детскому труду.
When a war ended, the demobilization and reintegration of child soldiers were essential conditions for reconstructing societies torn apart by violence. По окончании войны одним из важнейших условий для восстановления расколотого насилием общества является демобилизация и реинтеграция детей-солдат.
One of the priorities was to create conditions for sustainable refugee returns by resolving housing problems. Одной из первоочередных задач является создание условий для устойчивого возвращения беженцев путем решения жилищных проблем.
Another important initiative has been the initiation of an ongoing dialogue on what is entailed in the improvement of slum-dwellers' conditions. Еще одной важной инициативной является установление постоянного диалога по вопросу о том, что дает улучшение условий жизни обитателей трущоб.
At worst, it can lead to conditions triggering pre-emptive wars. В худшем случаем это может привести к созданию условий, провоцирующих превентивные войны.
Canada also encouraged the Government to permit evaluation of prison conditions by an international human rights monitor. Канада призывает также правительство этой страны дать согласие на проведение международным наблюдателем по правам человека проверки условий содержания заключенных в тюрьмах.
This is one of the most important conditions for a peaceful settlement of the Middle Eastern problem. Это является одним из важнейших условий мирного урегулирования ближневосточной проблемы.
Ways should also be sought to improve conditions of service at duty stations by reducing red tape and expanding training programmes. Необходимо изыскать также пути улучшения условий службы путем устранения бюрократических препон и расширения программ профессиональной подготовки.
Nowadays, the United Nations plays a vital role in that process, especially in creating conditions necessary for reconciliation. Сегодня Организация Объединенных Наций играет важную роль в этом процессе, особенно в создании условий, необходимых для примирения.
On the other hand, they have considerable potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field. С другой стороны, они имеют значительный потенциал в плане создания благоприятных условий для достижения прогресса в области разоружения».
Other cases refer to conditions of detention, including issues related to solitary confinement. Другие касаются условий содержания48, в том числе проблем, связанных с одиночным заключением49.
Firm commitment to the reduction of domestic assistance and subsidies and meaningful improvement of market access conditions were therefore crucial. В этой связи чрезвычайно большое значение имеет твердая приверженность делу сокращения внутренней помощи и субсидий и значимого улучшения условий доступа на рынки.
Bangladesh attached great importance to microcredit as a tool for poverty eradication and for empowering women, improving health and sanitary conditions and educating people. Бангладеш придает важное значение микрокредитованию как инструменту содействия искоренению нищеты и расширению возможностей женщин, улучшению медицинского обслуживания и условий санитарии, а также повышению уровня образования населения.
Mr. Siv (United States of America) said that drugs and crime threatened all countries, irrespective of economic and demographic conditions. Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки) говорит, что наркотики и преступность угрожают всем странам, независимо от существующих в них экономических и демографических условий.
More than 20 service providers from Europe and Canada had teamed up to directly provide end users targeted information related to atmospheric conditions. Свыше 20 поставщиков услуг из Европы и Канады образовали группу для непосредственного предоставления конечным пользователям целенаправленной информации, касающейся атмосферных условий.