Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
We wish to underscore at least three basic conditions as prerequisites to providing protection for civilians in armed conflicts. Мы хотели бы подчеркнуть по крайней мере три основных условия в качестве предварительных условий предоставления защиты гражданским лицам в вооруженном конфликте.
Further there are challenges in enforcing these laws and guaranteeing safe working conditions due to limited institutional capacity and acute staffing constraints. Имеются также проблемы с соблюдением этих законов и обеспечением безопасных условий труда ввиду ограниченного институционального потенциала и сложной кадровой ситуации.
The Committee asked the Government to inform it about measures taken to address the working conditions of those groups. Комитет просит правительство проинформировать его о мерах, принимаемых в целях улучшения условий труда этих групп.
Reforms are also urgently needed in the justice and penitentiary sector, especially to improve prison conditions, which generally are deplorable. Настоятельно необходимы также реформы системы уголовного правосудия и пенитенциарного сектора, особенно с целью улучшения условий тюремного содержания, которые, как правило, плачевны.
Of course, it will require conditions to effectively use them. Безусловно, это потребует создания благоприятных условий для эффективного освоения этих средств.
Procedures established to create more favourable conditions for the Установленные процедуры для создания более благоприятных условий в области обмена технологиями в интересах сокращения
The expanded definitions allow more flexibility for reserve estimates as technologies, financial, environment and political conditions change. Расширенные определения создают более гибкие возможности для оценки запасов в контексте изменяющихся технологических, финансовых, экологических и политических условий.
The Special Representative recommends that, with increased assistance from the international community, serious efforts be undertaken to improve conditions of detention. Специальный представитель рекомендует предпринять, при возросшем содействии международного сообщества, серьезные усилия по улучшению условий содержания под стражей.
Ensuring good governance is an important aspect of the creation of such national conditions. Одним из важных аспектов создания таких национальных условий является обеспечение благого управления.
This is often the result of improved security conditions. Такое улучшение часто является результатом улучшения условий в плане безопасности.
That presupposes that all the conditions set at Linas-Marcoussis will be met. Это предполагает выполнение всех условий, оговоренных в Лина-Маркуси.
Urban governments must expand their role in facilitating sustainability to meet the needs of their citizens within the context of local conditions. Городские органы управления должны повысить свою роль в деле содействия устойчивому удовлетворению потребностей своих граждан с учетом местных условий.
It also held a comprehensive dialogue with the delegation of Togo, relating especially to prior conditions for the field mission. Она также провела углубленный диалог с тоголезской делегацией, касавшийся, в частности, обеспечения предварительных условий для проведения миссии на местах.
That means there are also divergences regarding the conditions in which further disarmament will be possible. Это означает, что также существуют расхождения в отношении тех условий, при которых будет возможно дальнейшее разоружение.
The CHAIRPERSON thanked the Deputy High Commissioner for his interest in the Committee's activities and welcomed his evident determination to improve its working conditions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит заместителя Верховного комиссара за тот интерес, который он проявляет к деятельности Комитета, и за его искреннюю решимость добиваться улучшения условий его работы.
Regarding market access and entry conditions, the international community should: В отношении доступа к рынку и условий действия на рынке международному сообществу следует:
There shall not be financial requirements or other conditions, which may compromise the integrity of the services provided. Необходимо исключить возможность предъявления финансовых требований или других условий, которые могут поставить под сомнение беспристрастность оказываемых услуг.
As the supervisory authority for public transport, the Office must adapt safety to constantly changing conditions of operation. ФТУ является органом по надзору за работой общественного транспорта и обязано корректировать свой подход к обеспечению безопасности с учетом постоянно изменяющихся условий эксплуатации.
Therefore, short-term and medium-term measures have to concentrate on improving production and working conditions and livelihoods in rural areas. Поэтому краткосрочные и среднесрочные меры должны быть сосредоточены на увеличении объемов производства и на улучшении условий труда и жизни в сельских районах.
Land consolidation is an effective means to improve agricultural production and working conditions. Одним из эффективных средств увеличения объема сельскохозяйственного производства и улучшения условий труда является консолидация земель.
The Workers Compensation Act Part III prescribes the minimum conditions of occupational health and safety amongst employees within provincial jurisdiction. В части III Закона о выплате компенсации работникам предусмотрены минимальные нормы для обеспечения здоровых и безопасных условий труда трудящихся в провинции.
The State is not capable of attracting competent personnel, who require adequate pay and working conditions. Гаитянское государство не в состоянии привлекать компетентных лиц, которые требуют адекватной заработной платы и условий труда.
On the other hand, real opportunities exist to improve livelihoods and environmental conditions, and these need to be more fully exploited. С другой стороны, существуют реальные возможности для улучшения условий жизни и состояния окружающей среды, и их необходимо полнее использовать.
The Ministry of the Interior should continue its efforts to improve conditions in prisons and cachots. Министерству внутренних дел следует продолжить свои усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах и изоляторах.
Improving conditions is the best form of prevention. Наилучший способ предупреждения заболеваний - это улучшение условий содержания.