Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
I've never seen conditions like it. Я никогда не видела подобных условий.
That's not an excuse, Wallace, for the conditions we're working. Это не оправдание, Валанс для тех условий, в которых мы работаем.
For the first time in my life, I love someone without conditions. В первые в своей жизни я люблю кого то без всяких условий.
They don't have proper working conditions. Они не имеют надлежащих условий труда.
He demands that you surrender yourself and your people without conditions. Он требует, чтобы вы сдались со всеми людьми без всяких условий.
All right, but I have some conditions. Ладно, но у меня есть несколько условий.
But the Kansai faction accepted no conditions, their dissolution was unjustified and their existence became unmanageable. Фракция Кансая не приняла предлагаемых условий, их роспуск был неподтвержденным и их существование стало неуправляемым.
Responding to a request for weather conditions for Southern... Отвечаю на запрос погодных условий по югу Калифорнии...
But it could go up depending on market conditions. Но она может подняться в зависимости от рыночных условий.
I have a list of conditions and an alimony that could support Rita Hayworth. У меня есть список условий и алименты, которым могут обеспечить Риту Хейворт.
This situation, compounded by a high demand for education, has resulted in a decline in teaching conditions and serious structural problems. Такое положение, осложняемое большим спросом на образование, ведет к ухудшению условий обучения и серьезным структурным проблемам.
Equally, initial steps towards NATO membership and progress in addressing the conditions for visa liberalization set by EU also represent concrete steps forward. Наряду с этим первоначальные шаги по вступлению в НАТО и прогресс в выполнении условий либерализации визового режима, поставленных ЕС, также являются конкретными шагами вперед.
Chilled foodstuffs, including ripened cheese and butter, are kept safer if temperature conditions during carriage are reliably monitored and recorded. Охлажденные пищевые продукты, включая зрелый сыр и масло, сохраняются более эффективно, если в ходе перевозки осуществляется надежный контроль и запись температурных условий.
We believe that there are more paragraphs that relate to the conditions for the issuing of a certificate. Мы считаем, что существует большее число пунктов, касающихся условий выдачи свидетельства.
An auditing service would monitor the effective compliance of these conditions and an insurance policy was issued to ensure fulfilment with the agreed obligations. Служба аудита должна была следить за реальным выполнением этих условий; для обеспечения соблюдения согласованных обязательств был заключен договор страхования.
Some delegations also recalled the necessity of addressing the conditions conducive to terrorism. Некоторые делегации также напомнили о необходимости устранения условий, благоприятствующих терроризму.
Achieving qualitative and quantitative benefits of this order will require at least two major conditions to be satisfied. Для достижения столь значительных количественных и качественных результатов необходимо будет обеспечить соблюдение по крайней мере двух важнейших условий.
The constant evolution of conditions and of priorities for action pose particular challenges for multilateralism. Постоянное изменение условий и приоритетности действий создают особые проблемы для многосторонних действий.
The planning process thus provides a link between estimated demand levels, political objectives and technical conditions. Таким образом, процесс планирования предполагает увязку расчетных уровней спроса, политических целей и технических условий.
Such an agreement would pave the way for the establishment of the conditions that would allow the Security Council to deploy a United Nations peacekeeping operation. Это соглашение способствовало бы созданию условий, которые позволили бы Совету Безопасности развернуть миротворческую операцию Организации Объединенных Наций.
It has been difficult to attract and retain staff because of the security situation and harsh living and working conditions. Привлекать и удерживать персонал было трудно вследствие угроз для безопасности, а также из-за тяжелых условий жизни и работы.
They do not allow fine analysis of the ongoing processes of degradation or of the best conditions for regeneration. На их основе невозможно провести углубленный анализ текущих процессов деградации и оптимальных условий для восстановления.
In most cases, this is subject to specific conditions established in the treaty itself. В большинстве случаев эта дата зависит от конкретных условий, определенных в самом договоре.
In his previous reports, the Special Rapporteur has expressed concern over the conditions of detention of prisoners of conscience. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик выражал озабоченность по поводу условий содержания под стражей узников совести.
Some donors have reduced their conditions sharply, requiring only strong development strategies and public financial management and respect for international agreements on democracy and human rights. Некоторые доноры резко сократили число выдвигаемых условий и требуют теперь лишь осуществления эффективных стратегий развития и управления государственными финансами, а также соблюдения международных соглашений о демократии и правах человека.