Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Risk mitigation activities and reducing the hazardous conditions under which a threat can materialize are the next step. Следующим этапом является деятельность по смягчению рисков и сведению к минимуму тех опасных условий, при которых та или иная угроза может материализоваться.
In order to ensure the long-term sustainability of a DMS, DMOs should develop accurate business models according to local conditions. ЗЗ. Чтобы обеспечить долгосрочную устойчивость СМТН, ОМТН должны создавать точные бизнес-модели с учетом местных условий.
Another important consideration is to develop the necessary conditions for the tourism sector to be cooperative rather than fragmented. Другим важным соображением является создание необходимых условий для того, чтобы предприятия туристического сектора сотрудничали друг с другом, а не работали изолированно.
Discrimination is defined in terms of providing less favourable conditions than are available to third parties. Дискриминация определяется как предоставление менее благоприятных условий по сравнению с условиями для третьих сторон.
15-3.8 Buoyancy of the vessel in the event of flooding shall be proven for the standard load conditions specified in [15-3.2]. 15-3.8 В случае затопления плавучесть судна должна быть доказана для стандартных условий загрузки, указанных в пункте [15-3.2].
Fans should be used when the atmospheric conditions are not favourable. В случае неблагоприятных атмосферных условий следует использовать вентиляторы.
The working group also considered the possibility of setting up conditions for the use and organisation of national data bases of questions and case studies. Рабочая группа рассмотрела также возможность установления условий использования и организации национальных баз данных о вопросах и темах практических заданий.
Action to be taken: Adoption by the Joint Meeting of facilitated conditions of carriage as an exemption from subsection 1.1.3.2. Предлагаемое решение: Утверждение Совместным совещанием облегченных условий перевозки в качестве изъятия в соответствии с подразделом 1.1.3.2.
In view of technological and economic conditions in Romania, road infrastructure improvement is taking place nationally and regionally on a phased basis. Процесс постепенного совершенствования дорожной инфраструктуры в стране и на региональном уровне зависит от технических и экономических условий Румынии.
Safety in transport is described as the creation of conditions where accidents can be avoided. Под обеспечением безопасности на транспорте понимается создание условий, позволяющих избежать аварий.
They are intended to serve as seed funding that helps create conditions for other development partners to contribute project funding. Они призваны служить стартовым финансированием, способствующим созданию условий для того, чтобы участие в финансировании проектов принимали и другие партнеры деятельности в целях развития.
Notifications frequently included a hazard assessment, but information on actual or expected exposure under prevailing conditions was lacking. Во многих случаях в уведомлениях приводятся сведения об оценке опасности, а информация о фактическом или предполагаемом воздействии в контексте преобладающих условий отсутствует.
Strategic choices should be based on a sound assessment of the conditions, problems and opportunities. В основе стратегического выбора должна лежать здравая оценка условий, проблем и возможностей.
Enhancing economic opportunities and improving working conditions while increasing the employment intensity of growth requires action across a range of sectors. Для повышения экономических возможностей и улучшения условий труда при увеличении интенсивности занятости как фактора экономического роста необходимы согласованные действия по целому ряду секторов экономики.
More recently, the Government of China has been actively involved in creating conditions for a strategic partnership with some Latin American countries. В последнее время китайское правительство активно занимается созданием необходимых условий для налаживания стратегического партнерства с некоторыми латиноамериканскими странами.
The aim is improve the starting conditions for children in the target group, for example as regards their Dutch language proficiency. Цель состоит в улучшении исходных условий для детей, принадлежащих к целевой группе, например в плане владения голландским языком.
Other improvements in teachers' conditions of employment are the introduction of an end-of-year bonus and paid parental leave. К числу других позитивных сдвигов в деле улучшения условий труда преподавателей относится введение премий по окончании года и оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком для мужчин.
The proposed legislation will permit the use of protected material, subject to certain conditions, within the closed network of the library. Предлагаемое законодательство позволит использовать защищенные материалы, при соблюдении определенных условий, в рамках закрытой сети библиотек.
A potential upside risk is that business investment may respond more favourably than anticipated to the continuation of favourable financing conditions and improved profitability. Потенциальный риск появления тенденций к повышению сопряжен с тем, что инвестиции предприятий могут возрасти более существенно, чем это прогнозируется, ввиду сохранения благоприятных условий финансирования и повышения прибыльности.
Because of favourable external conditions, both Australia and New Zealand have again avoided an anticipated moderation in growth. В силу благоприятных внешних условий как Австралии, так и Новой Зеландии вновь удалось избежать прогнозировавшегося замедления роста.
Some delegations pointed out that ODA should be delivered in conformity with the recipient countries' priorities and specificities without stringent conditions or complex disbursement procedures. Некоторые делегации указали на то, что ОПР должна предоставляться в соответствии с приоритетами стран-получателей и с учетом их особенностей, причем без каких-либо условий или сложных процедур выплаты.
However, the figures may vary due to changes in the frequency of flights, weather conditions and other variables. Однако приведенные цифры могут меняться в зависимости от частоты полетов, погодных условий и других факторов.
The mission also stressed the need for the Government to create the socio-economic and political conditions that would ensure stability in the post-transitional period. Миссия подчеркнула также необходимость создания правительством социально-экономических и политических условий, которые обеспечили бы стабильность в постпереходный период.
Some strides have been made in fulfilling the conditions for admission to the Kimberley Process Certification Scheme. Определенные успехи были достигнуты в деле соблюдения условий для участия в системе сертификации Кимберлийского процесса.
The Commission calls for a judicial investigation to identify the conditions and circumstances that had led to this situation. Комиссия призывает к проведению судебного расследования для выявления условий и обстоятельств, которые привели к подобной ситуации.