Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
For example, efforts should also include campaigning for better conditions for mothers. Например, в число предпринимаемых мер должно входить проведение кампании за улучшение условий жизни для матерей.
Rural dwellers therefore enjoy more favourable housing conditions and better opportunities for improving those conditions. В этой связи сельские жители находятся в более благоприятных жилищных условиях и имеют больше возможностей для улучшения этих условий.
The manufacturer may demonstrate these failure modes using driving conditions in which the component is used and the monitoring conditions are encountered. Изготовитель может доказать наличие такой неисправности посредством использования таких условий вождения, при которых применяется данный элемент и обеспечиваются условия контроля.
Deplorable humanitarian conditions had been exacerbated by the deteriorating social and economic conditions in the camps, despite extensive financial assistance. Достойные сожаления гуманитарные условия усугубляются в этих лагерях ухудшением социально-экономических условий, несмотря на значительную финансовую помощь.
A framework of conditions needs to be in place to accomplish these goals, improve inmates' actual detention conditions and comply with international standards. Для достижения этих целей, улучшения фактических условий содержания заключенных под стражей и соблюдения международных стандартов необходимо создавать базовые условия.
Inclusion of specific conditions in the current article might create confusion, since other provisions of the same chapter addressed those conditions. Включение конкретных условий в нынешний текст статьи может вызвать путаницу, поскольку другие положения той же главы предусматривают эти условия.
For all standard load conditions, the ballast tanks shall be considered as either empty or full in accordance with normal operational conditions. Для всех стандартных условий загрузки судна балластные цистерны считаются либо пустыми, либо полными в соответствии с нормальными эксплуатационными условиями.
Potential accident conditions resulting from launch failures and inadvertent re-entry could expose the nuclear power source to extreme physical conditions. Вследствие неудачного запуска и непреднамеренного возвращения в атмосферу возможно возникновение аварийных ситуаций, при которых ядерный источник энергии может подвергнуться воздействию экстремальных физических условий.
In 2000, conditions across Somalia improved significantly due to positive environmental conditions and good harvests. В 2000 году условия в Сомали значительно улучшились в результате позитивных внешних условий и хороших урожаев.
Homogeneous lighting conditions with constant temperature and humidity conditions: the BINDER climate chambers with illumination. Равномерность условий освещения при постоянстве температурного и влажностного режима: климатические камеры с освещением BINDER.
The conditions in women's facilities are better with respect to sanitary conditions, food and health care. Положение в женских тюрьмах лучше с точки зрения санитарных условий, питания и медицинского обслуживания.
Average housing conditions for the ethnic minorities comprising immigrants and refugees differ from the average Danish housing conditions. В среднем жилищные условия этнических меньшинств, включающих иммигрантов и беженцев, отличаются от средних жилищных условий датских граждан.
Renovation of the penitentiary buildings started in 1999 to improve the conditions of the detainees, including the sanitary conditions. В 1999 году была начата реконструкция пенитенциарных учреждений в целях улучшения условий содержания, включая санитарно-гигиеническое состояние.
External conditions: The State government system is based on a wide spectrum of political conditions, economic factors and cultural traditions. Внешние условия: Система государственного управления базируется на широком спектре политических условий, экономических факторов и культурных традиций.
A standard work contract or collective agreement may depart from these conditions only if the conditions it offers are more advantageous. Типовой трудовой контракт или коллективный договор может отступать от этого правила только в сторону предоставления работникам более выгодных условий.
He noted three conditions which would create enabling environments and foster investment in developing countries: proper legal frameworks, transparent rules and certainty of investment conditions for short-term planning. Он обратил внимание на три фактора, которые будут способствовать созданию благоприятных условий и увеличению инвестиций в развивающихся странах: надлежащие правовые рамки, наличие транспарентных правил и уверенность в условиях инвестирования для краткосрочного планирования.
Under the application of the Flemming principle, General Service conditions of employment are based on best prevailing local conditions. В рамках применения принципа Флемминга условия службы сотрудников категории общего обслуживания определяются на основе наилучших преобладающих местных условий.
All parties, particularly the Serbian entity, must create the conditions necessary to facilitate their return in conditions of security and honour. От всех сторон, и в первую очередь от сербского образования, требуется создание условий, необходимых для облегчения возвращения беженцев в условиях безопасности и человеческого достоинства.
In poor conditions measures to improve the conditions of the teaching staff, carried out automatically in previous years, were cancelled. В сложившихся условиях пришлось отказаться от мер по улучшению условий труда учителей, которые автоматически осуществлялись в предыдущие годы.
Market entry conditions studied were to include quality and volume requirements, payment conditions and environmental considerations. К числу условий выхода на рынки, которые будут рассматриваться, относятся требования в отношении качества и объемов, условия платежа и экологические соображения.
Sustainable social development required conditions favourable to social dialogue, the introduction of balanced social-security systems and decent working conditions. Для устойчивого социального развития необходимы условия, благоприятствующие диалогу по социальным вопросам, внедрению сбалансированных систем социального обеспечения и созданию достойных условий труда.
The extreme environmental conditions factor is a specific factor for taking account of such elements as extreme climatic and terrain conditions. Коэффициент учета экстремальных природных условий призван отразить конкретно такие факторы, как экстремальные климатические и ландшафтные условия.
However, since the vagueness of the conditions gives that State a wide discretion, such conditions would have to be elaborated. Однако, поскольку неопределенность условий предоставляет этому государству широкую степень усмотрения, такие условия должны быть сформулированы развернуто.
Please provide information on the situation and conditions of women in prison and steps taken to remedy adverse conditions. Просьба предоставить информацию о положении и условиях содержания женщин в тюрьмах, а также о шагах, предпринятых для улучшения неблагоприятных условий.
The European Commission cleared the merger with conditions whilst the US antitrust authorities cleared the merger without conditions. Европейская комиссия санкционировала это слияние с определенными условиями, а антитрестовские органы США одобрили его без каких-либо условий.