Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Conditions - Условий"

Примеры: Conditions - Условий
Please provide information on measures taken to improve conditions of detention, including reducing overcrowding and shortages of food and medicine. Просьба представить информацию о мерах, принятых для улучшения условий содержания под стражей, в том числе по уменьшению степени переполненности камер и сокращению дефицита продовольствия и медикаментов в тюрьмах.
The Subcommittee was able to observe that some provincial and federal detention facilities lacked proper conditions of personal hygiene. Делегация ППП смогла убедиться в том, что в некоторых провинциальных и федеральных пенитенциарных учреждениях не было надлежащих условий для поддержания личной гигиены.
Details are given below of measures to improve conditions at places of detention administered by the Ministry of Public Security. Что касается улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях, подведомственных Министерству общественной безопасности (МОБ), то информация о предпринимаемых в этой связи действиях представлена в последующих пунктах.
The State party should implement measures to improve the conditions of detention in its prisons and to reduce prison overcrowding. Государству-участнику следует принять меры для улучшения условий содержания в своих тюрьмах и уменьшить число содержащихся в них лиц.
Measures have been taken to improve detention conditions for detainees, arrested persons and convicted prisoners. В Узбекистане приняты дополнительные меры для улучшения условий содержания под стражей задержанных, арестованных и осужденных.
Considerable attention is paid to undertaking comprehensive measures to identify and eliminate the causes and conditions conducive to neglect, homelessness and delinquency among minors. Большое внимание уделяется проведению комплексных мер, направленных на выявление и устранение причин и условий, способствующих безнадзорности, беспризорности, правонарушениям среди несовершеннолетних.
The System can be adjusted to the specific needs at the national level and country conditions. Система может корректироваться с учетом конкретных потребностей на национальном уровне и условий страны.
We believe that these ideas draw attention away from the practical steps of creating the conditions for further reductions in nuclear arsenals. Считаем, что такие идеи отвлекают внимание от практических шагов по созданию условий для дальнейших сокращений ядерных арсеналов.
Secondly, it monitors and examines the conditions of detention in the various prisons around the country. На втором этапе осуществляются действия по надзору и проверке условий содержания в различных пенитенциарных учреждениях страны.
This Act sets out for the guidance of the authorities the conditions and procedures for such an arrest. Этот закон касается уполномоченных органов, а также условий и порядка производства таких арестов.
Domestic legislation does not stipulate specific conditions for communication with persons deprived of their liberty, but it does guarantee it. Национальное законодательство не устанавливает специальных условий относительно свободы общения для лишенных свободы лиц, но гарантирует ее.
JS3 recommended that the State should extend the right to vote to Chileans in foreign countries without conditions. Авторы СПЗ рекомендовали государству предоставить чилийцам, находящимся за границей, право голосовать без каких-либо условий.
CESCR was concerned about the housing deficit; housing conditions in the bateyes, and forced evictions. КЭСКП выразил озабоченность по поводу нехватки жилья, жилищных условий в "батейес" и принудительных выселений.
Financial contribution represents a tool to increase conditions for education of children from socially disadvantaged environment. Финансовая помощь является инструментом улучшения условий обучения для детей из социально неблагополучной среды.
Recommendation 27: Taking appropriate measures to improve prison conditions Рекомендация 27: Принятие надлежащих мер по улучшению условий содержания в тюрьмах
Whether the conditions necessary to achieve good-quality evaluations were in place is the responsibility of individual business units. Создание условий, необходимых для проведения высококачественных оценок, входит в обязанности отдельно взятых хозяйственных подразделений.
The actions taken by each country will be based on its initial socio-economic and environmental conditions. Действия, которые предпримет каждая страна, будут основаны на анализе ее исходных социально-экономических и экологических условий.
The MLSI continuously enhances its efforts to improve the working conditions of domestic workers. МТСО на постоянной основе добивается улучшения условий труда домашней прислуги.
CLC and HRW expressed concern about physical and psychological conditions in factories. ККП и ОНОПЧ выразили озабоченность по поводу физических и психологических условий работы на фабриках.
Early economic revitalization to help create improved conditions for stability and sustainability. а) Восстановление экономики с целью содействия созданию более благоприятных условий для стабильности и устойчивости.
The Government has been actively promoting direct and frank communication between employers and employees to discuss employment conditions and work arrangements. Правительство активно поддерживает прямое и честное взаимодействие между работодателями и работниками, направленное на обсуждение условий труда и трудовых отношений.
The United States has strong legal protections safeguarding free choice of, and just and fair conditions in, employment. В США существуют прочные правовые гарантии свободного выбора работы, справедливых и благоприятных условий труда.
States need to take all necessary measures to protect all child workers from conditions that violate their rights under article 31. Государствам надлежит принять все необходимые меры для защиты всех работающих детей от условий, которые равнозначны нарушению их прав, закрепленных в статье 31.
State minimum norms regulating conditions at correctional facilities to ensure they meet the vital needs and daily requirements of convicted juveniles are based on international standards. Общегосударственные минимальные нормы условий исполнения уголовных наказаний в интересах жизнеобеспечения и нормальной жизнедеятельности несовершеннолетних осужденных ориентированы на международные стандарты.
Guinean law recognizes equality of men and women in respect of the conditions under which they enter into marriage. В гвинейском законодательстве признается равенство мужчин и женщин с точки зрения условий заключения брака.